"quisiera recordar" - Translation from Spanish to Arabic

    • أود أن أذكر
        
    • وأود أن أذكر
        
    • وأود أن أشير إلى
        
    • أود أن أذكِّر
        
    • أود أن أذكّر
        
    • وأود أن أذكّر
        
    • أود أن أشير إلى
        
    • أود التذكير
        
    • وأود أن أذكِّر
        
    • وأود التذكير
        
    • وأذكر
        
    • وأذكّر
        
    • وأود الإشارة إلى
        
    • وأود أن أذكﱢر
        
    • وأود أن أشير هنا
        
    En este contexto, quisiera recordar que la Unión Europea y sus Estados miembros son conjuntamente el principal donante en el ámbito de la cooperación en la región. UN وفي هذا السياق، أود أن أذكر بأن الاتحاد اﻷوروبي هو ودوله اﻷعضاء ككل المانح الرئيسي لقضية التعاون في المنطقة.
    No obstante, quisiera recordar a las delegaciones que, de conformidad con el reglamento, los patrocinadores de un proyecto de resolución no pueden formular declaraciones en UN بيد أنني أود أن أذكر الوفود أنه تمشيا مع النظام الداخلي، ليس من حق مقدمي مشروع قرار ما اﻹدلاء ببيانات تعليلا للتصويت.
    quisiera recordar a los miembros una vez más que por ahora no debatimos la esencia de ningún tema. UN وأود أن أذكر الوفود، مرة أخرى، بأننا في الوقت الحاضر لا نناقش جوهر أي بند.
    quisiera recordar aquí las valiosas observaciones que formularon algunos de mis colegas. Mencionaría a los representantes de Jamaica, el Japón, el Brasil y Argelia. UN وأود أن أشير إلى الملاحظات الهادفة التي أدلى بها بعض الزملاء؛ وهنا، أود أن اذكر ممثلي جامايكا واليابان والبرازيل والجزائر.
    Una vez más, quisiera recordar a los representantes que, según el artículo 88 del reglamento, UN ومرة أخرى، أود أن أذكِّر الممثلين بأنه وفقا للمادة 88 من النظام الداخلي،
    quisiera recordar a las delegaciones que las explicaciones de voto se limitarán a 10 minutos y las delegaciones deberán formularlas desde sus asientos. UN كما أود أن أذكّر الوفود بأن تعليل التصويت تحدد مدته بـ 10 دقائق، وينبغي أن تدلي به الوفود من مقاعدها.
    quisiera recordar a la Comisión que la semana pasada dejamos de lado varios proyectos de resolución de, al menos, uno de los grupos temáticos. UN وأود أن أذكّر اللجنة بأننا، في الأسبوع الماضي، تجاوزنا عددا من مشاريع القرارات في مجموعة واحدة على الأقل.
    En esta sala quisiera recordar que los Estados que participaron en Helsinki, mostrando una gran visión, afirmaron estar convencidos de que: UN وفي هذا المقام، أود أن أشير إلى أن الدول المشاركة في هلسنكي أعربت، بتبصر كبير، عن اقتناعها بأنه:
    Antes quisiera recordar a las delegaciones que las explicaciones de voto o de posición se limitan a 10 minutos y que las delegaciones deben formularlas desde sus asientos. UN أود أن أذكر الوفود بأن البيانات المدلى بها في معرض شرح التصويت أو الموقف محددة بعشر دقائق وعلى الوفود أن تدلي بها من مقاعدها.
    Si no la hay, quisiera recordar a las delegaciones que respetaremos la fecha límite establecida por la propia Comisión para la presentación de proyectos de resolución. UN إن لم تكن هناك تعليقات، أود أن أذكر الوفود بأن المواعيد النهائية التي حددتها اللجنة بنفسها لتقديم مشاريع القرارات سيجري الالتزام بها.
    quisiera recordar a los representantes que el tema 118 del programa se asignó a la Quinta Comisión. UN أود أن أذكر الممثلين بأن البند ١١٨ من جدول اﻷعمال قد خُصص للجنة الخامسة.
