"que todas las" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن كل
        
    • أن لكل
        
    • أن جميع
        
    • أن تكون جميع
        
    • أن تقوم جميع
        
    • أن أي
        
    • بأن كل
        
    • بأن لكل
        
    • بأن جميع
        
    • أن تعمل جميع
        
    • بأن تقوم جميع
        
    • أنه ينبغي لجميع
        
    • إن جميع
        
    • جميع حالات
        
    • بالتزام كل
        
    Por lo tanto, Myanmar cree que todas las naciones tienen interés en esa cuestión. UN لذلك تعتقد ميانمار أن كل دولة هي صاحبة مصلحة في هذه المسألة.
    Nadie lo hace. Te garantizo que todas las personas del Cotillón se sienten un fraude. Open Subtitles . أؤكد لك أن كل فرد فى ذلك الحفل الراقص يشعر بأنه مخادع
    Repito que todas las delegaciones tienen, por supuesto, el derecho legítimo de plantear lo que MIB/7/myo -13-15- UN وأكرر مرة أخرى أن لكل وفد بالطبع الحق المشروع في إثارة أي أمر يرى ضرورة في إثارته.
    Las respuestas recibidas indicaron claramente que todas las organizaciones percibían nítidamente la necesidad de utilizar técnicas de difusión actualizadas. UN ومن الردود الواردة، اتضح أن جميع المنظمات تدرك إدراكا عميقا الحاجة الى استخدام تقنيات حديثة للنشر.
    Con el número actual de detenidos se calcula que todas las salas de audiencias estarán totalmente ocupadas en 1999. UN ومع العدد الراهن للمعتقلين، من المتوقع أن تكون جميع قاعات المحكمة محجوزة بالكامل في عام ١٩٩٩.
    Es fundamental que todas las instituciones de las Naciones Unidas coordinen sus actividades y se apoyen en esta tarea. UN ومن الجوهري أن تقوم جميع مؤسسات اﻷمم المتحدة بالتنسيق، وبمساندة متبادلة فيما بينها في هذه المهمة.
    Subraya que todas las disposiciones de las constituciones de las Entidades que entrañen discriminación contra los integrantes de un grupo étnico determinado son incompatibles con la Constitución de Bosnia y Herzegovina. UN يؤكد أن أي أحكام ترد في دستوري الكيانين وتميز ضد أعضاء فئة إثنية إنما تتعارض مع دستور البوسنة والهرسك.
    Bueno, si esto te muestra una cosa, es que todas las cosas son relativas. Open Subtitles ،إن كان هناك درسٌ مستفاد فهو أن كل الأشياء مرتبطة مع بعضها
    Encontramos que todas las estrellas se movían a la misma velocidad, el mismo número, 250 kilómetros por segundo. Open Subtitles لقد اكتشفنا أن كل النجوم كانوا يتحركون بنفس السرعة ونفس الرقم 250 كيلو متر بالثانية
    Bueno, sólo tenemos un paquete de seis así que menos mal que todas las chicas han dicho que no. Open Subtitles حسنا، لدينا رزمة واحدة من الجعة، لذا، نوعا ما، من الجيد أن كل الفتيات قالوا كلا.
    La Constitución estipula que " Todas las personas tendrán libertad de conciencia, religión o pensamiento. UN وينص الدستور على أن " لكل شخص الحق في حرية الوجدان والدين والفكر.
    Israel siempre ha comprendido que todas las naciones tienen derechos y que todas las naciones tienen responsabilidades. UN تدرك إسرائيل دوما أن لكل أمة حقوقا وعليها مسؤوليات.
    Sin embargo, uno de los requisitos esenciales es que todas las tecnologías que se transfieran sean bien experimentadas y probadas. UN بيد أن أحد الشروط اللازمة، يتمثل في أن جميع التكنولوجيات المقدمة ينبغي أن تكون مجربة وثابتة الجدوى.
    He observado que todas las delegaciones han llegado a la conclusión de que nuestra labor puede parecer decepcionante. UN لاحظت أن جميع الوفود توصلت إلى النتيجة التي مؤداها أن عملنا قد يبدو مخيبا لﻵمال.
    La universalidad de la Organización exige que todas las naciones estén representadas. UN ويتطلب الطابع العالمي للمنظمة أن تكون جميع الأمم ممثلة فيها.
    Las partes estipularon en su acuerdo que todas las controversias derivadas del contrato se regirían por la CIM. UN ونص الطرفان في اتفاقهما على أن تكون جميع النزاعات الناشئة بمقتضى العقد محكومة باتفاقية البيع.
    Otro participante opinó que evidentemente había acuerdo en que todas las alianzas para el desarrollo se fundaran en los derechos humanos. UN ورأى مشارك آخر أن ثمة اتفاقاً واضحاً على ضرورة أن تقوم جميع الشراكات الإنمائية على أساس حقوق الإنسان.
    También queremos asegurarnos de que todas las armas de destrucción en masa que ya se hubieran desarrollado queden destruidas. UN كما نريد أن نتأكد أن أي أسلحة للدمار الشامل ربما يكون أنتجها قد دمرت الآن.
    No puede darse por supuesto que todas las personas conocen por igual sus derechos. UN فلا يمكن افتراض أو التسليم بأن كل الناس على دراية متساوية بحقوقهم؛
    Estamos convencidos de que todas las personas tienen derecho a vivir libres de miedo y recibir protección contra el terrorismo. UN ونحن مقتنعون بأن لكل شخص الحق في أن يعيش بمأمن من الخوف وأن يتمتع بالحماية من الإرهاب.
    Reconociendo que todas las culturas y civilizaciones comparten un acervo común de valores universales, UN وإذ تسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية،
    Ese es un objetivo por el que todas las naciones deben trabajar y que las beneficiará a todas. UN هذا هو الهدف الذي يجب أن تعمل جميع الدول على تحقيقه والذي ستستفيد جميع الدول منه.
    Para ayudar al Centro de Coordinación de los Derechos Humanos a cumplir dichas tareas, también se recomendó que todas las organizaciones que participan en la vigilancia de los derechos humanos se comprometieran a: UN ومن أجل مساعدة مركز التنسيق في إنجاز مهامه، أوصِي أيضا بأن تقوم جميع المنظمات المشتركة في رصد حقوق اﻹنسان بما يلي:
    Otro consideró que todas las misiones debían estar abiertas a todos los miembros. UN ورأى آخر أنه ينبغي لجميع البعثات أن تكون مفتوحة لجميع الأعضاء.
    La Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer ha dicho que todas las religiones del mundo defienden la igualdad y los derechos humanos. UN وقد قالت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة إن جميع اﻷديان في العالم تنادي بالمساواة وحقوق اﻹنسان.
    Por consiguiente, la Comisión acepta que todas las privaciones de la nacionalidad etíope a que se refieren las reclamaciones de Eritrea fueron dispuestas sobre la base de dicha ley. UN وبالتالي، تقر اللجنة بأن جميع حالات إلغاء الجنسية الإثيوبية التي تزعمها إريتريا تمت على أساس ذلك القانون.
    Recordando que todas las partes en un conflicto armado tienen la obligación de observar las disposiciones del derecho internacional humanitario, UN وإذ تذكّر بالتزام كل طرف في أي نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون اﻹنساني الدولي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more