Observó que todas las partes en el conflicto armado habían cometido esa clase de violaciones. | UN | ولاحظت أن جميع الأطراف في النزاع المسلح قد اقترفت انتهاكات حقوق الإنسان هذه. |
Debe señalarse que todas las partes en el conflicto armado han cometido esa clase de violaciones de los derechos humanos. | UN | وينبغي ملاحظة أن جميع الأطراف في النزاع المسلح قد اقترفت انتهاكات حقوق الإنسان هذه. |
Esperamos que se analicen todas las vías diplomáticas y que todas las partes interesadas brinden una amplia cooperación. | UN | ونرجو ارتياد جميع السبل الدبلوماسية والتعاون من جميع الأطراف المعنية. |
No obstante, la persistente violencia en ese país exige que todas las partes adopten medidas concertadas y enérgicas. | UN | بيد أن العنف المستمر في هذا البلد يستدعي قيام جميع اﻷطراف باتخاذ تدابير متضافرة وفعالة. |
Estamos seguros de que todas las partes interesadas perseverarán en sus importantes esfuerzos. | UN | ونحن على ثقة بأن جميع الأطراف المعنية ستثابر في مساعيها الهامة. |
Sin embargo, es necesario que todas las partes den muestras de moderación ya que la que sale perdiendo en la batalla sobre las escalas de cuotas, es la propia Organización. | UN | ولكن ينبغي لجميع الأطراف أن تتجمل بضبط النفس، لأن الخاسر الحقيقي في معركة جداول الأنصبة هو الأمم المتحدة نفسها. |
Ha llegado el momento de que todas las partes forjen asociaciones para abordar las deficiencias logísticas. | UN | وقد حان وقت قيام جميع الأطراف بإيجاد علاقات تشاركية لمعالجة النقص في النقل والإمداد. |
Lo que nosotros preferimos es que todas las partes interesadas resuelvan la cuestión pacíficamente. | UN | ونؤيد تأييدا قويا تسوية المسألة بالوسائل السلمية من جانب جميع الأطراف المعنية. |
A corto plazo, una prioridad importante será tratar de que todas las partes interesadas se adhieran a esa iniciativa. | UN | وستركز إحدى الأولويات الرئيسية في الأجل القريب على تشجيع تقيد جميع الأطراف صاحبة المصلحة بنهج الآحاد الثلاثة. |
Confía en que todas las partes lleguen a una decisión aceptable mutuamente al respecto. | UN | وأعرب عن ثقته في أن جميع الأطراف سوف تتوصل إلى قرار مقبول للجميع بشأن هذه المسألة. |
Esperamos que todas las partes aprovechemos esta oportunidad para forjar juntas un futuro mejor. | UN | ونحن نأمل أن جميع الأطراف ستنتهز هذه الفرصة كي تشكِّل معا مستقبلا أفضل. |
Sin embargo, la inclusión no implica que todas las partes del Convenio hanhayan prohibido o restringido rigurosamente ese producto químico. | UN | ومع ذلك فإن الإدراج لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت أو قيدت بشدة هذه المادة الكيميائية. |
Apoya el plan de paz para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental, pero señala que todas las partes deben estar de acuerdo con el plan. | UN | وهي تؤيد خطة السلام من أجل تقرير مصير شعب الصحراء الغربية، ولكنها أشارت إلى أن جميع الأطراف يجب أن توافق على الخطة. |
Huelga decir que esperamos que todas las partes respeten la letra y el espíritu de la Convención en todos sus tratos relacionados con asuntos marítimos. | UN | وغني عن القــول إننــا نتوقـع من جميع الأطراف أن تمتثل لنص وروح الاتفاقية في كل تعاملاتها المتعلقة بالشؤون البحرية. |
Es particularmente importante que todas las partes se abstengan de adoptar medidas que puedan llevar a una nueva escalada militar. | UN | ومن اﻷهمية بصفة خاصة أن تمتنع جميع اﻷطراف عن القيام بعمل قد يؤدي إلى زيادة التصاعد العسكري. |
He visto con satisfacción que todas las partes señalaron a la misión de asistencia técnica que su confianza en el Facilitador permanecía inalterada. | UN | وكان من دواعي سروري أن ألاحظ بأن جميع الأطراف أبلغت لجنة التقييم التقني بأن ثقتها في الميسر لم تتزعزع. |
Opinamos que el comité ad hoc debe ser un mecanismo abierto y amplio en el que todas las partes puedan expresar libremente sus puntos de vista. | UN | ونرى أن من اللازم أن تكون اللجنة المخصصة الجديدة آلية مفتوحة العضوية وشاملة يمكن لجميع الأطراف أن تعبر فيها عن آرائها بحرية. |
El desafío central en materia de coordinación es que todas las partes se comprometan e identifiquen de forma efectiva con una estrategia y un plan generales. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي للتنسيق في قيام جميع الأطراف الفاعلة بتكريس أنفسها والإحساس بالسيطرة إزاء استراتيجية وخطة شاملة. |
A fin de garantizar ese derecho es preciso que todas las partes interesadas aúnen sus esfuerzos. | UN | وممارستها لذلك الحق يقتضي بذل جهود مشتركة من جانب جميع الأطراف المعنية. |
Es de la máxima importancia que todas las partes observen escrupulosamente las disposiciones y los calendarios incluidos en la Solución general, particularmente los relacionados con la seguridad. | UN | 11 - ويكتسي أهمية حيوية تقيد جميع الأطراف تقيدا صارما بالأحكام والجداول الزمنية الواردة في التسوية الشاملة، ولا سيما ما يتعلق منها بالأمن. |
Es necesario que todas las partes interesadas redoblen sus esfuerzos para lograr los Objetivos. | UN | ويتعيَّن على جميع الأطراف المعنية أن تضاعف جهودها صوب تحقيق الأهداف الإنمائية. |
En este contexto, los miembros reiteraron la necesidad de que todas las partes garantizaran el acceso seguro del personal de socorro humanitario a todos los necesitados. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الأعضاء ضرورة أن تعمل جميع الأطراف على كفالة وصول أفراد الإغاثة بسلام إلى جميع المحتاجين. |
Lo alienta decididamente a que no ceje en su empeño y pide que todas las partes de Côte d ' Ivoire cooperen con él cabalmente y de buena fe. | UN | ويشجعه بقوة على مواصلة جهوده ويطلب إلى جميع الأطراف الإيفوارية أن تتعاون معه تعاونا كاملا وبنية حسنة. |
Este es un momento crítico en el que todas las partes deben adoptar medidas críticas. | UN | تلك مرحلة حرجة وتتطلب اتخاذ خطوات مهمة من قبل جميع الأطراف. |
Es necesario que todas las partes abandonen las posiciones de intransigencia asumidas en el pasado y se empeñen en superar las diferencias. | UN | إن جميع الأطراف بحاجة إلى نبذ مواقف الماضي المتعنتة وإلى التركيز على ردم الخلافات. |
Todos los Estados tienen un interés común en conseguir que todas las partes respeten los tratados que han resuelto suscribir. | UN | وهناك مصلحة مشتركة لجميع الدول في كفالة احترام جميع الأطراف للمعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها. |
La Misión alienta a que todas las partes realicen esfuerzos para aislar a los elementos intransigentes de las milicias, en consonancia plena con la ley. | UN | وتشجع البعثة الجهود التي تبذلها كافة الأطراف لعزل عناصر الميليشيات المتطرفة، وفقا للقانون تماما. |