en casos de desastre que prestan las | UN | والمساعدة الغوثية التي تقدمها اﻷمم المتحدة |
Se espera que la colaboración interregional entre las comisiones regionales aumente la efectividad y repercusión de los servicios que prestan. | UN | ومن المتوقع أن يسهم التعاون الأقاليمي فيما بين اللجان الإقليمية في تعزيز فعالية وأثر الخدمات التي تقدمها. |
De hecho, el embargo posterior complicó la tarea de los organismos que prestan asistencia a las poblaciones afectadas por la guerra. | UN | وأدى في الواقع الحظر المترتب عليها إلى تعقيد مهمة المؤسسات التي تقدم المساعدة إلى السكان المتضررين من الحرب. |
La Subdivisión de Coordinación del Socorro está integrada por diversas oficinas regionales y por dependencias que prestan servicios de apoyo. | UN | وعن طريق المنسق المقيم يضم فرع تنسيق اﻹغاثة عددا من المكاتب اﻹقليمية والوحدات التي تقدم خدمات الدعم. |
Es difícil separar su labor analítica de los servicios prácticos que prestan a sus gobiernos. | UN | ومن الصعب الفصل بين عملهم التحليلي والخدمات العملية التي يقدمونها إلـى حكوماتهم. |
Las Naciones Unidas también deberían reforzar la asistencia que prestan a los países en desarrollo para aumentar su capacidad de lucha contra el terrorismo. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تزيد أيضا ما تقدمه من مساعدات إلى البلدان النامية من أجل تعزيز قدراتها على مكافحة الإرهاب. |
Los trabajadores y trabajadoras panameños que prestan servicios en el Canal deben asumir el liderazgo en el manejo y conducción del mayor bien de la nación. | UN | على جميع العمال البنميين الذين يقدمون خدمات في القناة أن يتولوا الصدارة في إدارتها وتشغيلها لمصلحة اﻷمة. |
Algunos organismos donantes imponen ciertas condiciones a la asistencia que prestan a las Islas Cook. | UN | وتفرض بعض الوكالات المانحة شروطا معينة على المعونات التي تقدمها إلى جزر كوك. |
Fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia que prestan las | UN | تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ |
No se debería subestimar el valor de los servicios que prestan las organizaciones no gubernamentales en ese terreno. | UN | وينبغي أن لا يُستهان بقيمة الخدمات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية في مجال حماية الطفل. |
Fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia que prestan las | UN | تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ |
A esto se suma la atención sanitaria que prestan las ONG y las asociaciones. | UN | ويضاف إلى ذلك الخدمات الطبية التي تقدمها بعض المنظمات غير الحكومية والرابطات. |
Parece ser que algunas de las dependencias regionales no están al tanto de la gama completa de servicios que prestan los CINU en los países de su región. | UN | ويبدو أن بعض الوحدات اﻹقليمية ليست على علم بكامل نطاق الخدمات التي تقدمها مراكز اﻹعلام في بلدان مناطقها. |
En este aspecto no puede dejar de citarse la labor de organizaciones no gubernamentales que prestan asistencia al menor y sus padres. | UN | وتجدر الإشارة، في هذا الصدد، إلى الأعمال التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة إلى القُصَّر وآبائهم. |
Los países que prestan servicios de asesoramiento en pequeñas y medianas empresas son el Brasil, Egipto e Indonesia. | UN | أما البلدان التي تقدم خدماتها الاستشارية بشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية فهي إندونيسيا والبرازيل ومصر. |
En el primer caso, la coordinación con otras entidades que prestan servicios se realiza según se indica en la sección III infra. | UN | وفي الحالة الأولى، يـُـكفَـل التنسيق مع الكيانات الأخرى التي تقدم هذه الخدمات على النحو المبين في الفرع الثالث أدناه. |
