También señala que los medios de comunicación suelen presentar negativamente a los inmigrantes y las minorías, especialmente los romaníes. | UN | وتلاحظ كذلك أن وسائط الإعلام غالباً ما تقدم صورة سلبية عن المهاجرين والأقليات، لا سيما الغجر. |
También señala que los medios de comunicación suelen presentar negativamente a los inmigrantes y las minorías, especialmente los romaníes. | UN | وتلاحظ كذلك أن وسائط الإعلام غالباً ما تقدم صورة سلبية عن المهاجرين والأقليات، لا سيما الغجر. |
Las fuentes también han mencionado que los medios de información se dedican a difundir mensajes de odio y homofobia incontrolada. | UN | وذكرت تلك المصادر أيضاً أن وسائط الإعلام منطلقة في استخدام خطاب الكراهية المنتشر ورهاب المثلية الجنسية المتفشي. |
Se afirmó también que los medios de prevención no estaban bien establecidos. | UN | وذكر البعض أيضا أن وسائل المنع غير ثابتة بصورة جيدة. |
Las expectativas son tan grandes que los medios y los instrumentos resultan modestos. | UN | واﻵمال في هذا الصدد كبار، في حين أن الوسائل واﻷدوات متواضعة. |
Cabe destacar que los medios de comunicación que atizan el odio no son específicos de la subregión de África central. | UN | ويجدر بالتذكير بأن وسائط الإعلام التي تذكي الحقد والكراهية لا تختص بها منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية. |
Omán consideraba que los medios de comunicación mundiales deberían presentar las opiniones de los países desarrollados y también las de los países en desarrollo. | UN | وذكرت عمان أن وسائط الإعلام العالمية ينبغي أن تعبر عن وجهات نظر البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
También es cierto que los medios de comunicación están tomando una posición en defensa del derecho del pueblo maubere a la libre determinación y a la independencia. | UN | وصحيح أيضا أن وسائط اﻹعلام الجماهيرية تتخذ موقفا دفاعا عن حق الماوييريين في تقرير المصير والاستقلال. |
98. El comité gubernamental considera que los medios de comunicación refuerzan esa tendencia. | UN | ٨٩- ووجدت اللجنة الحكومية أن وسائط الاتصال الجماهيرية تغذي هذا الاتجاه. |
Deplora igualmente que los medios de comunicación sean víctimas de actos e incluso de políticas de intolerancia y discriminación religiosa en otros países, en particular en Argelia. | UN | كما يسوؤه أن وسائط اﻹعلام تقع ضحية أفعال. بل وحتى سياسات، تعصب وتمييز ديني في بلدان أخرى، من بينها الجزائر بوجه خاص. |
Los participantes observaron que los medios de comunicación podían contribuir a la difusión de ideas racistas y a la incitación a cometer actos de violencia. | UN | ولاحظ المشتركون في الحلقة الدراسية أن وسائط اﻹعلام الجماهيرية بمقدورها أن تساهم في نشر اﻷفكار العنصرية والتحريض على ارتكاب أعمال العنف. |
La preocupación surge debido al hecho de que los medios oficiales de información estaban influenciados por las estructuras de poder existentes. | UN | ويثور القلق من جراء حقيقة أن وسائط اﻹعلام الرسمية متأثرة بهياكل السلطة القائمة. |
Una delegación señaló que los medios de transporte modernos hacían más fácil el reparto de la carga, y otras varias apoyaron el modelo de evacuación humanitaria. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن وسائل النقل الحديثة تيسر تقاسم الأعباء، وأيدت عدة وفود نموذج الإجلاء الإنساني. |
En tercer lugar, deberíamos asegurar que los medios de verificación se mantengan al día con los avances tecnológicos. | UN | ثالثاً، ينبغي أن نكفل أن وسائل التحقق تواكب التطورات التكنولوجية. |
La amarga verdad es que los medios adoptados por las Naciones Unidas distan mucho de producir los resultados esperados. | UN | والحقيقة المرة هي أن الوسائل المعمول بها في الأمم المتحدة بعيدة عن مقتضيات تحقيق الهدف المنشود. |
