"que se celebraron" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي عقدت
        
    • التي جرت
        
    • التي أجريت
        
    • التي عُقدت
        
    • التي أُجريت
        
    • التي دارت
        
    • اللذين عقدا
        
    • التي انعقدت
        
    • المعقودين
        
    • المعقودتين
        
    • التي نظمت
        
    • اللتين عقدتا
        
    • اللذين عُقدا
        
    • التي نُظمت
        
    • والمعقودة
        
    El PNUMA aportó también su contribución a otras grandes conferencias de las Naciones Unidas que se celebraron después de la Conferencia de Río de 1992. UN كما ساهم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى التي عقدت منذ مؤتمر ريو في عام ١٩٩٢.
    Mi delegación agradece las contribuciones hechas por otras delegaciones y el espíritu de cooperación y compañerismo con que se celebraron las consultas. UN ويعرب وفدي عن امتنانه للمساهمات التي تقدمت بها الوفود اﻷخرى ولروح التعاون والشراكة الطيبة التي عقدت بها تلك المشاورات.
    Los días en que se celebraron consultas oficiosas el Presidente también presentó informes a los Estados Miembros que no son miembros del Consejo. UN وأطلع الرئيس أيضا الدول اﻷعضاء، غير اﻷعضاء في المجلس، في اﻷيام التي جرت فيها مشاورات غير رسمية، على سير اﻷمور.
    La Unión Europea acoge con satisfacción los enjundiosos debates que se celebraron la semana pasada acerca de un TCPMF. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالمناقشات الغنية التي جرت في الأسبوع الماضي بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    El tono de dicho párrafo va en contra del espíritu de las negociaciones que se celebraron a principios de 1997. UN ومضى يقول إن لهجة هذه الفقرة تناقض روح المفاوضات التي أجريت في مطلع عام ١٩٩٧.
    El proceso se inició con las tres reuniones del Comité Preparatorio, que se celebraron en 2002 y 2003. UN وقد استُهلت هذه العملية بالاجتماعات الثلاثة للجنة التحضيرية، التي عُقدت أثناء عامي 2002 و 2003.
    Esto se refleja en las reuniones que se celebraron este año en Grand Bay, Mauricio, y en Perth, Australia. UN وقد انعكس هــــذا في الاجتماعات التي عقدت في غراند باي بموريشيوس وبيرث باستراليا هذا العام.
    El informe comprende las seis reuniones sustantivas que se celebraron durante el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. UN ويغطي التقرير الجلسات الموضوعية الست التي عقدت أثناء الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    La Sra. Claire Jourdan, Presidenta de la Federación, asistió a las reuniones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, que se celebraron en Nueva York en 1998 y 1999. UN وحضرت كلير غوردان، رئيسة الاتحاد الدولي اجتماعات لجنة وضع المرأة التي عقدت بمدينة نيويورك في عامي 1998 و 1999.
    También quisiera dar las gracias a los organizadores de las reuniones regionales que se celebraron por todo el mundo en los últimos meses. UN وأود أيضا أن أشكر منظمي الاجتماعات الإقليمية التي عقدت في الأشهر الأخيرة في أنحاء العالم كافة.
    Los palestinos y la Unión Europea (UE) boicotearon las festividades, que se celebraron bajo una fuerte vigilancia de cientos de policías y guardias fronterizos. UN وقاطع الفلسطينيون والاتحاد اﻷوروبي هذه الاحتفالات التي جرت تحت حراسة أمنية مشددة قام بها آلاف رجال الشرطة وحرس الحدود.
    Las consultas que se celebraron antes del Congreso facilitaron la aprobación de la Declaración y del Programa de Acción. UN وقد سهلت المشاورات التي جرت قبل المؤتمر عملية اعتماد اﻹعلان وبرنامج العمل.
    Las monografías presentadas se ampliaron habida cuenta de los debates que se celebraron en esa conferencia. UN وأعدت اﻷوراق المقدمة في ضوء المناقشات التي جرت هناك.
    Las consultas que se celebraron en los últimos nueve meses me orientaron en la preparación del informe. UN وقد استرشدت في إعداد التقرير بالمشاورات التي جرت خلال التسعة شهور الماضية.
    Quiero concluir felicitando al Presidente por el resultado de las amplias consultas que se celebraron bajo su dirección. UN واسمحوا لي أن أختتم بياني بتقديم التهنئة للرئيس على حصيلة المشاورات الشاملة التي أجريت تحت توجيهه.
