"que todas las partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن جميع الأطراف
        
    • من جميع الأطراف
        
    • جميع اﻷطراف
        
    • بأن جميع الأطراف
        
    • لجميع الأطراف
        
    • قيام جميع الأطراف
        
    • جانب جميع الأطراف
        
    • تقيد جميع الأطراف
        
    • على جميع الأطراف
        
    • أن تعمل جميع الأطراف
        
    • إلى جميع الأطراف
        
    • قبل جميع الأطراف
        
    • إن جميع الأطراف
        
    • احترام جميع الأطراف
        
    • كافة الأطراف
        
    Observó que todas las partes en el conflicto armado habían cometido esa clase de violaciones. UN ولاحظت أن جميع الأطراف في النزاع المسلح قد اقترفت انتهاكات حقوق الإنسان هذه.
    Debe señalarse que todas las partes en el conflicto armado han cometido esa clase de violaciones de los derechos humanos. UN وينبغي ملاحظة أن جميع الأطراف في النزاع المسلح قد اقترفت انتهاكات حقوق الإنسان هذه.
    Esperamos que se analicen todas las vías diplomáticas y que todas las partes interesadas brinden una amplia cooperación. UN ونرجو ارتياد جميع السبل الدبلوماسية والتعاون من جميع الأطراف المعنية.
    No obstante, la persistente violencia en ese país exige que todas las partes adopten medidas concertadas y enérgicas. UN بيد أن العنف المستمر في هذا البلد يستدعي قيام جميع اﻷطراف باتخاذ تدابير متضافرة وفعالة.
    Estamos seguros de que todas las partes interesadas perseverarán en sus importantes esfuerzos. UN ونحن على ثقة بأن جميع الأطراف المعنية ستثابر في مساعيها الهامة.
    Sin embargo, es necesario que todas las partes den muestras de moderación ya que la que sale perdiendo en la batalla sobre las escalas de cuotas, es la propia Organización. UN ولكن ينبغي لجميع الأطراف أن تتجمل بضبط النفس، لأن الخاسر الحقيقي في معركة جداول الأنصبة هو الأمم المتحدة نفسها.
    Ha llegado el momento de que todas las partes forjen asociaciones para abordar las deficiencias logísticas. UN وقد حان وقت قيام جميع الأطراف بإيجاد علاقات تشاركية لمعالجة النقص في النقل والإمداد.
    Lo que nosotros preferimos es que todas las partes interesadas resuelvan la cuestión pacíficamente. UN ونؤيد تأييدا قويا تسوية المسألة بالوسائل السلمية من جانب جميع الأطراف المعنية.
    A corto plazo, una prioridad importante será tratar de que todas las partes interesadas se adhieran a esa iniciativa. UN وستركز إحدى الأولويات الرئيسية في الأجل القريب على تشجيع تقيد جميع الأطراف صاحبة المصلحة بنهج الآحاد الثلاثة.
    Confía en que todas las partes lleguen a una decisión aceptable mutuamente al respecto. UN وأعرب عن ثقته في أن جميع الأطراف سوف تتوصل إلى قرار مقبول للجميع بشأن هذه المسألة.
    Esperamos que todas las partes aprovechemos esta oportunidad para forjar juntas un futuro mejor. UN ونحن نأمل أن جميع الأطراف ستنتهز هذه الفرصة كي تشكِّل معا مستقبلا أفضل.
    Sin embargo, la inclusión no implica que todas las partes del Convenio hanhayan prohibido o restringido rigurosamente ese producto químico. UN ومع ذلك فإن الإدراج لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت أو قيدت بشدة هذه المادة الكيميائية.
    Apoya el plan de paz para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental, pero señala que todas las partes deben estar de acuerdo con el plan. UN وهي تؤيد خطة السلام من أجل تقرير مصير شعب الصحراء الغربية، ولكنها أشارت إلى أن جميع الأطراف يجب أن توافق على الخطة.
