"que las visitas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الزيارات
        
    • أن زيارات
        
    • بأن الزيارات
        
    • أن القيام بزيارات
        
    • إجراء الزيارات
        
    • أن تؤدي الزيارات
        
    • أن تتمخض الزيارات
        
    • أن هذه الزيارات
        
    • إلى الزيارات على
        
    • إن الزيارات
        
    • قد يحيل الجوﻻت
        
    • من اﻹجراءات القضائية
        
    • بأن تؤدي الزيارات
        
    • يقوم بها ممثلو
        
    • تكون الزيارات
        
    Nos complace que las visitas del OIEA a Sudáfrica y sus inspecciones en ese lugar hayan sido abiertas y productivas. UN وفــي جنــوب افريقيــا، يسرنــا أن الزيارات وعمليات التفتيش التي قامت بها الوكالة كانت مفتوحة ومثمرة.
    El Comité observa que las visitas a domicilio de los asistentes sociales, cuando su volumen de trabajo así lo permite, pueden contribuir efectivamente a reducir la necesidad de internamiento en instituciones. UN وتلاحظ اللجنة أن الزيارات المنزلية من قبل العاملين الاجتماعيين الذين يكلفون بمعالجة حالات يسمح لهم عددها بأن يكونوا فعالين في تقليل الحاجة إلى الإيداع في المؤسسات.
    La Relatora Especial considera que las visitas a los países son un elemento esencial de su mandato. UN وترى المقررة الخاصة أن الزيارات الميدانية إلى البلدان من العناصر الأساسية في ولايتها.
    En lo que respecta a estas visitas debe señalarse que las visitas de la Alta Comisionada no sustituyen a las visitas de los relatores especiales. UN وفيما يخص هذه الزيارات فإنه من الجدير بالملاحظة أن زيارات المفوضة السامية ليست بديلا عن الزيارات التي يقوم بها المقررون الخاصون؛
    Igualmente, creemos que las visitas en el terreno han servido para catalizar el trabajo concertado al interior de los Estados concernidos. UN ونؤمن أيضا بأن الزيارات الميدانية كانت حافزا للعمل المتضافر داخل الدول المعنية.
    El número de productos fue superior a lo previsto ya que las visitas de evaluación se combinaron con viajes de capacitación para poder visitar más misiones con los recursos disponibles UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى أن القيام بزيارات تقييمية اقترن برحلات تدريبية لزيارة بعثات أخرى في حدود الموارد المتاحة
    El orador destaca que las visitas a los países suelen ser un útil mecanismo para examinar el modo de impedir la tortura. UN وأكد أن الزيارات القطرية تمثل عادة أداة مفيدة لمناقشة كيفية منع التعذيب.
    Sin embargo, se subrayó que las visitas a los países debían ser decididas y acordadas siempre por el país examinado y se debían realizar con un grado de flexibilidad máximo en términos de calendario y contenido. UN بيد أنه شُدّد على أن الزيارات القطرية ينبغي أن يُقرّرها في كل الحالات البلد قيد الاستعراض ويوافق عليها، وينبغي أن تُجرى بأكبر قدر من المرونة من حيث جدولها الزمني ومضمونها.
    Además, el Grupo considera que las visitas futuras y de seguimiento son de la mayor importancia. UN بالإضافة إلى هذا يرى الفريق العامل أن الزيارات المقبلة وزيارات المتابعة ستكون لها أهمية قصوى.
    El Presidente dijo que las visitas a los países eran fundamentales para la labor de los expertos, ya que constituían valiosas ocasiones para interactuar con las víctimas. UN وأوضح الرئيس أن الزيارات القطرية مسألة أساسية لعمل الخبراء، باعتبارها تشكل فرصاً قيِّمة للتفاعل مع الضحايا.
    Se subrayó que las visitas a los países eran una parte integrante de dicho mecanismo de examen. UN وشُدِّد على أن الزيارات القُطرية جزء لا ينفصم من مثل هذه الآلية الاستعراضية.
    Todos los miembros coincidieron en que las visitas sobre el terreno eran sumamente valiosas. UN واتفق جميع الأعضاء على أن الزيارات الميدانية جدّ مفيدة.
    La Relatora Especial también prevé que las visitas a países concretos sirvan para alimentar sus estudios temáticos. UN وترى المقررة الخاصة أيضاً أن الزيارات إلى بلدان محددة يمكن أن تسهم في إثراء الدراسات الموضوعية.
    Se estima que las visitas de artistas y empresarios estadounidenses del campo de las artes plásticas disminuyeron en un 75%. UN وتشير التقديرات إلى أن زيارات الفنانين التشكيليين والوكلاء الفنيين من الولايات المتحدة قد انخفضت بنسبة 75 في المائة.
    Nosotros consideramos que las visitas al Japón de los becarios del Programa de Becas sobre el Desarme, de las Naciones Unidas, son un modo extremadamente positivo de dar a conocer la realidad de las armas atómicas. UN ونرى أن زيارات زملاء الأمم المتحدة لنـزع السلاح إلى اليابان طريقة جد هادفة لإعطاء نظرة ثاقبة عن واقع الأسلحة الذرية.
