Por consiguiente, algunos creen que los diarios no deberían publicar información sobre cuestiones privadas que no tienen que ver con la vida pública. | UN | ومن ثم يرى البعض أن الصحف ينبغي ألا تنشر معلومات عن المسائل الشخصية التي ليس لها تأثير في الحياة العامة. |
Solamente las mujeres casadas que no tienen un empleo remunerado están exentas de hacer aportaciones al plan de seguridad nacional. | UN | ولا تعفى من دفع إسهامات لمشروع التأمين الوطني إلا المرأة المتزوجة التي ليس لديها وظيفة تدر ربحا. |
Los jueces que no tienen formación jurídica al parecer son admitidos después de un examen. | UN | أما أولئك الذين ليس لديهم تدريب قانوني فالظاهر أنهم قُبلوا عقب إجراء امتحان. |
Los que disponen de los recursos necesarios, pueden conseguir tratamiento para sus familias, pero los que no tienen dinero no pueden. | UN | وأولئك الذين يحصلون على الدخل اللازم يمكنهم علاج أفراد أسرهم، وأما الذين لا يملكون المال، فلا يمكنهم ذلك. |
En un mundo unipolar, los intentos de imponer nociones como la de limitación de la soberanía o la injerencia humanitaria no favorecen la seguridad internacional y amenazan a los países del tercer mundo, que no tienen ejércitos poderosos ni armas nucleares. | UN | في عالم ذي قطب واحد لا تسهم محاولات فرض أفكار، مثل الحد من السيادة والتدخل اﻹنساني، في تعزيز اﻷمن الدولي. بل إنها تمثل تهديدا لبلدان العالم الثالث التي لا تملك جيوشا قوية ولا أسلحة نووية. |
Se han simplificado los procedimientos para los numerosos Estados que no tienen información que presentar. No obstante, la participación todavía no es universal. | UN | وقد جرى تبسيط اﻹجراءات بالنسبة للعديد من الدول التي ليست لديها ما تبلغ عنه، ومع ذلك فإن المشاركة لا تزال عالمية شاملة. |
La mayoría de los detenidos son jornaleros que no tienen parientes en Eritrea. | UN | ومعظم المحتجزين من العمال باليومية الذين ليس لهم أقارب في إريتريا. |
En contra del efecto buscado, esas medidas fortalecen a grupos que no tienen ningún interés en el restablecimiento de la paz. | UN | وخلافاً لما كان متوقعاً، فإن هذه الممارسة تدعم الجماعات التي ليست لها أي مصلحة في عودة السلام. |
En dichos grupos deberían participar plenamente autoridades locales y nacionales y organizaciones no gubernamentales, y los grupos deberían colaborar con todos los organismos y programas competentes, incluso aquéllos que no tienen representantes sobre el terreno. | UN | وينبغي أن تشارك في هذه الفرق مشاركة كاملة، السلطات الوطنية والمحلية والمنظمات غير الحكومية، وأن تعمل الفرق مع جميع الوكالات والبرامج المعنية، بما فيها تلك التي ليس لها ممثلون ميدانيون. |
Esto es especialmente cierto con respecto a los pequeños Estados que no tienen esferas de influencia que preservar, pero sí el deseo honesto de participar y contribuir a mejorar nuestro mundo. | UN | وينطبق هذا على الدول الصغيرة التي ليس لها مجال نفوذ تحافظ عليه بل رغبة شريفة في المشاركة واﻹسهام في تحسين عالمنا. |
Una estrategia general debe incluir también la lucha activa contra las desigualdades estructurales, que no tienen cabida en las democracias de Centroamérica. | UN | ولا بد لأي استراتيجية عالمية أن تتضمن أيضا مكافحة أوجه التفاوت الهيكلية التي ليس لها مكان في ديمقراطيات أمريكا الوسطى. |
Deseo señalar la importancia que revisten todas las declaraciones, incluidas las de aquellos Estados que no tienen nada especial que declarar. | UN | وأود أن أشدد على أهمية جميع البيانات، بما في ذلك بيانات الدول التي ليس لديها ما تبلغ عنه. |
