"que son víctimas" - Translation from Spanish to Arabic

    • من ضحايا
        
    • الضحايا
        
    • التي يتعرض
        
    • التي تتعرض
        
    • الذين يتعرضون
        
    • التي تعاني
        
    • الذي تتعرض
        
    • أنهم ضحايا
        
    • الذين يعانون
        
    • الذي يتعرض
        
    • التي يعاني
        
    • الذين يقعون ضحايا
        
    • التي يقع ضحيتها
        
    • الﻻئي يقعن ضحايا
        
    • ضدهم
        
    Esto es especialmente cierto en el caso de las niñas y las mujeres, que son víctimas de una violencia generalizada, incluso de violaciones sistemáticas. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على النساء والفتيات، من ضحايا العنف المنتشر على نطاق واسع، بما في ذلك عمليات الاغتصاب المنتظم.
    Indiquen si la Ley de 2006 incluye la violencia doméstica y prevé recursos para las mujeres y niñas que son víctimas de la violencia. UN ويرجى بيان ما إذا كان قانون عام 2006 يشمل العنف الأسري ويقدم وسائل انتصاف من ضحايا العنف من النساء والفتيات.
    Los países de origen y los países de acogida deben garantizar el cumplimiento de la legislación existente a fin de proteger los derechos de las mujeres y muchachas que son víctimas de estas prácticas y castigar a los autores. UN ويجب على بلدان المنشأ والبلدان المستقبلة إنفاذ القوانين القائمة لحماية حقوق الضحايا من النساء والفتيات ومعاقبة الجناة.
    Los accidentes de que son víctimas a veces los integrantes de las fuerzas de paz deben examinarse cuidadosamente para evitar que se repitan en el futuro. UN ويجب التحقيق الكامل في الحوادث المؤسفة التي يتعرض لها حفظة السلام من أجل منع تكرارها.
    En esos congresos se abordaron todos los tipos de violencia (física, sexual, verbal, psicológica o económica) de los que son víctimas las mujeres. UN وجرى تناول جميع أشكال العنف التي تتعرض لها المرأة، سواء أكانت جسدية أو جنسية أو شفوية أو نفسية أو اقتصادية.
    Esas medidas deberían incluir una respuesta rápida a los informes recibidos acerca de niños que son víctimas de violencia, desapariciones, asesinato o un presunto tráfico de órganos, o a las denuncias hechas por esos niños. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير الاستجابة السريعة لتقارير وشكاوى اﻷطفال الذين يتعرضون للعنف أو الاختفاء أو القتل أو للمتاجرة المدعاة باﻷعضاء.
    A raíz de esos otros factores puede parecer imposible distinguir las transgresiones de que son víctimas las mujeres de las que padecen los hombres del mismo grupo social. UN وبسبب هذه العوامل اﻷخرى، فإن الانتهاكات التي تعاني منها المرأة قد تبدو غير متميزة عن تلك التي يعاني منها الرجل من نفس الفئة الاجتماعية.
    La violencia de índole sexual de que son víctimas las mujeres de determinada comunidad puede contribuir a debilitar la estructura social. UN وقد يساهم العنف الجنسي الذي تتعرض لـه نساء مجموعة سكانية معينة في تفكيك العرى المجتمعية.
    Afirma que son víctimas de violación por parte de Túnez del párrafo 1 del artículo 2, y de los artículos 11, 12, 13 y 14 de la Convención contra la Tortura. UN ويدعي أنهم ضحايا لانتهاك تونس الفقرات ١ و ١١ و ١٢ و ١٣ و ١٤ من المادة ٢ من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Debe prestarse ayuda a las personas de edad, a los niños y a los discapacitados, sobre todo a los que son víctimas de la desocupación, las sanciones, la enfermedad, el hambre y los desastres naturales. UN وينبغي تقديم المساعدة للمسنين واﻷطفال والمعوقين، وخاصة الذين يعانون من الاحتلال، والعقوبات، والجوع، والكوارث الطبيعية.
    Las medidas que pueden ser de especial provecho para las mujeres que son víctimas de violencia doméstica o sexual incluyen: UN والتدابير التي يرجح أن تعود بالنفع بصفة خاصة على النساء من ضحايا العنف العائلي أو الجنسي تشمل:
    Las mujeres y las niñas que son víctimas de la trata de prostitutas afrontan la explotación más terrible. UN وتواجه النساء والفتيات من ضحايا الاتجار بالبغاء استغلالا رهيبا للغاية.
