"que se define" - Translation from Spanish to Arabic

    • على النحو المحدد
        
    • التي تعرف
        
    • الذي يعرف
        
    • هو معرف
        
    • التي يجري بها تحديد هوية
        
    • التي تُعرَّف
        
    • التي تُعرِّف
        
    • التي تعرِّف
        
    • أنه تخلص
        
    • الذي يعرِّف
        
    • الذي يُعرّف
        
    • التي تصنف بموجبها
        
    • التي تعرّف
        
    • حيث انتمائهم
        
    • المعرّف
        
    Su competencia debe abarcar el crimen de genocidio que se define en la Convención sobre el Genocidio. UN وينبغي أن يشمل اختصاصها جريمة اﻹبادة الجماعية على النحو المحدد في اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية.
    Reafirmaron su adhesión a la idea de una federación compuesta por dos zonas y dos comunidades con igualdad política, que se define en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وأكد الزعيمان من جديد التزامهما بإقامة اتحاد يتألف من منطقتين وطائفتين ويقوم على أساس المساواة السياسية، على النحو المحدد في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Esto armoniza la legislación de Liberia con el artículo 1 de la Convención sobre los Derechos del Niño en la que se define a los niños como seres humanos menores de 18 años. UN ذلك لا يجعل القوانين الليبرية متفقة مع المادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل التي تعرف الطفل بأنه أي شخص دون سن الـ 18 سنة.
    Esta última, que se define como el número de personas desempleadas expresado como porcentaje de la fuerza de trabajo, permite conocer el grado de atonía del mercado de trabajo. UN ومعدل البطالة الذي يعرف بأنه عدد العاطلين عن العمل معبراً عنه بنسبة مئوية من القوى العاملة، يعطي فكرة ثاقبة عن درجة الارتخاء في سوق العمل.
    a) En relación con la venta de niños, en el sentido en que se define en el apartado a) del artículo 2: UN (أ) في سياق بيع الأطفال كما هو معرف في المادة 2(أ):
    También hay que tener cuidado de evitar contraer compromisos individuales que puedan poner en peligro la integridad del proceso de ascensos vigente que se define en el Reglamento del Personal. UN وينبغي أيضا توخي الحرص لتفادي تقديم تعهدات شخصية جازمة مما يعرض للخطر نزاهة عملية الترقية على النحو المحدد حاليا في النظام اﻹداري للموظفين.
    1. El Tribunal Especial y los tribunales nacionales tendrán competencia paralela para el enjuiciamiento de personas por el delito de piratería que se define en el artículo 2, párrafo 1. UN 1 - للمحكمة الخاصة والمحاكم الوطنية اختصاص موازٍ فيما يتعلق بالمقاضاة القانونية للأشخاص عن جريمة القرصنة، على النحو المحدد في الفقرة 1 من المادة 2.
    b) El principal componente de costo en el régimen de locación sin cargo es el cargo por uso del equipo que se define en el anexo II; UN )ب( العنصر الرئيسي المتعلق بتكلفة التأجير غير الشامل للخدمة هو رسم استعمال المعدات، على النحو المحدد في المرفق الثاني؛
    En la notificación prevista en el artículo 34 (que se define en el párrafo 15 del Resumen) se pidió a la Bitas que aportara esas pruebas e información, pero no lo hizo. UN وطُلب إليها، في الإخطار الذي وُجه إليها بموجب المادة ٣4 (على النحو المحدد في الفقرة ١5 من الموجز)، أن تقدم هذه الأدلة والمعلومات، ولكنها لم تفعل ذلك.
    e) La continuación del acceso carnal que se define en los apartados a), b), c) o d); UN (هـ) مواصلة الاتصال الجنسي على النحو المحدد في الفقرات (أ)، أو (ب)، أو (ج) أو (د)؛
    La Unión Europea reconoce la importancia, desde el punto de vista del desarme nuclear, de los programas para la destrucción y eliminación de las armas nucleares y del material físionable, que se define en la Alianza Mundial del Grupo de los Ocho. UN 18 - ويقر الاتحاد الأوروبي، فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، بأهمية برامج تدمير وإزالة الأسلحة النووية والمواد الانشطارية على النحو المحدد بموجب الشراكة العالمية لمجموعة البلدان الثمانية.
    En el artículo 1, en que se define la " delincuencia organizada " , no aparecen claramente los elementos básicos que constituyen un delito. UN ٤٥ - ففي المادة ١، التي تعرف الجريمة المنظمة، نجد أن اﻷركان اﻷساسية التي تشكل جريمة لا تبدو واضحة.
