"que los medios" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن وسائط
        
    • أن وسائل
        
    • أن الوسائل
        
    • بأن وسائط
        
    • التي تنقلها وسائط
        
    • بأن وسائل
        
    • تغطية وسائط
        
    • إلى وسائط
        
    • استخدام وسائط
        
    • أن لوسائط
        
    • أن سبل
        
    • التزام وسائط
        
    • على وسائط
        
    • قيام وسائل
        
    • من جانب وسائط
        
    También señala que los medios de comunicación suelen presentar negativamente a los inmigrantes y las minorías, especialmente los romaníes. UN وتلاحظ كذلك أن وسائط الإعلام غالباً ما تقدم صورة سلبية عن المهاجرين والأقليات، لا سيما الغجر.
    También señala que los medios de comunicación suelen presentar negativamente a los inmigrantes y las minorías, especialmente los romaníes. UN وتلاحظ كذلك أن وسائط الإعلام غالباً ما تقدم صورة سلبية عن المهاجرين والأقليات، لا سيما الغجر.
    Las fuentes también han mencionado que los medios de información se dedican a difundir mensajes de odio y homofobia incontrolada. UN وذكرت تلك المصادر أيضاً أن وسائط الإعلام منطلقة في استخدام خطاب الكراهية المنتشر ورهاب المثلية الجنسية المتفشي.
    Se afirmó también que los medios de prevención no estaban bien establecidos. UN وذكر البعض أيضا أن وسائل المنع غير ثابتة بصورة جيدة.
    Las expectativas son tan grandes que los medios y los instrumentos resultan modestos. UN واﻵمال في هذا الصدد كبار، في حين أن الوسائل واﻷدوات متواضعة.
    Cabe destacar que los medios de comunicación que atizan el odio no son específicos de la subregión de África central. UN ويجدر بالتذكير بأن وسائط الإعلام التي تذكي الحقد والكراهية لا تختص بها منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية.
    Omán consideraba que los medios de comunicación mundiales deberían presentar las opiniones de los países desarrollados y también las de los países en desarrollo. UN وذكرت عمان أن وسائط الإعلام العالمية ينبغي أن تعبر عن وجهات نظر البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    También es cierto que los medios de comunicación están tomando una posición en defensa del derecho del pueblo maubere a la libre determinación y a la independencia. UN وصحيح أيضا أن وسائط اﻹعلام الجماهيرية تتخذ موقفا دفاعا عن حق الماوييريين في تقرير المصير والاستقلال.
    98. El comité gubernamental considera que los medios de comunicación refuerzan esa tendencia. UN ٨٩- ووجدت اللجنة الحكومية أن وسائط الاتصال الجماهيرية تغذي هذا الاتجاه.
    Deplora igualmente que los medios de comunicación sean víctimas de actos e incluso de políticas de intolerancia y discriminación religiosa en otros países, en particular en Argelia. UN كما يسوؤه أن وسائط اﻹعلام تقع ضحية أفعال. بل وحتى سياسات، تعصب وتمييز ديني في بلدان أخرى، من بينها الجزائر بوجه خاص.
    Los participantes observaron que los medios de comunicación podían contribuir a la difusión de ideas racistas y a la incitación a cometer actos de violencia. UN ولاحظ المشتركون في الحلقة الدراسية أن وسائط اﻹعلام الجماهيرية بمقدورها أن تساهم في نشر اﻷفكار العنصرية والتحريض على ارتكاب أعمال العنف.
    La preocupación surge debido al hecho de que los medios oficiales de información estaban influenciados por las estructuras de poder existentes. UN ويثور القلق من جراء حقيقة أن وسائط اﻹعلام الرسمية متأثرة بهياكل السلطة القائمة.
    Una delegación señaló que los medios de transporte modernos hacían más fácil el reparto de la carga, y otras varias apoyaron el modelo de evacuación humanitaria. UN ولاحظ أحد الوفود أن وسائل النقل الحديثة تيسر تقاسم الأعباء، وأيدت عدة وفود نموذج الإجلاء الإنساني.
    En tercer lugar, deberíamos asegurar que los medios de verificación se mantengan al día con los avances tecnológicos. UN ثالثاً، ينبغي أن نكفل أن وسائل التحقق تواكب التطورات التكنولوجية.
