"que utilizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى استخدام
        
    • أن تستخدم
        
    • أن استخدام
        
    • أن يستخدم
        
    • أن نستخدم
        
    • أن استعمال
        
    • الأمر استخدام
        
    • إلى استعمال
        
    • أن يستخدموا
        
    • ضرورة لاستخدام
        
    • أن تستخدمي
        
    • سوى استخدام
        
    • عليهم استخدام
        
    • أن أستعمل
        
    La MONUC tiene que utilizar los hospitales de Sudáfrica y Kenya para las evacuaciones médicas. UN وتضطر البعثة إلى استخدام مستشفيات في جنوب أفريقيا وكينيا للقيام بعمليات الإجلاء الطبي.
    Usted sabe, usted no tiene que utilizar la coacción para ser popular. Open Subtitles أنت تعرف، لم يكن لديك إلى استخدام الإكراه لتكون شعبية.
    Para ello, todos los agentes tendrían que utilizar mejor los sistemas nacionales existentes. UN وكيما ينجح هذا يتعين على جميع الأطراف الفاعلة أن تستخدم النظم الوطنية القائمة بصورة أفضل.
    Y el artículo 303 del Código Penal establece que utilizar mercenarios es un delito. UN وتؤكد المادة 303 من القانون ذاته أن استخدام المرتزقة يشكل فعلا جنائيا.
    La comunidad internacional tendrá que utilizar todos los medios que estén a su alcance para apoyar los esfuerzos encaminados a lograr un arreglo pacífico amplio. UN وينبغي أن يستخدم المجتمع العالمي جميع الموارد المعقولة لتأييد الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية شاملة.
    Tenemos que utilizar todos los mecanismos de que disponemos para mejorar la transparencia del sistema a fin de garantizar que podemos tomar decisiones bien informadas. UN وعلينا أن نستخدم جميع اﻵليات المتاحة لنا لتحسين شفافية المنظومة حتى نكفل أن يكون بوسعنا اتخاذ القرارات عن علم ودراية.
    Tenemos que utilizar mejor los mecanismos de control existentes. UN إننا بحاجة إلى استخدام آليات الرقابة القائمة استخداما أفضل.
    A fin de aumentar el programa de generación de empleo habrá que utilizar eficazmente toda la capacidad existente de gestión de proyectos, en particular en lo que respecta a la ejecución de proyectos, y aumentarla. UN ومن أجل التوسع في البرنامج المولد لفرص العمل، سيحتاج اﻷمر إلى استخدام كل القدرة القائمة لادارة المشاريع، ولا سيما القدرة على تنفيذ المشاريع، استخداما فعالا؛ كما سيلزم إنشاء قدرة إضافية.
    En ocasiones, el Organismo tuvo que utilizar funcionarios internacionales como choferes para superar en la práctica las dificultades encontradas. UN واضطرت الوكالة في بعض اﻷحيان إلى استخدام الموظفين الدوليين كسائقين، بغية التخفيف بطريقة عملية من الصعوبات التي تواجهها.
    Otra lección que debemos extraer de los acontecimientos del pasado reciente es que hay que utilizar mejor y de manera más racional las estructuras de las que ya disponemos. UN ومن بين الدروس التي علينا أن نتعلمها من أحداث الماضي القريب، الحاجة إلى استخدام أفضل وإلى ترشيد للهياكل القائمة أصلا.
    Es como el centro del Sol que no se puede ver, Tienes que utilizar otras técnicas para saber que está ocurriendo dentro del Sol. TED إنه مثل مركز الشمس لا تستطيع رؤيته عليك أن تستخدم تقنيات مختلفة لمعرفة ما يتم داخل الشمس.
    Y tendrás que utilizar los trajes y el atrezzo que ya están. Open Subtitles وعليك أن تستخدم الأزياء و الأدوات الموجودة بالفعل
    En segundo lugar, al aumentar la competencia con la llegada de las empresas extranjeras, las empresas nacionales tienen que utilizar métodos de producción más eficientes. UN وفي القناة الثانية، يتعين على الشركات المحلية، بسبب تزايد المنافسة من دخول شركات أجنبية، أن تستخدم أساليب انتاج أكثر فعالية.
