Observando que muchos de los arrecifes de coral del mundo están seriamente deteriorados o destruidos a causa de las actividades humanas, | UN | إذ يلاحظ أن الكثير من الشعب المرجانية في العالم قد أصيبت بالتدهور الشديد أو دمرت نتيجة ﻷنشطة بشرية، |
Lo peor es que muchos de esos países comparten objetivos políticos incompatibles con la existencia del Estado de Israel. | UN | والأسوأ من ذلك كله، أن الكثير من تلك البلدان يتشاطر جدول أعمال سياسي يستبعد دولة إسرائيل. |
La verdad es que muchos de los pequeños Estados insulares han dejado de ser refugios autosuficientes donde apartarse del mundo. | UN | والحقيقة أن كثيرا من الدول الجزرية الصغيرة لم تعد ملاذات مكتفية ذاتية بعيدا عن العالم المفعم بالنشاط. |
Incluso hacemos caso omiso de que muchos de los problemas que afrontan los países en desarrollo son los vestigios del pasado colonial. | UN | هذا حتى مع إغفالنا أن كثيرا من المشاكل التي تواجه البلدان النامية هي من آثار خضوعها للاستعمار في الماضي. |
Se adujo que muchos de los encarcelados fueron elegidos al azar por la policía y detenidos. | UN | وادعى بأن العديد من المقبوض عليهم انتقتهم الشرطة عشوائياً واعتقلتهم. |
Se señaló que muchos de los documentos que se presentaban de conformidad con las normas vigentes perdían casi toda su actualidad para cuando se publicaban. | UN | وأشاروا إلى أن كثيراً من الوثائق المقدمة وفقاً للأنظمة الراهنة يكون قد فات أوانها وعفا عليها الزمن بحلول وقت إصدارها. |
No sabía que muchos de los vehículos de Kigali estaban fuera de servicio. | UN | ولم يكن يعرف أن عددا كبيرا من المركبات في كيغالي معطل. |
Se ha denunciado que muchos de estos cazadores y mineros son excombatientes dirigidos por el hijo de un jefe supremo del condado de Sinoe. | UN | ويزعم أن الكثير من هؤلاء الصيادين وعمال المناجم هم مقاتلون سابقون يعملون تحت إمرة ابن أحد كبار أعيان مقاطعة سينوي. |
Se teme que muchos de los conflictos del siglo XXI se deban al agua. | UN | مما يُخشى أن الكثير من صراعات القرن الحادي والعشرين ستكون على المياه. |
Vale la pena mencionar que muchos de los conflictos que nos atormentan ocurren en países en desarrollo. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الكثير من الصراعات التي تعصف بنا تجري في البلدان النامية. |
No obstante, el Grupo estima que muchos de los costos en que incurrió Industrogradnja no son resarcibles. | UN | غير أن الفريق يرى أن الكثير من التكاليف التي أدرجتها إنْدَسْتروغرادنيا غير قابلة للتعويض. |
Esta cuestión tiene importancia para el UNICEF, ya que muchos de sus programas se ejecutan a nivel de distrito. | UN | وشدد على أهمية هذه المسألة بالنسبة لليونيسيف باعتبار أن كثيرا من برامجها ينفذ على مستوى المقاطعة. |
Sin embargo, la base de datos no tiene una base geográfica amplia, debido a que muchos de los solicitantes provienen de sólo una zona geográfica. | UN | بيد أن قاعدة البيانات ليست ذات قاعدة عريضة جغرافيا نظرا إلى أن كثيرا من مقدمي الطلبات ينتمون إلى منطقة جغرافية واحدة. |
Me complace informar de que muchos de sus esfuerzos han dado fruto y han permitido reducir el índice de delincuencia juvenil en los últimos cinco años. | UN | ويسرني أن أبلغكم أن كثيرا من الجهود التي بذلها قد أتى أكله وتمخض عن انخفاض معدل جنوح الأحداث في الأعوام الخمسة الماضية. |
Esta cuestión tiene importancia para el UNICEF, ya que muchos de sus programas se ejecutan a nivel de distrito. | UN | وشدد على أهمية هذه المسألة بالنسبة لليونيسيف باعتبار أن كثيرا من برامجها ينفذ على مستوى المقاطعة. |