No existen diferencias en la situación jurídica del hombre y la mujer que no tienen derecho a residencia. | UN | الوضع القانوني للمرأة التي ليس لديها حق في اﻹقامة هو نفس وضع الرجل الذي ليس لديه حق في اﻹقامة. |
¿Por qué los canadienses que no tienen tu problema deben pagar con sus impuestos un problema que tienes tú? | Open Subtitles | أتسائل لماذا تتوقع بأن زملائك الكنديين الذين ليس لديهم مشكلتك لماذا يجب عليهم من دولارات ضريبتهم |
En nombre de los pacientes de SIDA que no tienen tiempo para esperar a que adquiramos sus costosos medicamentos. | UN | باسم مرضى اﻹيدز في بلدنا الذين لا يملكون تضييع الوقت في انتظار حصولنا على أدويتهم المكلفة. |
En esos instrumentos reconocimos el abismo creciente que existe entre los pocos que tienen mucho y los muchos que no tienen nada. | UN | واعترفنا في هذين الصكين بالهوة الآخذة في الاتساع بين القلة التي تملك الكثير والكثرة التي لا تملك شيئاً. |
En los partidos que no tienen disposiciones sobre cuotas el porcentaje general de mujeres en las asambleas políticas es significativamente menor. | UN | والأحزاب التي ليست لديها أنظمة حصص تخفض بشكل ملحوظ النسبة المئوية الإجمالية للنساء في الهيئات السياسية المنتخبة. |
El modo en que defiendes a las personas que no tienen voz. | Open Subtitles | والطريقة التي تدافع بها عن الناس الذين ليس لهم اصوات |
Los países de la región, que no tienen interés en que en el Iraq prevalezca el caos, tendrán ellos mismos que desempeñar su papel plenamente. | UN | ويتعين على بلدان المنطقة، التي ليست لها مصلحة في رؤية الفوضى تسود في العراق، أن تؤدي هي ذاتها دورها على النحو الأوفى. |
La expulsión sólo se aplica a los extranjeros que no tienen la nacionalidad china, y no a los nacionales de China. | UN | ويطبق الطرد فقط على الأجانب الذين لا يحملون الجنسية الصينية، وليس على مواطني الصين. |
En nombre de todos aquellos cuyos empleos y salarios se han visto afectados por el cierre de fábricas que no tienen piezas de repuesto ni materias primas. | UN | باسـم جميـع مـن تضررت وظائفهم وأجورهم بسبب إغــلاق المصانــع التي تفتقر إلى قطـع الغيار أو المواد الخام. |
Las personas que no tienen acceso a la atención secundaria o terciaria mueren de causas prevenibles. | UN | ويموت الأفراد الذين لا يستطيعون الحصول على رعاية من الدرجة الثانية أو الثالثة من جراء أسباب يمكن الوقاية منها. |
Muchos de ellos son indígenas y pobres de las zonas rurales que no tienen acceso a electricidad. | UN | وينتمي الكثير منهم إلى فقراء الأرياف والشعوب الأصلية الذين لا يمكنهم الحصول على الكهرباء. |
Creemos también que los esfuerzos aislados que no tienen en cuenta todos estos elementos están condenados al fracaso. | UN | ونعتقد أيضا أن الجهود المنعزلة التي لا تأخذ جميع هذه العناصر في الحسبان مآلها الفشل. |
Los países que no tienen códigos de comercialización son más vulnerables y tienen más dificultad para lograr la sostenibilidad de los programas. | UN | والبلدان التي لا توجد لديها قوانين تسويق تكون أقل مناعة في هذا الصدد مما يتعذر معه تحقيق استدامة البرامج. |
Los agricultores que no tienen los medios para hacerlo deberían poder beneficiarse de los incentivos que proporcionan los gobiernos en apoyo de esas operaciones. | UN | أما الذين ليست لديهم الوسائل التي تُمكّنهم من ذلك، فينبغي أن يستفيدوا من حوافز الدعم المقدمة من الحكومات. |