"quedan fuera" - Translation from Spanish to Arabic

    • تخرج
        
    • تقع خارج
        
    • لا تدخل
        
    • خارجة
        
    • يخرج
        
    • يقعون خارج
        
    • يقع خارج
        
    • وتستبعد
        
    • تندرج خارج
        
    • وتخرج
        
    • فهو خارج
        
    • تقع بالتالي خارج
        
    • وتقع بالتالي خارج
        
    • وتقع خارج
        
    A juicio del Grupo, las pérdidas presuntas resultaron de hechos totalmente independientes y, en consecuencia, quedan fuera de la competencia de la Comisión. UN ويتبين للفريق أن الخسائر التي زعم تكبدها قد نشأت عن أحداث مستقلة تماما وأنها تخرج من ثم عن اختصاص اللجنة.
    Por último, los Países Bajos suponen que las actividades militares quedan fuera del ámbito de los proyectos de artículos. UN وأخيرا تفترض هولندا أن الأنشطة العسكرية تخرج عن نطاق مشاريع المواد.
    Como esas categorías no se refieren al metal en su forma elemental, quedan fuera del ámbito del presente documento. UN ولأن هذه الفئات لا تنتمي إلى المعادن في صورتها الأساسية، فإنها تقع خارج نطاق هذه الورقة.
    La proporción de dinero en sentido amplio en relación con el PIB oscila entre un 20% y un 40%, aunque se dan algunos casos excepcionales, como el de Ghana, que quedan fuera de ese rango. UN وتتراوح نسبة النقود بمعناها الواسع إلى الناتج المحلي اﻹجمالي بين ٢٠ في المائة و ٤٠ في المائة، على الرغم من وجود حالات استثنائية قليلة، مثل غانا، تقع خارج هذا النطاق.
    Muchas de las causas implícitas de las migraciones quedan fuera del alcance de los mandatos y las funciones de las organizaciones relacionadas con las migraciones. UN ٧٢ - وأضاف أن كثيرا من اﻷسباب الكامنة وراء الهجرة لا تدخل ضمن ولايات وقدرات منظمات الهجرة.
    Las declaraciones unilaterales formuladas en relación con un tratado que no sean reservas ni declaraciones interpretativas quedan fuera del ámbito de aplicación de la presente Guía de la práctica. UN الإعلانات الانفرادية التي تصدر بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية لا تدخل في نطاق دليل الممارسة.
    Si bien el conflicto continúa principalmente en Mogadishu y en torno a él, varias partes del país quedan fuera del control de las facciones. UN وفي حين لا يزال النزاع متواصلاً أساساً في مقديشو وحواليها فإن عدة أنحاء من البلاد خارجة عن سيطرة الفصائل.
    Por consiguiente, esas reclamaciones quedan fuera de la competencia de la Comisión. UN وبناء عليه، تخرج هذه المطالبات عن نطاق ولاية اللجنة.
    Por consiguiente, las disposiciones quedan fuera del alcance del fondo para imprevistos. UN وبناء عليه تخرج الاعتمادات المطلوبة عن نطاق صندوق الطوارئ.
    Por consiguiente, los créditos que se solicitan quedan fuera del alcance del fondo para imprevistos. UN وبناء عليه، تخرج الاعتمادات المطلوبة عن نطاق صندوق الطوارئ.
    Por consiguiente, exhorto a las delegaciones a que se concentren en la agenda de la Conferencia de Desarme en vez de plantear problemas que quedan fuera de este ámbito. UN إنني، والحالة هذه، أناشد الوفود أن تركز على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، بدلا من أن تطرح هنا مشاكل تخرج عن نطاق مؤتمر نزع السلاح.
    Cabe señalar que la mayoría de esas informaciones quedan fuera del ámbito de los estados financieros auditados propiamente dichos. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن أغلبية حالات الكشف هذه تقع خارج إطار البيانات المالية ذاتها التي تمت مراجعة حساباتها.
    Las profundas raíces de ese conflicto y sus posibles soluciones son importantes cuestiones que quedan fuera del ámbito del presente informe. UN وجذور هذا النزاع الضاربة في العمق وحلوله الممكنة هي مسائل أساسية تقع خارج نطاق هذا التقرير.
    Los proyectos que quedan fuera de estos ámbitos ascienden a 21,9 millones de dólares. UN وتقدر قيمة المشاريع التي تقع خارج الإطار بـ 21.9 مليون دولار.
    Las declaraciones unilaterales formuladas en relación con un tratado que no sean reservas ni declaraciones interpretativas quedan fuera del ámbito de aplicación de la presente Guía de la práctica. UN الإعلانات الانفرادية التي تصدر بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية لا تدخل في نطاق دليل الممارسة.
    Las declaraciones unilaterales formuladas en relación con un tratado que no sean reservas ni declaraciones interpretativas quedan fuera del ámbito de aplicación de la presente Guía de la práctica. UN لا تدخل في نطاق تطبيق دليل الممارسة الإعلانات الانفرادية التي تصدر بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية.
    Por ejemplo, los actos del Parlamento, el Presidente de la República, el Tribunal Constitucional, el Consejo Legislativo y el poder judicial quedan, fuera de su jurisdicción. UN فعلى سبيل المثال لا تدخل في ولايته القضائية أعمال البرلمان ورئيس الجمهورية والمحكمة الدستورية والمجلس التشريعي والسلطة القضائية.
    Por este motivo, las declaraciones quedan fuera del ámbito de aplicación del artículo 1 de la Convención. 4.2. UN ولهذا السبب فإن التصريحات المذكورة خارجة عن نطاق المادة 1 من الاتفاقية.
    Por supuesto, las partes también tienen libertad para resolver estos problemas en la esfera política, pero, en cualquier caso, quedan fuera de la jurisdicción de la Comisión de Límites. UN والطرفان بالطبع لهما الحرية أيضا في حل هذه المشاكل على الصعيد السياسي، ولكن هذا على أي حال يخرج عن نطاق اختصاص لجنة الحدود.
    Numerosas personas necesitadas de protección internacional quedan fuera del alcance efectivo de los principales instrumentos internacionales para la protección de los refugiados. UN فإن أعداد كبيرة من الناس المحتاجين الى الحماية الدولية يقعون خارج المجال الفعال للصكين الدوليين الرئيسيين المتصلين بحماية اللاجئين.
    Esos casos quedan fuera del ámbito del presente documento. UN على أن ذلك يقع خارج نطاق مناقشة هذه الورقة.
    Por ello, a los efectos de la cláusula " de anterioridad " , las deudas u obligaciones cuyos plazos de pago fueron reescalonados o excepcionalmente largos forman parte de la antigua deuda del Iraq y quedan fuera de la competencia de la Comisión. UN ولهذا فإن الديون والالتزامات التي أُعيدت جدولتها أو آجال الدفع الطويلة تشكل، لأغراض شرط " الناشئة قبل " ، جزءا من ديون العراق القديمة وتستبعد من نطاق اختصاص اللجنة(33).
    El Gobierno del Iraq ha confirmado que esas reclamaciones quedan fuera de la competencia de la Comisión, ya que guardan relación con deudas del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990. UN وزعمت حكومة العراق أن هذه المطالبات تندرج خارج نطاق اختصاص اللجنة إذ إنها تتصل بديون نشأت قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    497. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por los elementos de la reclamación por pérdidas contractuales correspondientes a las facturas impagadas, dado que se refieren a deudas y obligaciones contraídas por el Iraq antes del 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, quedan fuera del ámbito de competencia de la Comisión. UN 497- ويوصي الفريق بعدم تعويض الفواتير غير المسددة التي تمثل عناصر المطالبة بخسائر العقود لأنها تتعلق بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، وتخرج من ثم عن نطاق ولاية اللجنة.
    El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización con respecto a la reclamación de SwedPower relativa a las retenciones en garantía impagadas, ya que se refiere a deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y que, por lo tanto, quedan fuera del ámbito de competencia de la Comisión. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض فيما يتعلق بمطالبة شركة " سويد باور " عن مبلغ ضمان الأداء غير المدفوع، نظراً لأنه يتعلق بديون والتزامات على العراق نشأت قبل 2 آب/أغسطس 1990، ومن ثم فهو خارج نطاق ولاية اللجنة.
    El Grupo considera que las reclamaciones correspondientes a esas pérdidas, por tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión. UN ويرى الفريق أن المطالبات المتعلقة بهذه الخسائر تقع بالتالي خارج نطاق ولاية هذه اللجنة.
    501. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales en relación con obras realizadas antes del 2 de mayo de 1990, ya que se refieren a deudas u obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y que, por tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión. UN 501- ويوصي الفريق بعدم التعويض عن خسائر العقود فيما يخص الأعمال المنجزة قبل 2 أيار/مايو 1990 لأنها تتصل بديون والتزامات للعراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وتقع بالتالي خارج نطاق اختصاص اللجنة.
    Hay también un consenso claro sobre la existencia de algunos actos que son puramente unilaterales y quedan fuera del ámbito del derecho convencional. UN وأضاف أن هناك أيضا توافقا واضحا في اﻵراء بشأن وجود أعمال معينة تعتبر من جانب واحد بصورة صرفة وتقع خارج حدود القانون الاتفاقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more