    Huelga decir que esperamos que todas las partes respeten la letra y el espíritu de la Convención en todos sus tratos relacionados con asuntos marítimos. UN وغني عن القــول إننــا نتوقـع من جميع الأطراف أن تمتثل لنص وروح الاتفاقية في كل تعاملاتها المتعلقة بالشؤون البحرية.
    Es particularmente importante que todas las partes se abstengan de adoptar medidas que puedan llevar a una nueva escalada militar. UN ومن اﻷهمية بصفة خاصة أن تمتنع جميع اﻷطراف عن القيام بعمل قد يؤدي إلى زيادة التصاعد العسكري.
    He visto con satisfacción que todas las partes señalaron a la misión de asistencia técnica que su confianza en el Facilitador permanecía inalterada. UN وكان من دواعي سروري أن ألاحظ بأن جميع الأطراف أبلغت لجنة التقييم التقني بأن ثقتها في الميسر لم تتزعزع.
    Opinamos que el comité ad hoc debe ser un mecanismo abierto y amplio en el que todas las partes puedan expresar libremente sus puntos de vista. UN ونرى أن من اللازم أن تكون اللجنة المخصصة الجديدة آلية مفتوحة العضوية وشاملة يمكن لجميع الأطراف أن تعبر فيها عن آرائها بحرية.
    El desafío central en materia de coordinación es que todas las partes se comprometan e identifiquen de forma efectiva con una estrategia y un plan generales. UN ويتمثل التحدي الرئيسي للتنسيق في قيام جميع الأطراف الفاعلة بتكريس أنفسها والإحساس بالسيطرة إزاء استراتيجية وخطة شاملة.
    A fin de garantizar ese derecho es preciso que todas las partes interesadas aúnen sus esfuerzos. UN وممارستها لذلك الحق يقتضي بذل جهود مشتركة من جانب جميع الأطراف المعنية.
    Es de la máxima importancia que todas las partes observen escrupulosamente las disposiciones y los calendarios incluidos en la Solución general, particularmente los relacionados con la seguridad. UN 11 - ويكتسي أهمية حيوية تقيد جميع الأطراف تقيدا صارما بالأحكام والجداول الزمنية الواردة في التسوية الشاملة، ولا سيما ما يتعلق منها بالأمن.
    Es necesario que todas las partes interesadas redoblen sus esfuerzos para lograr los Objetivos. UN ويتعيَّن على جميع الأطراف المعنية أن تضاعف جهودها صوب تحقيق الأهداف الإنمائية.
    En este contexto, los miembros reiteraron la necesidad de que todas las partes garantizaran el acceso seguro del personal de socorro humanitario a todos los necesitados. UN وفي هذا الصدد، أكد الأعضاء ضرورة أن تعمل جميع الأطراف على كفالة وصول أفراد الإغاثة بسلام إلى جميع المحتاجين.
    Lo alienta decididamente a que no ceje en su empeño y pide que todas las partes de Côte d ' Ivoire cooperen con él cabalmente y de buena fe. UN ويشجعه بقوة على مواصلة جهوده ويطلب إلى جميع الأطراف الإيفوارية أن تتعاون معه تعاونا كاملا وبنية حسنة.
    Este es un momento crítico en el que todas las partes deben adoptar medidas críticas. UN تلك مرحلة حرجة وتتطلب اتخاذ خطوات مهمة من قبل جميع الأطراف.
    Es necesario que todas las partes abandonen las posiciones de intransigencia asumidas en el pasado y se empeñen en superar las diferencias. UN إن جميع الأطراف بحاجة إلى نبذ مواقف الماضي المتعنتة وإلى التركيز على ردم الخلافات.
    Todos los Estados tienen un interés común en conseguir que todas las partes respeten los tratados que han resuelto suscribir. UN وهناك مصلحة مشتركة لجميع الدول في كفالة احترام جميع الأطراف للمعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها.
    La Misión alienta a que todas las partes realicen esfuerzos para aislar a los elementos intransigentes de las milicias, en consonancia plena con la ley. UN وتشجع البعثة الجهود التي تبذلها كافة الأطراف لعزل عناصر الميليشيات المتطرفة، وفقا للقانون تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more