"que las visitas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الزيارات
        
    • أن زيارات
        
    • التي تعود بها الزيارات الميدانية
        
    • إن الزيارات
        
    • أنَّ الزيارات
        
    • أن القيام بزيارات
        
    El Comité observa que las visitas a domicilio de los asistentes sociales, cuando su volumen de trabajo así lo permite, pueden contribuir efectivamente a reducir la necesidad de internamiento en instituciones. UN وتلاحظ اللجنة أن الزيارات المنزلية من قبل العاملين الاجتماعيين الذين يكلفون بمعالجة حالات يسمح لهم عددها بأن يكونوا فعالين في تقليل الحاجة إلى الإيداع في المؤسسات.
    La Relatora Especial considera que las visitas a los países son un elemento esencial de su mandato. UN وترى المقررة الخاصة أن الزيارات الميدانية إلى البلدان من العناصر الأساسية في ولايتها.
    El orador destaca que las visitas a los países suelen ser un útil mecanismo para examinar el modo de impedir la tortura. UN وأكد أن الزيارات القطرية تمثل عادة أداة مفيدة لمناقشة كيفية منع التعذيب.
    En el informe se señala que las visitas a los emplazamientos finalizaron en noviembre de 2004 debido a problemas de seguridad. UN 16 - ويشير التقرير إلى أن زيارات المواقع قد توقفت في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 لأسباب أمنية.
    Se señaló que las visitas a los proyectos habían sido muy útiles. UN وكان التنويه بالفائدة الكبيرة التي تعود بها الزيارات الميدانية.
    Sin embargo, se subrayó que las visitas a los países debían ser decididas y acordadas siempre por el país examinado y se debían realizar con un grado de flexibilidad máximo en términos de calendario y contenido. UN بيد أنه شُدّد على أن الزيارات القطرية ينبغي أن يُقرّرها في كل الحالات البلد قيد الاستعراض ويوافق عليها، وينبغي أن تُجرى بأكبر قدر من المرونة من حيث جدولها الزمني ومضمونها.
    El Presidente dijo que las visitas a los países eran fundamentales para la labor de los expertos, ya que constituían valiosas ocasiones para interactuar con las víctimas. UN وأوضح الرئيس أن الزيارات القطرية مسألة أساسية لعمل الخبراء، باعتبارها تشكل فرصاً قيِّمة للتفاعل مع الضحايا.
    Se subrayó que las visitas a los países eran una parte integrante de dicho mecanismo de examen. UN وشُدِّد على أن الزيارات القُطرية جزء لا ينفصم من مثل هذه الآلية الاستعراضية.
    La Relatora Especial también prevé que las visitas a países concretos sirvan para alimentar sus estudios temáticos. UN وترى المقررة الخاصة أيضاً أن الزيارات إلى بلدان محددة يمكن أن تسهم في إثراء الدراسات الموضوعية.
    El Comité observa que las visitas a domicilio de los asistentes encargados de los casos, cuando su volumen de trabajo así lo permite, pueden contribuir efectivamente a reducir la necesidad de internamiento en instituciones. UN وتلاحظ اللجنة أن الزيارات المنزلية من قبل العاملين الاجتماعيين الذين يكلفون بمعالجة حالات يسمح لهم عددها بأن يكونوا فعالين في تقليل الحاجة إلى الإيداع في المؤسسات.
    Acogeríamos con satisfacción esa referencia, ya que las visitas a personas detenidas en relación con situaciones de violencia forman parte de las actividades tradicionales del CICR. UN ونحن نرحب بمثل هذه الإشارة بما أن الزيارات التي نقوم بها للمحتجزين بسبب حالات العنف تشكل جزءا من الأنشطة التقليدية للجنة.
    El Relator Especial reitera que las visitas a los países son uno de los elementos esenciales que figuran entre sus atribuciones, ya que le permiten examinar sobre el terreno el ejercicio de derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN وأكد المقرر الخاص مجدداً أن الزيارات القطرية عنصر من العناصر الجوهرية التي تتكون منها ولايته، بحيث تمكنه من فحص إعمال الحق في حرية الرأي والتعبير فحصاً موقعياً.
    El Sr. Frans respondió a ese comentario explicando que las visitas a países sólo se abordarían en el período anual de sesiones, que seguiría siendo temático. UN وعقب السيد فرانس على هذا التعليق بتوضيح أن الزيارات القطرية ستقتصر على إعلام الدورة السنوية التي ستظل مواضيعية بطبيعتها.
    Se pidió a los miembros del Consejo que consideraran la posibilidad de cursar invitaciones permanentes dado que las visitas a los países eran condición sine qua non para el cumplimiento de la misión de los procedimientos especiales. UN ودُعي أعضاء المجلس إلى النظر في إصدار دعوات دائمة، باعتبار أن الزيارات القطرية شرط لا بد منه لأداء مهمة الإجراءات الخاصة.
    A ese respecto, los expertos observaron que las visitas a los países permitían un análisis y evaluación más profundos de los esfuerzos nacionales anticorrupción al examinar la aplicación a través de los logros y fracasos sobre el terreno. UN ولاحظ الخبراء في هذا السياق أن الزيارات القطرية ستُمكّن من إجراء تحليل وتقييم أعمق للجهود الوطنية الرامية إلى مكافحة الفساد، بدراسة التنفيذ من خلال الإنجازات وأوجه القصور على أرض الواقع.
    32. El Relator Especial observa que las visitas a los países seguirán siendo una actividad central de su mandato. UN 32-ويلاحظ المقرر الخاص أن الزيارات القطرية ستظل مسألة مركزية بالنسبة لأنشطة الولاية.
    88. El Grupo de Trabajo considera que las visitas a los países y las visitas de seguimiento revisten suma importancia y pide el apoyo de los Estados miembros a este respecto. UN 88- ويرى الفريق العامل أن الزيارات القطرية وزيارات المتابعة تكتسي أهمية قصوى وهو يطلب دعم الدول الأعضاء في هذا الخصوص.
    17. Sobre este punto, el Estado paraguayo señala que las visitas a las unidades penitenciarias, sobre todo las que se encuentran en la capital, no son anunciadas. UN 17- تود حكومة باراغواي أن تشير إلى أن زيارات السجون، ولا سيما تلك الموجودة في العاصمة، لا يُعلن عنها مسبقا.
    Se señaló que las visitas a los proyectos habían sido muy útiles. UN وكان التنويه بالفائدة الكبيرة التي تعود بها الزيارات الميدانية.
    Las autoridades militares comunicaron a la Sra. Rahmouni que no podría volver hasta un mes más tarde, aunque en un cartel situado a la entrada se indicaba que las visitas a los reclusos tenían lugar cada 15 días. UN وبعد ذلك أبلغتها السلطات العسكرية أنها لن تستطيع العودة إلى الزيارة إلاّ بعد شهر واحد، رغم وجود لافتة عند المدخل تقول إن الزيارات للسجن تجري كل 15 يوماً.
    Varios países compartieron su experiencia en cuanto a los medios de diálogo en sus exámenes de los países, y convinieron en que las visitas a los países eran un modo muy valioso de entablar un diálogo directo. UN وتشاركت بلدان عدة في تجاربها بشأن وسائل الحوار في استعراضاتها القُطرية، واتفقت على أنَّ الزيارات القُطرية تمثل وسيلة قيّمة جداً للحوار المباشر خلال الاستعراضات القُطرية.
    18. Por último, el Relator Especial considera que las visitas a los países son un elemento fundamental de su mandato. UN 18- وأخيراً، يرى المقرر الخاص أن القيام بزيارات قطرية عنصر أساسي من عناصر ولايته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more