    La OSSI estima que utilizar el año civil como período de referencia puede crear un vacío en la aplicación del mecanismo de fiscalización del Comité de Contratos de la Sede. UN ويعتقد المكتب أن استخدام السنة التقويمية كفترة إسناد قد يوجد ثغرة في تطبيق آلية المراقبة للجنة المقر للعقود.
    Los datos proporcionados por los meloneros indican que el uso del metilbromuro con la PPI cuesta más que utilizar metilbromuro y recubrir con plástico. UN وتشير بيانات زراع البطيخ أن استخدام بروميد الميثيل مع الأغشية الكتيمة جدا أغلى من استخدام بروميد الميثيل مع الأغطية البلاستيكية.
    El Japón opina que utilizar instrumentos que resultan familiares a los jóvenes es un medio eficaz de fomentar la comprensión del desarme y la no proliferación. UN وترى اليابان أن استخدام أدوات مألوفة للشباب يشكِّل وسيلة فعالة لتعزيز فهم نزع السلاح وعدم الانتشار.
    En el momento de su detención había opuesto resistencia y la Guardia Civil había tenido que utilizar la fuerza. UN وكان قد أبدى مقاومة عند القبض عليه وكان على الحرس المدني أن يستخدم القوة.
    Y cuando hablamos de su lucha, siempre tenemos que utilizar el nombre que es muy caro para ellos: Papua occidental. " UN وعندما نتحدث حول نضالهم، لا بد لنا من أن نستخدم ذلك الاسم العزيز عليهم جدا: بابوا الغربية. "
    El orador observó que utilizar la Convención como base jurídica ampliaba la gama de delitos que podían incluirse en las solicitudes. UN ولاحظ المتكلم أن استعمال الاتفاقية كأساس قانوني وسّع نطاق المخالفات التي يمكن إدراجها في الطلبات.
    Para ello habría que utilizar varios tipos de medios de comunicación, incluidos los audiovisuales, y se podría comenzar con la distribución de un boletín informativo mensual o bimensual sobre las actividades del ACNUDH. UN ويتطلب هذا الأمر استخدام أنواع متعددة من وسائط الاتصالات بما فيها المسموعة والمرئية، ويحتمل أن تكون نقطة الانطلاق هي توزيع نشرة تصدر شهرياً أو كل شهرين حول أنشطة المفوضية.
    El resto del tiempo los delegados tienen que utilizar la entrada de la calle 46, que es incomoda cuando hay mucho tráfico. UN ويضطر المندوبون في اﻷوقات اﻷخرى إلى استعمال المدخل الواقع على الشارع ٤٦، مما يسبب صعوبات أثناء ساعات ازدحام المرور.
    Hubieran tenido que utilizar un pueblo ficticio y tendrían que haberpensado en las repercusiones que podría tener utilizaren su trabajo la palabra "documental" Open Subtitles كنت أتمنى أن يستخدموا مدينه مصطنعه ويكون لديهم نظره مستقبليه للعواقب التى ستنتج
    Si bien algunos donantes aplazaron el pago de una parte sustancial de sus promesas hasta el último trimestre de 2004, no hubo que utilizar las reservas operacionales. UN وبالرغم من أن عددا من المانحين تأخروا في سداد حصص هامة من تبرعاتهم حتى الثلاثة أشهر الأخيرة من سنة 2004، فإنه لم تكن ثمة ضرورة لاستخدام الاحتياطات التشغيلية.
    Otra cosa. Si quiere llamar, tendrá que utilizar el móvil. Open Subtitles شيء آخر , إذا أردت أن تتصلي عليك أن تستخدمي هاتفك الخليوي
    Es posible que las obstrucciones continuadas no me dejen más opción que utilizar una vez más las competencias de Bonn. UN واستمرار العرقلة في هذا المجال قد لا يترك لي من خيار سوى استخدام صلاحيات بون من جديد.
    Te lo sacan de la cadera, pero tienen que utilizar una aguja muy grande. Open Subtitles سيستخرجونه من الورك، لكن سيجب عليهم استخدام إبرة كبيرة.
    - Sólo tengo que utilizar el cerebro. - No hay teoremas, ni pruebas. Open Subtitles كل ما أحتاجه هو أن أستعمل عقلى ليست هناك نظرية ,ولا دليل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more