Se dice que muchos de los niños habían muerto a manos de sus captores o, como resultado de los conflictos, habían sido obligados a combatir. | UN | وأُفيد بأن العديد من الأطفال قد قتلوا إما على أيدي مختطفيهم أو نتيجة المنازعات التي اجبروا على خوضها. |
Lo sorprendente es que muchos de estos programas han entrañado cambios constitucionales o la aprobación de importantes leyes nacionales. | UN | والجدير بالملاحظة أن كثيراً من هذه البرامج شملت إما تغييراً مؤسسياً وإما تشريعات وطنية هامة. |
Otra dificultad consiste en que muchos de estos temas no interesan excesivamente a las nuevas organizaciones. | UN | ومن الصعوبات اﻷخرى أن عددا كبيرا من هذه المواضيع لا يشمل ما يتصدر منها اهتمامات المؤسسات اﻹخبارية. |
Sin embargo, los Estados reconocieron que muchos de los sistemas nacionales necesitaban fortalecimiento, lo que requería un esfuerzo internacional. | UN | غير أن الدول سلمت بأن الكثير من النظم الوطنية يحتاج تعزيزاً، وهو ما يتطلب جهوداً دولية. |
Teme que muchos de estos niños trabajen en condiciones peligrosas y nocivas y estén con frecuencia expuestos a la violencia y a la explotación sexual. | UN | ومن دواعي القلق أن الكثيرين من هؤلاء اﻷطفال يعملون في أحوال خطرة وضارة، وكثيرا ما يتعرضون للايذاء والاستغلال الجنسيين. |
Está situada en la zona de Bruselas donde trabajan los chicos que se prostituyen e informa de que muchos de ellos proceden de Europa oriental, particularmente de la ex Yugoslavia, Hungría y Rumania. | UN | وأفادت المنظمة أن عدداً كبيراً من هؤلاء الصبيان يأتون من أوروبا الشرقية، ولا سيما يوغوسلافيا السابقة وهنغاريا ورومانيا. |
Los informes aseguran que muchos de los muertos estaban desarmados y no ofrecieron resistencia a la policía. | UN | وتفيد التقارير أن كثيرين من هؤلاء القتلى كانوا غير مسلحين ولم تصدر منهم أي مقاومة للشرطة. |
Existe una generalizada y creciente conciencia de que muchos de los grandes temas sólo pueden ser resueltos con una mancomunión de esfuerzos. | UN | وهناك إدراك واسع النطاق آخذ في الظهور بأن كثيرا من المشاكل الكبرى لا يمكن حلها إلا عن طريق حشد جهودنا معا. |
Hay que señalar que muchos de esos escondites se han preparado con sumo cuidado. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن العديد من هذه المخابئ قد أُعد بعناية فائقة. |
Huelga decir que estoy encantado por que muchos de los compromisos y metas que sugerí en ese informe fueron adoptados solemnemente por Jefes de Estado o de Gobierno en su Declaración del viernes pasado. | UN | ومن نافلة القول إنني أشعر بالاغتباط لأن العديد من الالتزامات والأهداف التي اقترحتها في ذلك التقرير قد اعتمدها رسميا رؤساء الدول أو الحكومات في إعلانهم الصادر يوم الجمعة الماضي. |
Sin embargo, parecería que muchos de los objetivos fijados en la Cumbre Mundial no podrán ser alcanzados. | UN | واستدرك قائلا إن العديد من اﻷهداف التي حددتها القمة العالمية ربما لا تتحقق. |
Asimismo, prestó apoyo a 455 administraciones locales, frente a las más de 800 en 2011, lo cual indica que la organización se encuentra al final de un ciclo de programación y que muchos de los programas han alcanzado plena expansión. | UN | وهذا يدل على أن المنظمة بلغت نهاية دورة البرمجة وأن العديد من البرامج وصلت إلى مداها الكامل. |
Se afirmó que muchos de estos casos estarían vinculados a operaciones antisubversivas de las fuerzas militares y de la policía, especialmente en los estados de Chiapas y Guerrero. | UN | وقيل إن كثيرا من هذه الحالات مرتبط بالعمليات العسكرية وعمليات الشرطة المناهضة للتمرد، وخاصة في ولايتي شياباس وغيريرو. |