Han pedido al Comité que responda al Estado Parte en un plazo de seis meses. | UN | وطلبت إلى اللجنة أن ترد على الدولة الطرف في غضون ستة شهور. |
El Grupo recomienda al Comité del Consejo de Seguridad que responda con rapidez a las solicitudes individuales relativas a la prohibición de viajes. | UN | 456 - يحث الفريق لجنة مجلس الأمن أن ترد على الطلبات التي يتقدم بها الأفراد بشأن الحظر دون إبطاء وبسرعة. |
Pide a la Secretaría que responda a las preguntas correctamente y que la cuestión se examine en sesión oficial. | UN | ودعا الأمانة العامة إلى الرد على الأسئلة بشكل صحيح، وإلى تناول هذه المسألة في جلسة رسمية. |
El artículo 16, tal como está redactado, no ofrece ningún estímulo al Estado al que se ha hecho la notificación para que responda a ella. | UN | فوفقا للصياغة الحالية للمادة ١٦، لا يتوفر أي حافز للدولة التي تم إخطارها يدفعها إلى الرد على اﻹخطار. |
Exhorto a la comunidad internacional a que responda generosamente a ese llamamiento. | UN | وإنني أحث المجتمع الدولي على أن يستجيب بسخاء لهذا النداء. |
Hago un llamamiento a la comunidad de donantes para que responda generosamente a esos llamamientos. | UN | وأناشد الجهات المانحة أن تستجيب بسخاء لهذه النداءات. |
Hacemos un llamamiento urgente al Gobierno de Israel para que responda ahora en forma positiva y constructiva a dichas propuestas. | UN | إننا ندعو الحكومة اﻹسرائيلية اﻵن وبإلحاح للرد بشكل إيجابي وبناء على تلك المقترحات. |
Se pedirá al gobierno que responda en un plazo de 60 días, tras haber realizado las investigaciones oportunas para facilitar al Grupo la información más completa posible. | UN | ويطلب إلى الحكومة أن ترد خلال 60 يوما بعد إجرائها التحقيقات على النحو المطلوب لتزويد الفريق بالمعلومات الكاملة الممكنة. |
5. Exhorta a la Potencia administradora a que responda favorablemente a la solicitud del Gobierno del Territorio para que se envíe a éste una misión visitadora de las Naciones Unidas. | UN | ٥ - تدعو الدولة القائمة باﻹدارة إلى أن ترد إيجابيا على طلب حكومة اﻹقليم بإيفاد بعثة زائرة من اﻷمم المتحدة إلى اﻹقليم. |
Por lo que se refiere a los gobiernos, la carta se transmite por conducto del Representante Permanente ante las Naciones Unidas y en ella se pide al gobierno que responda en un plazo de 90 días, después de haber realizado las investigaciones apropiadas para proporcionar al Grupo la información más completa posible. | UN | وفيما يخص الحكومات توجه الرسالة عبر الممثل الدائم لدى اﻷمم المتحدة. ويُطلب فيها من الحكومة أن ترد في غضون ٠٩ يوماً بعد إجراء ما يقتضيه الحال من تحريات كي تزود الفريق بأوفى معلومات ممكنة. |
El Comité insta al Gobierno a que responda en su próximo informe periódico a las cuestiones concretas señaladas en las presentes observaciones finales. | UN | 66 - وتحث اللجنة الحكومة على أن ترد في تقريرها الدوري المقبل على المسائل المحددة التي أثيرت في هذه التعليقات الختامية. |
Insto a los Estados Miembros a que responda positivamente a los contactos preliminares de la Secretaría a este respecto. | UN | وأحث الدول اﻷعضاء على الرد اﻹيجابي على الاتصالات التمهيدية لﻷمانة العامة في هذا الصدد. |
Se le invita a que responda a la lista y a que envíe una delegación a la reunión en la que se examinará su aplicación. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف الرد على القائمة وإرسال وفد لحضور الجلسة التي سيُبحث أثناءها مدى تنفيذ الدولة للاتفاقية. |
El orador pide a la Secretaría que responda con sinceridad a las preguntas de los Estados Miembros. | UN | ويجب أيضا على الأمانة العامة أن تتحلى بالصدق عند الرد على أسئلة الدول الأعضاء. |