    Sin embargo, el orador propone que el párrafo 3, en el que se define el término “regulación”, se coloque al principio del artículo y que se renumeren en consecuencia los demás párrafos. UN بيد أنه اقترح نقل الفقرة ٣، التي تعرف مصطلح " الضبط " الى بداية المادة وإعادة ترقيم الفقرتين اﻷخريين تبعا لذلك.
    Incluye el indicador de desastres utilizado anteriormente, que se define como las personas que necesitan asistencia inmediata en materia de vivienda. UN وهو يشمل المؤشر السابق للكوارث، الذي يعرف الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة فورية في شكل مأوى.
    a) En relación con la venta de niños, en el sentido en que se define en el apartado a) del artículo 2: UN (أ) في سياق بيع الأطفال كما هو معرف في المادة 2 (أ):
    Habiendo examinado los informes de los Estados Partes sobre la manera en que se define la condición de miembro de un determinado grupo o grupos raciales o étnicos, UN وقد نظرت في تقارير من دول أطراف تتعلق بمعلومات عن الطرق التي يجري بها تحديد هوية اﻷفراد من حيث انتمائهم إلى فئة أو فئات عرقية أو إثنية معينة،
    La unidad estadística de los censos agrícolas sigue siendo la explotación agropecuaria, que se define igual que en el programa anterior. UN ولا تزال الوحدة الإحصائية للتعداد الزراعي هي وحدة الإنتاج الزراعي التي تُعرَّف كما عُرّفت في البرنامج السابق.
    - Las disposiciones en las que se define el delito de financiación del terrorismo se ampliarán a las actividades financieras relacionadas con actos de terrorismo cometidos, previstos o posibles que tengan lugar en el Pakistán y fuera del país; y que UN - أن الأحكام التي تُعرِّف جريمة تمويل الإرهاب ستمتد إلى أنشطة التمويل المتصلة بأعمال الإرهاب الفعلية أو المقترحة أو المحتملة التي تُرتكب خارج باكستان وداخلها،
    Israel es el único país del mundo que se define no como el Estado de sus residentes o ciudadanos sino como el Estado de todos los judíos del mundo. UN وإسرائيل هي البلد الوحيد في العالم التي تعرِّف نفسها لا كدولة للمقيمين فيها أو لمواطنيها، ولكن كدولة لجميع اليهود في العالم.
    22. Los derechos y las obligaciones de carácter general figuran en el artículo 4 del Convenio, entre ellos el derecho de las Partes a prohibir la importación de desechos peligrosos o de otros desechos para su eliminación (téngase presente que se define a la eliminación como la eliminación o recuperación finales, según se describe más adelante). UN 22- يمكن الاطلاع على الحقوق والالتزامات العامة في المادة 4 من الاتفاقية، بما في ذلك حق الأطراف في حظر استيراد النفايات الخطرة والنفايات الأخرى بغرض التخلص منها (يلاحظ أن التخلص معرف على أنه تخلص نهائي أو استعادة، على النحو المشروح أدناه).
    En este sentido, el 29 de marzo de 2005 promulgó la Ley de protección contra la violencia doméstica, en que se define la violencia doméstica. UN وفي هذا الإطار، سنت، في 29 آذار/مارس 2005، قانون الحماية من العنف العائلي، الذي يعرِّف العنف العائلي().
    También debe acreditarse una intención adicional, que se define de manera muy precisa. UN إذ يجب أيضاً إثبات توافر القصد الإضافي الذي يُعرّف تعريفاً دقيقاً.
    Desde el decenio de 1990, muchos gobiernos se han dado cuenta de las discrepancias entre la complejidad creciente de las corrientes actuales de migrantes y los marcos de referencia legales e institucionales tradicionales para la migración en los que se define clara e inequívocamente cada categoría de migrante. UN 347 - منذ التسعينات، أدرك العديد من الحكومات التفاوت بين الطابع المتزايد التعقيد لتدفقات المهاجرين الحالية والأطر المرجعية المؤسسية والقانونية التقليدية للهجرة التي تصنف بموجبها كل فئة من المهاجرين على نحو واضح لا لبس فيه.
    :: Vigilancia dirigida, que se define como la vigilancia encubierta que no es invasiva, pero que se realiza en el marco de una investigación u operación específica y mediante la que se puede obtener información sobre una persona. UN :: المراقبـة الموجهـة، التي تعرّف بأنها مراقبة سرية لا تجري من الداخل بل تنفَّذ للتحقيق في شيء محدد أو لعملية محددة الغرض منها في الغالب الحصول على معلومات خاصة عن شخص مــا.
    La pobreza, que se define como la renta diaria per cápita de menos de 2 dólares, llega al 70%. UN والفقر، المعرّف بأنه الحياة بأقل من دولارين في اليوم للفرد، بلغت نسبته حالياً 70 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more