"que los terroristas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإرهابيين من
        
    • أن الإرهابيين
        
    • قبل الإرهابيين
        
    • حصول الإرهابيين
        
    • الإرهابيون
        
    • بأن الإرهابيين
        
    • للإرهابيين
        
    • أن الارهابيين
        
    • تمكن الإرهابيين
        
    • تمكين الإرهابيين
        
    • على الإرهابيين
        
    • قيام الإرهابيين
        
    • تقديم الإرهابيين
        
    • وأن الإرهابيين
        
    • جانب الإرهابيين
        
    También creemos que el modo más eficaz de evitar que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa es la eliminación total de esas armas. UN ونرى كذلك أن أنجع الطرق لمنع الإرهابيين من اقتناء أسلحة الدمار الشامل إنما يكون من خلال القضاء الكامل على تلك الأسلحة.
    :: Evitando que los terroristas utilicen los métodos habituales para recaudar fondos o utilicen el sistema financiero para mover dinero UN :: منع الإرهابيين من استخدام الطرق الشائعة لجمع الأموال، أو استخدام النظام المالي من أجل تحويل الأموال
    Además, la comunidad internacional deberá emplear todos los medios de que disponga a fin de impedir que los terroristas puedan utilizar armas nucleares en el logro de sus objetivos criminales. UN وعلاوة على ذلك فإنه يجب على المجتمع الدولي أن يستخدم كل وسيلة في متناوله للحيلولة دون تمكن الإرهابيين من استخدام الأسلحة النووية لتحقيق مآربهم الإجرامية.
    Por consiguiente, ningún gobierno puede estar seguro de que los terroristas no utilizarán algún día las armas de destrucción masiva contra sus ciudadanos. UN وبالتالي، لا يمكن لأي حكومة أن تكون متيقنة من أن الإرهابيين لن يستخدموا أسلحة الدمار الشامل ضد مواطنيها يوما ما.
    Dijo que los terroristas habían sido derrotados pero que aún quedaban restos de ellos. UN وذكر أن الإرهابيين قد دحروا غير أنه لا تزال هناك بعض بقاياهم.
    También trata de hacer más eficaz su cooperación práctica con otros países para evitar que los terroristas encuentren refugio seguro y para llevarlos ante la justicia. UN وتسعى المملكة المتحدة أيضا إلى تعزيز التعاون العملي الفعال مع البلدان الأخرى في حرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن وفي تقديمهم إلى العدالة.
    En todos estos foros, el Reino Unido ha defendido la necesidad de una cooperación práctica y eficaz para impedir que los terroristas encuentren refugio seguro y para llevarlos ante la justicia. UN وشجعت المملكة المتحدة في جميع هذه المحافل التعاون العملي الفعال بغية حرمان الإرهابيين من ملاذ آمن وتقديمهم إلى العدالة.
    ¿Qué legislación o qué procedimientos existen para impedir que los terroristas actúen desde su territorio en contra de otros Estados o de sus ciudadanos? Sería de ayuda que los Estados proporcionaran ejemplos de cualquier medida pertinente que hubieran adoptado al respecto. UN ما هي التشريعات أو الإجراءات القائمة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من إقليمكم؟ وسيكون من المفيد لو قدمت الدول أمثلة عن أي أعمال تم القيام بها في هذا الصدد؟
    Reconociendo la importancia de evitar que los terroristas adquieran o produzcan armas nucleares o el material conexo, material radiactivo o el equipo y la tecnología conexos, UN وإذ تُسلِّم بأهمية منع الإرهابيين من حيازة أو تطوير أسلحة نووية أو ما يتصل بها من مواد ومواد مشعة ومعدات وتكنولوجيا،
    En cuanto a esta Comisión, tenemos que hacer todo lo que sea necesario para impedir que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa, entre ellas las armas nucleares. UN ونحن في هذه اللجنة، يتعين علينا أن نفعل كل ما هو ضروري لمنع الإرهابيين من وضع أيديهم على أسلحة الدمار الشامل، ومن ضمنها، الأسلحة النووية.
    ¿Qué controles a las exportaciones tiene establecidos Alemania para impedir que los terroristas obtengan armas? UN ما هي الضوابط التي تفرضها ألمانيا في مجال تصدير الأسلحة لمنع الإرهابيين من الحصول عليها؟
    Inciso d) ¿Qué legislación o qué procedimientos existen para impedir que los terroristas actúen desde su territorio en contra de otros Estados o de sus ciudadanos? UN ما هي التشريعات أو الإجراءات القائمة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دولة أخرى أو مواطنين آخرين، انطلاقا من الدولة؟
    Desde el punto de vista jurídico, Liechtenstein se sigue oponiendo a la noción de que los terroristas cometen violaciones de los derechos humanos. UN ومن وجهة النظر القانونية، ما زالت ليختنشتاين تعارض فكرة أن الإرهابيين يرتكبون انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Confirmó que los terroristas, tras llegar a la aldea, hicieron salir de sus casas a todos los varones y los dividieron en dos grupos. UN وأكد أن الإرهابيين بعد وصولهم القرية أخرجوا جميع الرجال من السيخ من منازلهم وقسموهم إلى مجموعتين ثم قتلوهم رمياً بالرصاص.