Es una forma de remunerar a esas personas por los servicios de protección del medio ambiente que prestan a la sociedad. | UN | ويشكل ذلك وسيلة لمكافأتهم على خدمات الحماية البيئية التي يقدمونها للمجتمع. |
Es necesario tomar medidas para establecer un control estricto en la contratación de intérpretes y traductores y prever la formación adecuada de los funcionarios con objeto de garantizar una calidad óptima de los servicios que prestan. | UN | ومن الضروري اتخاذ التدابير اللازمة لفرض رقابة صارمة على التعاقد مع المترجمين الشفويين والتحريريين وإتاحة التدريب الكافي للموظفين لأجل ضمان أقصى جودة للخدمات التي يقدمونها. |
Estamos agradecidos a las Naciones Unidas por la valiosa asistencia que prestan a los refugiados y a las personas desplazadas en el interior de Georgia. | UN | ونعرب عن امتنانا للأمم المتحدة على ما تقدمه للاجئين والأشخاص المشردين داخليا في جورجيا من مساعدة لا تقدر بثمن. |
Esa oficina será compartida con los contratistas que prestan apoyo logístico a la UNMIH. | UN | وسيجري تقاسم هذا المكتب مع المتعاقدين الذين يقدمون خدمات الدعم اللوجيستي لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
El Comité está enterado de que Viet Nam ha mantenido contactos con organizaciones internacionales que prestan asistencia técnica. | UN | وتدرك لجنة مكافحة الإرهاب أن فييت نام على صلة بالمنظمات الدولية التي توفر المساعدة التقنية. |
Las beneficiarias del apoyo que prestan estas organizaciones suelen ser las mujeres refugiadas. | UN | واللاجئات بصفة عامة هن المستفيدات من الدعم الذي تقدمه هذه المنظمات. |
Muchos de los servicios que prestan las oficinas de la Sede se prestan también en los Estados Miembros. | UN | هناك عدد من الخدمات التي توفرها بعض المكاتب في المقر متاحة أيضا في الدول اﻷعضاء. |
Además de los expertos de tiempo completo, la Dependencia cuenta con los servicios que prestan por breves períodos en la sede la Comisión expertos familiarizados con el proceso de inspección. | UN | وبالاضافة إلى الخبراء المقيمين تنتفع وحدة تقييم المعلومات انتفاعا كبيرا من فترات المساعدة القصيرة اﻷمد في اللجنة، التي يقدمها الخبراء الملمون بعملية التفتيش. التذييل الخامس |
El UNICEF proporcionó equipo obstétrico aséptico a las parteras tradicionales y a los centros de salud de Somalia que prestan servicios de atención prenatal. | UN | ووزعت اليونيسيف مجموعات من لوازم التوليد النظيفة على القابلات التقليديات والمرافق الصحية التي تقدّم الرعاية قبل الولادة في أرجاء الصومال. |
1. Encomia a las Naciones Unidas y demás organizaciones internacionales, regionales y de otra índole por la asistencia que prestan a los Estados para detener la circulación ilícita de armas pequeñas y armas ligeras y proceder a su recogida; | UN | 1 - تثني على الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية وغيرها من الهيئات لما تقدمه من مساعدة للدول بهدف كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وجمعها؛ |
Es una de las principales organizaciones de beneficencia privadas de los Estados Unidos de América que prestan asistencia a África. | UN | والمنظمة هي منظمة رائدة بين المنظمات الخاصة والخيرية في الولايات المتحدة الأمريكية التي تقدِّم المساعدة إلى أفريقيا. |
Esto ha mejorado claramente la calidad de los funcionarios públicos que prestan servicios en el nuevo Gobierno. | UN | وقد أدى ذلك إلى تحسن واضح كفاءة موظفي الخدمة المدنية الذين هم في خدمة الحكومة الجديدة. |
El representante transmite la información a los miembros de base de la organización que prestan servicios sociales a pueblos indígenas. | UN | ويقوم الممثل بتوفير المعلومات لأعضاء المنظمات العاملين على مستوى القاعدة الذين يؤدون الخدمة الاجتماعية مع السكان الأصليين. |