Es cierto que los medios son limitados, pero, ¿acaso no es esta Organización la última esperanza de los pueblos? | UN | ومن المؤكد أن الوسائل محدودة. ولكن، أليست هذه المنظمة اﻷمل اﻷخير للبشرية؟ |
Indicó que los medios de comunicación eran el principal factor de educación sobre el uso de anticonceptivos. | UN | ونوهت بأن وسائط الاعلام هي المصدر الرئيسي لتلقين استخدام وسائل منع الحمل. |
Este servicio diario contiene un número limitado y muy selecto de noticias que los medios de difusión han transmitido acerca de la Organización. | UN | وهذه الخدمة التي تقدم مرتين يوميا تنقل عددا محدودا مختارا بعناية من التقارير الصحفية التي تنقلها وسائط اﻹعلام وتتعلق بالمنظمة. |
Expresó reconocimiento por que los medios de comunicación cameruneses habían contribuido a campañas de información y concienciación pública sobre la educación, la salud, las mujeres y los niños. | UN | وسلمت بأن وسائل الإعلام الكاميرونية قد ساهمت في حملات الإعلام وتوعية الجمهور الخاصة بالتعليم والصحة والمرأة والطفل. |
La cobertura que los medios de comunicación internacionales ofrecieron sobre el seminario fue muy positiva. | UN | وكانت تغطية وسائط الإعلام الدولية للحلقة الدراسية إيجابية جدا. |
Es posible que los atacantes dispararan deliberadamente contra los civiles a fin de producir bajas que los medios de difusión internacionales pudieran mostrar. | UN | ويبدو من الواضح أن المهاجمين تعمدوا إطلاق النار على المدنيين لتقديم جثث إلى وسائط الاعلام الدولية. |
En la sede, la División de Asuntos Públicos sigue diariamente el uso que los medios de información hacen de su material de información. | UN | ١١١ - ترصد شعبة الشؤون العامة في المقر استخدام وسائط اﻹعلام لما تقدمه لها الشعبة من معلومات يوميا. |
89. El representante de China declaró que los medios de difusión tenían un papel importante que desempeñar en la información y educación del público, en particular de los niños. | UN | ٩٨- وذكر ممثل الصين أن لوسائط اﻹعلام دوراً هاماً تضطلع به في إعلام الجمهور وتثقيفه، خصوصاً اﻷطفال. |
Por esta razón, la Dependencia estima que los medios para mejorar la labor que lleva a cabo exigirá esfuerzos concertados y la interacción entre: | UN | وبناء على ذلك، ترى الوحدة أن سبل تعزيز عملها ستتطلب تضافر جهود الجهات التالية والتفاعل بينها: |
Entretanto, el Comisionado provisional para los medios de difusión sigue encargándose de velar por que los medios de difusión de Kosovo cumplan las normas internacionales. | UN | وفي غضون ذلك، لا يزال المفوض المؤقت لوسائط الإعلام يعمل على كفالة التزام وسائط الإعلام في كوسوفو بالمعايير الدولية. |
Se asegura también que los medios de comunicación están sujetos a control en las regiones septentrionales del país que se encuentran bajo mando del general Dostom. | UN | ويقال أيضاً إن هناك رقابة على وسائط الاعلام في اﻷجزاء الشمالية من البلد التي يسيطر عليها الجنرال دستم. |
El Consejo Supremo subrayó la necesidad de que los medios de información se opongan a estos intentos y los combatan en forma coordinada. | UN | وأكد المجلس الأعلى على ضرورة قيام وسائل الإعلام بتفنيد هذه المحاولات، والتنسيق للتصدي لها. |
Además, es preciso que los medios de difusión y las agencias de información pública informen ampliamente sobre la UNIKOM a fin de fomentar la comprensión del papel y el mandato de la Misión. | UN | وبالاضافة الى هذا فإن هناك حاجة الى كفالة التغطية الكاملة للبعثة من جانب وسائط اﻹعلام ووكالات اﻹعلام وذلك لزيادة تفهم دور البعثة وولايتها. وتحقيقا لهـذا الهــدف فإنــه يجري |