    Desde entonces, la formación de esos agentes incluye una parte relativa a las mujeres que son víctimas de la violencia. UN ومنذ ذلك الوقت، يلاحظ أن تدريب هؤلاء الرجال يتضمن جزءا متصلا بالنساء من ضحايا العنف.
    Se necesitan enfoques prácticos para prestar ayuda a las mujeres que son víctimas de la trata transnacional enmascarada como migración laboral. UN وهناك حاجة لنهج عملية لمساعدة الضحايا من النساء في مجال الاتجار عبر الدولي الذي يتخذ مظهر الهجرة ﻷغراض العمل.
    El protocolo debería penalizar aún más la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y despenalizar a los niños que son víctimas de tales delitos. UN ويتعين أن يقوي عملية تجريم بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، ونفي الصفة الاجرامية عن اﻷطفال الضحايا.
    Sin embargo, expresa su preocupación ante los hostigamientos, acosos, agresiones y amenazas de muerte de que son víctimas los defensores de derechos de los trabajadores migratorios. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء المضايقات والاعتداءات والتهديدات بالموت التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق المهاجرين.
    Por ejemplo, el Ministerio de Asuntos Sociales está respaldando iniciativas para prestar ayuda a prostitutas y a otros grupos de mujeres que son víctimas de malos tratos de diversa índole. UN مثال ذلك أن وزارة الشؤون الاجتماعية توفر الدعم لمبادرات خاصة بالبغايا وغيرهن من الفئات التي تتعرض لشتى أنواع الإساءة.
    Estas cifras, lamentablemente, sólo se refieren a una parte ínfima del tráfico, sobre todo si se tiene en cuenta a las mujeres y los niños que son víctimas de explotación sexual o económica. UN ولا تنطبق هذه اﻷرقام لﻷسف إلا على جزء ضئيل من التجارة، وخصوصا إذا فكرنا في النساء واﻷطفال الذين يتعرضون للاستغلال الجنسي أو الاقتصادي.
    Por consiguiente, desea que los países asuman sus responsabilidades en ese sentido y suministren los fondos suficientes para ayudar a los países en desarrollo que son víctimas de esos problemas. UN وبالتالي فإنها تتطلع إلى نهوض البلدان الصناعية بمسؤولياتها في هذا الشأن وإلى قيامها بتوفير التمويل الكافي لمساعدة البلدان النامية التي تعاني من مثل تلك المشاكل.
    El objetivo No. 3 de la Declaración del Milenio se ha tenido en cuenta en el programa No. 5 del plan de acción, consistente en reducir la desigualdad de que son víctimas las mujeres; UN وقد روعي الهدف 3 لإعلان الألفية في البرنامج 5 لخطة العمل، وهو الحد من انعدام المساواة الذي تتعرض له المرأة؛
    No basta con decir que esos niños han nacido en situación de miseria o pobreza o que son víctimas de los estragos de la guerra. UN إذ لا يكفي القول إن هؤلاء اﻷطفال قد ولدوا في بؤس أو فقر أو أنهم ضحايا لويلات الحرب.
    Esos establecimientos son lugares que ofrecen seguridad y asesoramiento a las personas de edad avanzada que son víctimas de malos tratos o carecen de atención. UN وتوفر دور الإيواء أماكن مأمونة للإقامة وخدمات إسداء المشورة الداعمة للمسنين الذين يعانون من العنف أو الإهمال.
    Se han promulgado diversas leyes que penalizan la discriminación de la que son víctimas en ocasiones esas personas. UN وجرى التصديق على العديد من القوانين التي تنص على معاقبة التمييز الذي يتعرض له المعوقون أحيانا.
    Con todo, le preocupa el elevado número de niños, sobre todo niñas, que son víctimas de explotación y abusos sexuales. UN على أن اللجنة قلقة إزاء ارتفاع عدد الأطفال، ولا سيما الفتيات، الذين يقعون ضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    El Japón condena en los términos más enérgicos esos abominables actos de terrorismo, de los que son víctimas muchas personas inocentes. UN وتدين اليابان بأشد لهجة أعمال الإرهاب الشائنـة تلك التي يقع ضحيتها أشخاص أبرياء كثيرون.
    La Relatora Especial invita al Gobierno a que, de conformidad con el Acuerdo de Arusha, adopte medidas para luchar contra las discriminaciones de que son víctimas. UN وتدعو المقررة الخاصة الحكومة إلى أن تتخذ، وفقا لاتفاق أروشا، التدابير اللازمة لمكافحة التمييز الممارس ضدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more