| La MONUC tiene que utilizar los hospitales de Sudáfrica y Kenya para las evacuaciones médicas. | UN | وتضطر البعثة إلى استخدام مستشفيات في جنوب أفريقيا وكينيا للقيام بعمليات الإجلاء الطبي. |
| Usted sabe, usted no tiene que utilizar la coacción para ser popular. | Open Subtitles | أنت تعرف، لم يكن لديك إلى استخدام الإكراه لتكون شعبية. |
| Para ello, todos los agentes tendrían que utilizar mejor los sistemas nacionales existentes. | UN | وكيما ينجح هذا يتعين على جميع الأطراف الفاعلة أن تستخدم النظم الوطنية القائمة بصورة أفضل. |
| Y el artículo 303 del Código Penal establece que utilizar mercenarios es un delito. | UN | وتؤكد المادة 303 من القانون ذاته أن استخدام المرتزقة يشكل فعلا جنائيا. |
| La comunidad internacional tendrá que utilizar todos los medios que estén a su alcance para apoyar los esfuerzos encaminados a lograr un arreglo pacífico amplio. | UN | وينبغي أن يستخدم المجتمع العالمي جميع الموارد المعقولة لتأييد الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية شاملة. |
| Tenemos que utilizar todos los mecanismos de que disponemos para mejorar la transparencia del sistema a fin de garantizar que podemos tomar decisiones bien informadas. | UN | وعلينا أن نستخدم جميع اﻵليات المتاحة لنا لتحسين شفافية المنظومة حتى نكفل أن يكون بوسعنا اتخاذ القرارات عن علم ودراية. |
| Tenemos que utilizar mejor los mecanismos de control existentes. | UN | إننا بحاجة إلى استخدام آليات الرقابة القائمة استخداما أفضل. |
| A fin de aumentar el programa de generación de empleo habrá que utilizar eficazmente toda la capacidad existente de gestión de proyectos, en particular en lo que respecta a la ejecución de proyectos, y aumentarla. | UN | ومن أجل التوسع في البرنامج المولد لفرص العمل، سيحتاج اﻷمر إلى استخدام كل القدرة القائمة لادارة المشاريع، ولا سيما القدرة على تنفيذ المشاريع، استخداما فعالا؛ كما سيلزم إنشاء قدرة إضافية. |
| En ocasiones, el Organismo tuvo que utilizar funcionarios internacionales como choferes para superar en la práctica las dificultades encontradas. | UN | واضطرت الوكالة في بعض اﻷحيان إلى استخدام الموظفين الدوليين كسائقين، بغية التخفيف بطريقة عملية من الصعوبات التي تواجهها. |
| Otra lección que debemos extraer de los acontecimientos del pasado reciente es que hay que utilizar mejor y de manera más racional las estructuras de las que ya disponemos. | UN | ومن بين الدروس التي علينا أن نتعلمها من أحداث الماضي القريب، الحاجة إلى استخدام أفضل وإلى ترشيد للهياكل القائمة أصلا. |
| Es como el centro del Sol que no se puede ver, Tienes que utilizar otras técnicas para saber que está ocurriendo dentro del Sol. | TED | إنه مثل مركز الشمس لا تستطيع رؤيته عليك أن تستخدم تقنيات مختلفة لمعرفة ما يتم داخل الشمس. |
| Y tendrás que utilizar los trajes y el atrezzo que ya están. | Open Subtitles | وعليك أن تستخدم الأزياء و الأدوات الموجودة بالفعل |
| En segundo lugar, al aumentar la competencia con la llegada de las empresas extranjeras, las empresas nacionales tienen que utilizar métodos de producción más eficientes. | UN | وفي القناة الثانية، يتعين على الشركات المحلية، بسبب تزايد المنافسة من دخول شركات أجنبية، أن تستخدم أساليب انتاج أكثر فعالية. |
| La OSSI estima que utilizar el año civil como período de referencia puede crear un vacío en la aplicación del mecanismo de fiscalización del Comité de Contratos de la Sede. | UN | ويعتقد المكتب أن استخدام السنة التقويمية كفترة إسناد قد يوجد ثغرة في تطبيق آلية المراقبة للجنة المقر للعقود. |