    Al final de cada una de las sesiones en las que se celebraron consultas oficiosas, el Presidente del Consejo de Seguridad informó a la prensa. UN وفي نهاية كل جلسة من الجلسات التي أجريت فيها مشاورات غير رسمية، كان رئيس مجلس الأمن يدلي بحديث للصحفيين.
    Al final de cada una de las sesiones en las que se celebraron consultas oficiosas, el Presidente del Consejo de Seguridad informó a la prensa. UN وفي نهاية كل جلسة من الجلسات التي أجريت فيها مشاورات غير رسمية، كان رئيس مجلس الأمن يدلي بحديث للصحفيين.
    Este examen ha de ser lo más amplio posible y habrá de tener en cuenta las principales conferencias que se celebraron desde la Conferencia de Río. UN وينبغي أن يكون ذلك الاستعراض شاملا بقدر ما يمكن وأن يراعي المؤتمرات الرئيسية التي عُقدت منذ مؤتمر ريو.
    Ese estudio fue solicitado en el marco de las consultas que se celebraron con todos los interesados pertinentes y se basó en ellas. UN وجاء الطلب على هذه الدراسة وتأييدها في إطار المشاورات التي أُجريت مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين في مونتسيرات.
    Sus opiniones sobre opciones normativas específicas y posibles medidas se incluyeron en los debates temáticos que se celebraron durante la semana, y en la última sesión se les invitó a formular observaciones finales. UN وأدمجت آراؤها بشأن خيارات محددة متعلقة بالسياسات وما يمكن اتخاذه من إجراءات في المناقشات الموضوعية التي دارت طوال الأسبوع، ودعيت هذه المجموعات للإدلاء بملاحظات ختامية في الجلسة الأخيرة.
    Representantes de la Cruz Roja de Serbia participaron en las Conferencias sobre municiones en racimo que se celebraron en el Líbano y Oslo en 2007. UN كذلك شارك ممثلو جمعية الصليب الأحمر في صربيا في المؤتمرين اللذين عقدا في لبنان وأوسلو في عام 2007.
    Nosotros acogimos con beneplácito la serie de cumbres económicas para el Oriente Medio y el África septentrional que se celebraron anualmente durante los tres últimos años. UN وقد رحبنا بسلسلة مؤتمرات القمة الاقتصادية بين الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا التي انعقدت سنويا على مر السنوات الثلاث الماضية.
    Se han realizado importantes progresos en el desarrollo de diversas iniciativas anunciadas en las reuniones en la cumbre sobre las drogas que se celebraron en 1995 y 1996. UN ولقد تم إحراز تقدم لا بأس به في متابعة شتى المبادرات المعلنة خلال مؤتمري القمة بشأن العقاقير المخدّرة المعقودين في عامي 1995 و1996.
    La Quinta Comisión examinó el tema en sus sesiones 26ª y 32ª que se celebraron los días 10 y 21 de noviembre de 1997. UN ٢ - وقد نظرت اللجنة الخامسة في هذا البند في جلستيها ٢٦ و ٣٢ المعقودتين في ١٠ و ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧.
    El equipo de Turkmenistán que participó en los Juegos Olímpicos que se celebraron en Grecia en 2004 incluía a mujeres. UN وفريق تركمانستان، الذي شارك في الألعاب الأوليمبية التي نظمت باليونان في عام 2004، كان يضم في صفوفه عددا من النساء.
    Se prevé que el curso práctico será análogo a los dos que se celebraron en 2007 en Senegal y Botswana respectivamente. UN ويتوخى أن تكون حلقة العمل مشابهة للحلقتين السابقتين اللتين عقدتا في السنغال وبوتسوانا، على التوالي، في عام 2007.
    Sin embargo, las que se celebraron en 2004 y 2007 no fueron más que un evento de relaciones públicas al que asistió un número relativamente reducido de participantes y en que se tomaron pocas decisiones estratégicas. UN بيد أن مؤتمري القمة اللذين عُقدا في عامي 2004 و2007 كانا حدثين من أحداث العلاقات العامة حضرهما عدد صغير نسبياً من المشاركين ولم تُتخذ فيهما سوى قلة من القرارات الاستراتيجية.
    Un total de 107 mujeres se presentó a las últimas elecciones locales, que se celebraron en mayo de 2004. UN وقد خاض ما مجموعه 107 نساء انتخابات الحكومات المحلية الأخيرة التي نُظمت في أيار/مايو 2004.
    :: Porcentaje de reuniones planificadas que se celebraron UN :: نسبة عدد الاجتماعات المقرّرة والمعقودة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more