    No cabe duda de que los terroristas trataron no solamente de provocar una catástrofe masiva entre la población civil sino también para el medio ambiente. UN ومن الواضح أن الإرهابيين لم يكونوا يسعون فحسب إلى إحداث كارثة مدنية جماعية بل وكارثة بيئية خطيرة أيضا.
    Ambos países declaran categóricamente que los terroristas internacionales, sea cual sea el lema bajo el que actúen, nunca conseguirán que el mundo se doblegue a su voluntad. UN والبلدان يعلنان بحزم أن الإرهابيين الدوليين، مهما كانت الشعارات التي يعملون تحت لوائها، لن يتمكنوا من إركاع العالم.
    Eficacia de los controles para impedir que los terroristas accedan a las armas UN فعالية المراقبة في منع دخول أسلحة من قبل الإرهابيين
    ¿De qué medidas dispone Eslovenia para impedir que los terroristas obtengan armas en su territorio, en particular armas pequeñas y ligeras? UN ما هي التدابير التي اتخذتها سلوفينيا لمنع حصول الإرهابيين على أسلحة في إقليمها، خاصة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؟
    El nuevo Convenio unirá a los Estados en su lucha contra los retos que los terroristas plantean a nuestra civilización. UN فالاتفاقية الجديدة ستيسر تحقيق الوحدة فيما بين الدول في كفاحها لمواجهة التحديات التي يثيرها الإرهابيون أمام حضارتنا.
    Hemos tenido la oportunidad de señalar que los terroristas no respetan ninguna religión. UN ولقد أتيحت لنا فرصة الشرح بأن الإرهابيين لا يحترمون أي دين.
    No podemos permitir que los terroristas interrumpan el proceso democrático en el Iraq. UN لا يمكننا أن نسمح للإرهابيين بأن يعطلوا العملية الديمقراطية في العراق.
    En diversas partes del mundo han bastado pequeñas cantidades de dispositivos explosivos para que los terroristas y los insurgentes consiguieran efectos devastadores. UN بل أن الارهابيين والمتمردين في أنحاء عديدة من العالم قد استخدموا كميات صغيرة من هذه اﻷجهزة ﻹحداث خسائر فادحة.
    3) Basándose en las normas del derecho internacional y en la legislación nacional, procurar que los terroristas no utilicen organizaciones, grupos y asociaciones, incluidos los de carácter caritativo, público y cultural, para disimular sus actividades; UN `3 ' الحرص، استنادا إلى معايير القانون الدولي والتشريعات الوطنية، على عدم تمكين الإرهابيين من استغلال المنظمات والجمعيات والرابطات، بما في ذلك الجمعيات الخيرية والاجتماعية والثقافية، لتغطية أنشطتها؛
    Estos ejemplos son sólo la punta del iceberg y sirven para demostrar la relativa facilidad con que los terroristas pueden conseguir explosivos simples. UN وما هذه الأمثلة سوى غيض من فيض ونحن نسوقها لنقيم الدليل على أنه يسهل نسبيا على الإرهابيين الحصول عليها.
    En segundo lugar, los atentados, además de las pruebas obtenidas posteriormente de que los terroristas iban a usar la bacteria del carbunco y otros materiales han supuesto un acicate para conceder una prioridad urgente a la cuestión de la no proliferación y la seguridad de los materiales utilizados en todas las armas de destrucción en masa. UN ثانياً، فقد سارعت الهجمات، إلى جانب ما ثبت بعدها من قيام الإرهابيين بمحاولة استخدام الأنتراكس، وأنهم سيستخدمونه بالفعل، هو وغيره من وسائل، بإظهار أولوية عاجلة لعدم انتشار المواد المستخدمة في كافة أسلحة الدمار الشامل وتأمين هذه المواد.
    En las causas de ámbito transnacional, los Estados deberían cooperar de una manera optima con el fin de que los terroristas declarados o presuntos comparezcan ante la justicia. UN وفي القضايا العابرة للحدود الوطنية، أن تتعاون الدول في بذل أفضل مساعيها الهادفة إلى تقديم الإرهابيين المعروفين والمشتبه بهم أمام القضاء.
    Ese día, volvimos a percatarnos de que el terrorismo no conoce fronteras y de que los terroristas no tienen otro propósito que la destrucción y el exterminio. UN وفي ذلك اليوم، أدركنا مرة أخرى أن الإرهاب لا يعرف الحدود وأن الإرهابيين لا غرض لهم سوى التدمير والإفناء.
    En resumen, prácticamente puede descartarse la posibilidad de que los terroristas abusen de los derechos de la ciudadanía y de la titularidad de un pasaporte de Liechtenstein, habida cuenta de la rigidez de las condiciones existentes, así como de los motivos para la denegación y las posibilidades de retirada del pasaporte. UN وبإيجاز، فإن إساءة استخدام الحق في جنسية ليختنشتاين وجواز سفرها من جانب الإرهابيين أمر غير قائم البتة، نظرا للشروط الصارمة للحصول على الجنسية أو على جواز السفر، فضلا عن أسس الحرمان وإمكانيات الإلغاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more