    Varias Partes con economías en transición indicaron que las visitas hechas en el marco del examen a fondo las ayudaron a movilizar recursos y conocimientos especializados que no habían podido aprovecharse plenamente para la preparación de las comunicaciones nacionales. UN وقد أوضحت عدة أطراف تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن زيارات الاستعراض المتعمق قد ساعدتها في تعبئة الموارد والخبرات الفنية التي لم تكن قد استُخدمت بالكامل عند إعداد البلاغات الوطنية.
    Por otro lado, deben saber que las visitas están prohibidas. Open Subtitles يجب أن تكونا على علم بأن الزيارات ممنوعه
    18. Por último, el Relator Especial considera que las visitas a los países son un elemento fundamental de su mandato. UN 18- وأخيراً، يرى المقرر الخاص أن القيام بزيارات قطرية عنصر أساسي من عناصر ولايته.
    El SPT recomienda al MNP que mantenga la confidencialidad sobre los lugares a visitar, de manera que las visitas sean no anunciadas. UN وتوصي اللجنة الفرعية بأن تظل المعلومات عن زيارات الآلية الوقائية الوطنية سرية لكي يمكن إجراء الزيارات غير المعلن عنها.
    El Comité seguirá examinando cómo asegurar que las visitas a los Estados que den su consentimiento resulten en una mejora de la aplicación por dichos Estados de la resolución 1373 (2001). UN 13 - وستواصل اللجنة مناقشاتها بشأن كيفية ضمان أن تؤدي الزيارات التي تتم إلى الدول بناء على موافقتها إلى تعزيز تنفيذ الدول للقرار 1373 (2001).
    Además, el Comité adoptará medidas para que las visitas que se efectúen a los Estados con el consentimiento de estos sirvan para mejorar su aplicación de la resolución 1373 (2001), evaluará los resultados de esas visitas y estudiará el tipo de seguimiento que convenga realizar. UN وستتخذ اللجنة أيضا خطوات لكفالة أن تتمخض الزيارات المنظمة إلى الدول بموافقتها عن تعزيز تنفيذها للقرار 1373 (2001)، ولتقييم نتائج هذه الزيارات، والنظر في إجراءات المتابعة المناسبة.
    Muchas delegaciones estuvieron de acuerdo en que las visitas de esa índole resultaban valiosas para los miembros de la Junta Ejecutiva y ofrecían orientación para la cooperación del UNICEF a los programas de los países. UN واتفقت وفود عديدة في الرأي على أن هذه الزيارات تعد قيﱢمة بالنسبة ﻷعضاء المجلس التنفيذي، وتوفر التوجهات اللازمة لتعاون اليونيسيف في مجال البرامج القطرية.
    El Relator Especial ha reiterado una y otra vez que considera que las visitas son el comienzo de un diálogo encaminado a fortalecer el respeto del derecho a la vida. UN وقد أكد المقرر الخاص مراراً على أنه ينظر إلى الزيارات على أنها بداية حوار هدفه تعزيز احترام الحق في الحياة.
    Manifestó que las visitas habían ofrecido panoramas amplios y conceptos generales aunque no habían permitido realizar análisis a fondo. UN وقال إن الزيارات كونت آراء إجمالية ومفاهيم عامة ولكنها لم تسمح بإجراء تحليلات متعمقة.
    Además, la autora considera que las visitas de S. S. y su exclusión como parte en el expediente tutelar de Ximena Vicario constituyen una violación de su propio derecho a la vida privada. UN س.، وباستبعادها من اﻹجراءات القضائية المتعلقة بالوصاية على زيمينا فيكاريو. ويزعم انتهاك المادة ٣٢ التي تحمي سلامة اﻷسرة واﻷطفال، وذلك بتعريض زيمينا فيكاريو باستمرار لحالة نفسية غامضة وإبقائها في هذه الحالة.
    El Comité continuará sus debates y adoptará medidas para garantizar que las visitas que se realicen a los Estados, previo su consentimiento, sirvan para mejorar la aplicación por ellos de la resolución 1373 (2001), evaluará los resultados de tales visitas y estudiará qué tipo de seguimiento debe dárseles. UN 9 - وستواصل اللجنة مناقشاتها واتخاذ الخطوات الكفيلة بأن تؤدي الزيارات التي تتم إلى الدول، بناء على موافقتها، إلى تعزيز تنفيذ الدول للقرار 1373 (2001) وتقييم نتائج هذه الزيارات والنظر في أعمال المتابعة المناسبة.
    La Corte Penal Internacional ha reconocido que las visitas de representantes de la Oficina del Fiscal a los países deben incluir reuniones con las víctimas. UN ولقد أقرت المحكمة الجنائية الدولية بأن الزيارات التي يقوم بها ممثلو مكتب المدعي العام للبلدان ينبغي أن تشمل الاجتماع بالمجني عليهم().
    Si bien consideraba que los períodos de sesiones como el que se celebraba eran valiosos, señaló que podrían lograrse mejoras para asegurar que las visitas sobre el terreno no sólo fueran provechosas para los participantes, sino también para la Junta Ejecutiva en general. UN وهي إذ تؤمن بجدوى عقد دورات مثل هذه الدورة، تلاحظ أن ثمة مجالا ﻹدخال تحسينات حتى لا تكون الزيارات الميدانية قيﱢمة للمشاركين فقط بل وقيﱢمة أيضا للمجلس التنفيذي عموما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more