9. El Presidente invita al Asesor Jurídico a que responda a la pregunta. | UN | الرئيس: دعا المستشار القانوني إلى الرد على التساؤل. |
El Presidente solicita al Consejo de Seguridad que responda a su ruego esta misma noche. | UN | ويطلب الرئيس من المجلس أن يستجيب إلى هذا الطلب الليلة. |
El Comité pide al Gobierno que responda en su próximo informe periódico a las cuestiones concretas planteadas en estas observaciones finales. | UN | وترجو اللجنة أن تستجيب الحكومة في تقريرها الدوري التالي إلى المسائل المحددة المثارة في هذه التعليقات الختامية. |
Mi delegación trasladará por escrito a la Secretaría nuestras interrogantes a fin de que las envíe a la organización para que responda por escrito. | UN | وسيحيل وفدي خطيا إلى الأمانة العامة تساؤلاتنا لإرسالها إلى المنظمة للرد عليها خطيا. |
Cuando el Estado Parte sólo ha abordado alguna de las cuestiones e inquietudes suscitadas por el Comité, el Relator Especial pide al Estado Parte que responda sobre las cuestiones pendientes antes de formular al Comité una recomendación relativa a ese Estado Parte . | UN | وفي حالة ما إذا كانت الدولة الطرف لم تعالج سوى بعض المسائل والشواغل التي أثارتها اللجنة، يطلب المقرر الخاص إلى الدولة الطرف أن تردّ على المسائل المتبقية قبل إصدار توصيته إلى اللجنة بشأن الدولة الطرف. |
Abogado, por favor dígale a su cliente que deje de evadir y que responda. | Open Subtitles | لو سمحتِ اطلبي من موكلكِ ألا يتهرب من الإجابة يا حضرة المحامية |
Es importante que responda a los problemas en materia de capacidad que afectan a los países con distintos grados de capacidad e instituciones más débiles. | UN | ومن المهم في هذا السياق أن الخطة يجب أن تعالج الصعوبات التي تعترض البلدان ذات القدرات المتفاوتة والمؤسسات الضعيفة. |
Se ha solicitado a Australia que responda antes del 15 de febrero de 2003 mediante la presentación de otro informe complementario. | UN | وطُلب إلى أستراليا أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 15 شباط/فبراير 2003. |
El Sr. El Shafei ruega a la delegación belarusa que responda a todas estas cuestiones. | UN | ورجا السيد الشافعي وفد بيلاروس أن يرد على جميع هذه النقاط. |
Quieres que responda a tu pregunta, pero no quieres responder la mía. | Open Subtitles | تريدني أن أجيب على سؤالك ولكنك لم تجيب على سؤالي. |
Se ha solicitado a Austria que responda antes del 15 de febrero de 2003 mediante la presentación de otro informe complementario. | UN | وطُلب إلى النمسا أن تقدم ردا في شكل تقرير تكميلي بحلول 15 شباط/فبراير 2003. |
Antes de que responda considere el hecho de que no tengo nada que perder. | Open Subtitles | قبل أن تجيب , فكر في واقع أنه ليس لدي شيء لأخسره |
Se pide al Estado Parte que responda por escrito a la lista de cuestiones con bastante antelación al período de sesiones en que se tenga previsto examinar su informe, para poder traducirlo a todos los idiomas de trabajo del Comité. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف تقديم ردود مكتوبة على قائمة القضايا وذلك قبل وقت كبير من تاريخ انعقاد الدورة التي من المقرر أن يجري فيها النظر في التقرير، بغية إتاحة الوقت الكافي لترجمته إلى جميع لغات عمل اللجنة. |
Se ha solicitado a Georgia que responda mediante un informe complementario a más tardar el 15 de octubre de 2002. | UN | وطُلب إلى جورجيا أن تُقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 15 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |