"queden" - Translation from Spanish to Arabic

    • يرفع
        
    • إفلات
        
    • يبقوا
        
    • تبقيا
        
    • أن تتم
        
    • تفلت
        
    • يفلت
        
    • تبقوا
        
    • الإفلات
        
    • صحة الإنسان والبيئة
        
    • تخميد
        
    • يبقون
        
    • يحتفظوا
        
    • بقاء
        
    • الباقون
        
    Subrayamos la necesidad de que haya una estrategia de transición gradual de los países que queden excluidos de la lista de países menos adelantados. UN إننا نؤكد على الحاجة إلى إستراتيجية لمرحلة انتقالية مستقرة للبلدان التي يرفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا.
    Aplicación de la estrategia de transición gradual de los países que queden excluidos de la lista de países menos adelantados UN تنفيذ استراتيجية الانتقال السلس للبلدان التي يرفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا
    Transición gradual de los países que queden excluidos de la lista de países menos adelantados UN الانتقال السلس للبلدان التي يرفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا
    Por lo tanto, es un objetivo común de todos los Estados velar por que esos crímenes no queden impunes. UN لذا فإن التأكد من عدم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من القصاص هو هدف مشترك لجميع الدول.
    Digan a los muchachos de la comuna que se queden quietos hasta nueva orden, ¿entendieron? Open Subtitles أخبر الرجال الذي في المنطقة أن يبقوا هادئين حتى وقت أخر, عُلِم ؟
    Aplicación de la estrategia de transición gradual de los países que queden excluidos de la lista de países menos adelantados UN تنفيذ استراتيجية الانتقال السلس للبلدان التي يرفع اسمها من قائمة أقل البلدان نمواً
    Estrategia de transición gradual de los países que queden excluidos de la lista de países menos adelantados UN استراتيجية الانتقال السلس للبلدان التي يرفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا
    Aplicación de la estrategia de transición gradual de los países que queden excluidos de la lista de países menos adelantados UN تنفيذ استراتيجية الانتقال السلس للبلدان التي يرفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا
    Estrategia de transición gradual de los países que queden excluidos de la lista de países menos adelantados UN استراتيجية الانتقال السلس للبلدان التي يرفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا
    Aplicación de la estrategia de transición gradual de los países que queden excluidos de la lista de países menos adelantados UN تنفيذ استراتيجية الانتقال السلس للبلدان التي يرفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا
    Transición gradual de los países que queden excluidos de la lista de países menos adelantados UN الانتقال السلس للبلدان التي يرفع اسمها من قائمة أقل البلدان نمواً
    Aseguremos con nuestros actos, así como con nuestras palabras, que los culpables de conductas odiosas no queden impunes. UN فلنضمن بأعمالنا، باﻹضافة إلى أقوالنا، عدم إفلات مقترفي اﻷعمال اﻹجرامية البغيضة من العقاب.
    El establecimiento de la Corte contribuirá en gran medida a evitar que los autores de crímenes graves de lesa humanidad queden impunes y, por tanto, reafirmando así el estado de derecho. UN وأفادت بأن إنشاء المحكمة سيتيح قطع أشواط بعيدة نحو ضمان عدم إفلات الذين ارتكبوا جرائم فظيعة في حق الإنسانية من العقاب، ومن ثم تأكيد سيادة القانون.
    La delegación no dispone de una lista exhaustiva de todos los casos señalados a la justicia, pero puede citar algunos casos reveladores de la firme voluntad de los poderes públicos de no dejar que los torturadores queden impunes. UN وليس لدى الوفد الآن قائمة مفصلة بجميع القضايا قيد النظر أمام المحاكم ولكن يمكنه الإشارة إلى البعض منها كدليل على تصميم السلطات العامة على عدم إفلات المسؤولين عن أعمال التعذيب من العقاب.
    Ya no puedes usar a la gente y esperar que se queden contigo. Open Subtitles لا يحق لك أن تستغلي الناس وتتوقعي منهم أن يبقوا قريبين
    Ahora el único camino que puede tomar es a través de nosotros, así que quiero que Uds. se queden muy cerca, ¿me oyeron? Open Subtitles الآن الطريقة الوحيدة التي يستطيع الخروج بها هي من خلالنا لذا اريدكم انتم الاثنان ان تبقيا قريبين منا هل تسمعون هذا ؟
    Apoyamos la candidatura de Viena y esperamos que todas las cuestiones pendientes queden resueltas lo antes posible y se cree así una base para la labor eficaz y también eficiente en cuanto al costo de la organización. UN ونؤيد ترشيح فيينا ونأمل أن تتم تسوية جميع المشاكل المعلقة في أقرب وقت ممكن، وأن يتم بالتالي إرساء أساس لعمل المنظمة بشكل فعال وعلى نحو يتصف أيضا بالكفاءة من حيث الكلفة.
    Tenemos la responsabilidad colectiva de garantizar que tales actos no queden impunes. UN ومسؤوليتنا المشتركة أن نكفل ألا تفلت تلك الأفعال من العقاب.
    No permitiremos que queden impunes los crímenes de lesa humanidad. UN ولن نسمح بأن يفلت مرتكبو الجرائم ضد اﻹنسانية من العقاب.
    No, no. Quiero que se queden y que vean cómo manejo esto. Open Subtitles لا,أريدكم أن تبقوا و تروننى أتعامل مع الأمر
    Si se hace caso omiso de esos abusos se corre grave riesgo de que se repitan, si se permite que queden impunes. UN وتجاهل هذه التجاوزات يؤدي إلى المجازفة بالتعرض لخطر بالغ يتمثل في تكرار ما حدث إذا سُمح بأن يسود الإفلات من العقاب.
    En el párrafo 8 de su artículo 2, el Convenio de Basilea dispone que se entenderá por manejo ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos la adopción de todas las medidas posibles para garantizar que los desechos peligrosos y otros desechos se manejen de manera que queden protegidos el medio ambiente y la salud humana contra los efectos nocivos que pueden derivarse de tales desechos. UN 22 -31 - تعرّف اتفاقيةُ بازل في الفقرة 8 من مادتها 2، الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة أو النفايات الأخرى بأنها اتخاذ جميع الخطوات العملية لضمان إدارة النفايات الخطرة والنفايات الأخرى بطريقة تحمي صحة الإنسان والبيئة من الآثار الضارة التي قد تنتج عن هذه النفايات.
    Las MDMA que queden sin autodestruirse o autoneutralizarse deberán autodesactivarse a los 120 días de haber sido armadas. UN ويتم تخميد الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في حالة فشل تدميرها ذاتياً أو إبطالها ذاتياً في غضون 120 يوماً بعد تسليحها.
    ¿Dejarás que se queden con 30 millones? Open Subtitles ماذا إذاً، أستجعلهم يبقون الثلاثون مليون؟
    Tienen mis 500,000. Diles que se queden con mi dinero. Open Subtitles لقد حصلوا مني على 500.000 أخبرهم أن يحتفظوا بالمال
    Lo importante en este momento es que esos instrumentos no se queden en letra muerta. UN ويجدر اﻵن عدم بقاء هذه الصكوك مجرد حبر على ورق.
    Es difícil para las esposas, novias, y socios que se queden en casa. Open Subtitles فالأمر صعب على الزوجة, والحبيبة والشركاء الباقون في المنزل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more