| Los datos proporcionados por los meloneros indican que el uso del metilbromuro con la PPI cuesta más que utilizar metilbromuro y recubrir con plástico. | UN | وتشير بيانات زراع البطيخ أن استخدام بروميد الميثيل مع الأغشية الكتيمة جدا أغلى من استخدام بروميد الميثيل مع الأغطية البلاستيكية. |
| El Japón opina que utilizar instrumentos que resultan familiares a los jóvenes es un medio eficaz de fomentar la comprensión del desarme y la no proliferación. | UN | وترى اليابان أن استخدام أدوات مألوفة للشباب يشكِّل وسيلة فعالة لتعزيز فهم نزع السلاح وعدم الانتشار. |
| En el momento de su detención había opuesto resistencia y la Guardia Civil había tenido que utilizar la fuerza. | UN | وكان قد أبدى مقاومة عند القبض عليه وكان على الحرس المدني أن يستخدم القوة. |
| Y cuando hablamos de su lucha, siempre tenemos que utilizar el nombre que es muy caro para ellos: Papua occidental. " | UN | وعندما نتحدث حول نضالهم، لا بد لنا من أن نستخدم ذلك الاسم العزيز عليهم جدا: بابوا الغربية. " |
| El orador observó que utilizar la Convención como base jurídica ampliaba la gama de delitos que podían incluirse en las solicitudes. | UN | ولاحظ المتكلم أن استعمال الاتفاقية كأساس قانوني وسّع نطاق المخالفات التي يمكن إدراجها في الطلبات. |
| Para ello habría que utilizar varios tipos de medios de comunicación, incluidos los audiovisuales, y se podría comenzar con la distribución de un boletín informativo mensual o bimensual sobre las actividades del ACNUDH. | UN | ويتطلب هذا الأمر استخدام أنواع متعددة من وسائط الاتصالات بما فيها المسموعة والمرئية، ويحتمل أن تكون نقطة الانطلاق هي توزيع نشرة تصدر شهرياً أو كل شهرين حول أنشطة المفوضية. |
| El resto del tiempo los delegados tienen que utilizar la entrada de la calle 46, que es incomoda cuando hay mucho tráfico. | UN | ويضطر المندوبون في اﻷوقات اﻷخرى إلى استعمال المدخل الواقع على الشارع ٤٦، مما يسبب صعوبات أثناء ساعات ازدحام المرور. |
| Hubieran tenido que utilizar un pueblo ficticio y tendrían que haberpensado en las repercusiones que podría tener utilizaren su trabajo la palabra "documental" | Open Subtitles | كنت أتمنى أن يستخدموا مدينه مصطنعه ويكون لديهم نظره مستقبليه للعواقب التى ستنتج |
| Si bien algunos donantes aplazaron el pago de una parte sustancial de sus promesas hasta el último trimestre de 2004, no hubo que utilizar las reservas operacionales. | UN | وبالرغم من أن عددا من المانحين تأخروا في سداد حصص هامة من تبرعاتهم حتى الثلاثة أشهر الأخيرة من سنة 2004، فإنه لم تكن ثمة ضرورة لاستخدام الاحتياطات التشغيلية. |
| Otra cosa. Si quiere llamar, tendrá que utilizar el móvil. | Open Subtitles | شيء آخر , إذا أردت أن تتصلي عليك أن تستخدمي هاتفك الخليوي |
| Es posible que las obstrucciones continuadas no me dejen más opción que utilizar una vez más las competencias de Bonn. | UN | واستمرار العرقلة في هذا المجال قد لا يترك لي من خيار سوى استخدام صلاحيات بون من جديد. |
| Te lo sacan de la cadera, pero tienen que utilizar una aguja muy grande. | Open Subtitles | سيستخرجونه من الورك، لكن سيجب عليهم استخدام إبرة كبيرة. |
| - Sólo tengo que utilizar el cerebro. - No hay teoremas, ni pruebas. | Open Subtitles | كل ما أحتاجه هو أن أستعمل عقلى ليست هناك نظرية ,ولا دليل |