    La amarga verdad es que los medios adoptados por las Naciones Unidas distan mucho de producir los resultados esperados. UN والحقيقة المرة هي أن الوسائل المعمول بها في الأمم المتحدة بعيدة عن مقتضيات تحقيق الهدف المنشود.
    Es cierto que los medios son limitados, pero, ¿acaso no es esta Organización la última esperanza de los pueblos? UN ومن المؤكد أن الوسائل محدودة. ولكن، أليست هذه المنظمة اﻷمل اﻷخير للبشرية؟
    Indicó que los medios de comunicación eran el principal factor de educación sobre el uso de anticonceptivos. UN ونوهت بأن وسائط الاعلام هي المصدر الرئيسي لتلقين استخدام وسائل منع الحمل.
    Este servicio diario contiene un número limitado y muy selecto de noticias que los medios de difusión han transmitido acerca de la Organización. UN وهذه الخدمة التي تقدم مرتين يوميا تنقل عددا محدودا مختارا بعناية من التقارير الصحفية التي تنقلها وسائط اﻹعلام وتتعلق بالمنظمة.
    Expresó reconocimiento por que los medios de comunicación cameruneses habían contribuido a campañas de información y concienciación pública sobre la educación, la salud, las mujeres y los niños. UN وسلمت بأن وسائل الإعلام الكاميرونية قد ساهمت في حملات الإعلام وتوعية الجمهور الخاصة بالتعليم والصحة والمرأة والطفل.
    La cobertura que los medios de comunicación internacionales ofrecieron sobre el seminario fue muy positiva. UN وكانت تغطية وسائط الإعلام الدولية للحلقة الدراسية إيجابية جدا.
    Es posible que los atacantes dispararan deliberadamente contra los civiles a fin de producir bajas que los medios de difusión internacionales pudieran mostrar. UN ويبدو من الواضح أن المهاجمين تعمدوا إطلاق النار على المدنيين لتقديم جثث إلى وسائط الاعلام الدولية.
    En la sede, la División de Asuntos Públicos sigue diariamente el uso que los medios de información hacen de su material de información. UN ١١١ - ترصد شعبة الشؤون العامة في المقر استخدام وسائط اﻹعلام لما تقدمه لها الشعبة من معلومات يوميا.
    89. El representante de China declaró que los medios de difusión tenían un papel importante que desempeñar en la información y educación del público, en particular de los niños. UN ٩٨- وذكر ممثل الصين أن لوسائط اﻹعلام دوراً هاماً تضطلع به في إعلام الجمهور وتثقيفه، خصوصاً اﻷطفال.
    Por esta razón, la Dependencia estima que los medios para mejorar la labor que lleva a cabo exigirá esfuerzos concertados y la interacción entre: UN وبناء على ذلك، ترى الوحدة أن سبل تعزيز عملها ستتطلب تضافر جهود الجهات التالية والتفاعل بينها:
    Entretanto, el Comisionado provisional para los medios de difusión sigue encargándose de velar por que los medios de difusión de Kosovo cumplan las normas internacionales. UN وفي غضون ذلك، لا يزال المفوض المؤقت لوسائط الإعلام يعمل على كفالة التزام وسائط الإعلام في كوسوفو بالمعايير الدولية.
    Se asegura también que los medios de comunicación están sujetos a control en las regiones septentrionales del país que se encuentran bajo mando del general Dostom. UN ويقال أيضاً إن هناك رقابة على وسائط الاعلام في اﻷجزاء الشمالية من البلد التي يسيطر عليها الجنرال دستم.
    El Consejo Supremo subrayó la necesidad de que los medios de información se opongan a estos intentos y los combatan en forma coordinada. UN وأكد المجلس الأعلى على ضرورة قيام وسائل الإعلام بتفنيد هذه المحاولات، والتنسيق للتصدي لها.
    Además, es preciso que los medios de difusión y las agencias de información pública informen ampliamente sobre la UNIKOM a fin de fomentar la comprensión del papel y el mandato de la Misión. UN وبالاضافة الى هذا فإن هناك حاجة الى كفالة التغطية الكاملة للبعثة من جانب وسائط اﻹعلام ووكالات اﻹعلام وذلك لزيادة تفهم دور البعثة وولايتها. وتحقيقا لهـذا الهــدف فإنــه يجري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more