    Una vez más quisiera recordar que esto se hizo por iniciativa de mi país. UN وأود أن أذكر مرة أخرى بأن ذلك قد تم بمبادرة من بلدي.
    También quisiera recordar que el año pasado la Asamblea General rechazó una enmienda similar de último momento en sesión plenaria. UN وأود أن أذكر أيضاً أن الجمعية العامة رفضت في جلسة عامة في السنة الماضية تعديلاً متأخراً مماثلا.
    quisiera recordar a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas lo importante que es hacer frente a esta realidad y cumplir con sus obligaciones. UN وأود أن أذكر كل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بمدى أهمية أن تواجه هذا الواقع وأن تفي بالتزاماتها.
    quisiera recordar que Irlanda fue miembro del Consejo en parte del período que se examina en el informe. UN وأود أن أشير إلى أن أيرلندا كانت عضواً في المجلس خلال جزء من الفترة التي يشملها التقرير.
    Ha sido una búsqueda infatigable de la excelencia científica y tecnológica, de la que quisiera recordar algunos momentos. UN فقد بذلنا في ذلك المسعى جهوداً لم تعرف الكلل لتحقيق البراعة العلمية والتكنولوجية، وأود أن أشير إلى بعض تلك المعالم.
    Una vez más, quisiera recordar a los representantes que, según el artículo 88 del reglamento, UN ومرة أخرى، أود أن أذكِّر الممثلين بأنه وفقا للمادة 88 من النظام الداخلي،
    Además, quisiera recordar al distinguido Embajador del Canadá y a nuestros colegas que en la primera fase de dicho programa figura ya la cuestión de la cesación. UN وفي المرحلة اﻷولى، أود أن أذكّر سفير كندا الموقر وزملاءنا، في المرحلة اﻷولى أدُرج وقف الانتاج.
    quisiera recordar a las delegaciones de que las explicaciones de voto deberán limitarse a 10 minutos y que las delegaciones deberían efectuarlas desde sus asientos. UN وأود أن أذكّر الوفود بأن بيانات تعليل التصويت محددة بمدة 10 دقائق وأنه ينبغي للوفود أن تدلي بها من مقاعدها.
    En este sentido, quisiera recordar que la principal responsabilidad de la organización y el desarrollo de la ayuda humanitaria incumbe al Estado afectado. UN وفي هذا السياق، أود أن أشير إلى أن الدولة المتضررة تتحمل المسؤولية الأولى عن تنظيم وتطوير المساعدة الإنسانية.
    No obstante, quisiera recordar que hubo señales de alerta muy claras. UN ولكنني أود التذكير بأن علامات الإنذار الواضحة كانت موجودة هناك.
    quisiera recordar que sólo tienen acceso a las sesiones plenarias oficiosas los Estados miembros de la Conferencia y los Estados observadores. UN هذا وأود أن أذكِّر الوفود بأن الجلسات العامة غير الرسمية مفتوحة للدول الأعضاء والدول المراقبة في المؤتمر فقط.
    quisiera recordar los antecedentes de la cuestión. UN وأود التذكير بخلفية هذه المسألة.
    quisiera recordar que todos nuestros arsenales nucleares están localizados en emplazamientos de almacenamiento centralizados, todos ellos dentro de Rusia. UN وأذكر بأن أسلحتنا النووية كلها موجودة في مواقع تخزين مركزية، وجميعها موجودة داخل روسيا.
    quisiera recordar a las delegaciones que las explicaciones de voto deben limitarse a 10 minutos y que deben efectuarlas desde sus asientos. UN وأذكّر الوفود بأن تعليلات التصويت محدودة بعشر دقائق، وينبغي أن تدلي بها الوفود من مقاعدها.
    Tan sólo quisiera recordar que, al final de esa reunión, la delegación de Egipto solicitó al Presidente que convocara consultas durante la semana pasada. UN وأود الإشارة إلى أن وفد مصر طلب إلى الرئيس، في نهاية ذلك الاجتماع، إجراء مشاورات في الأسبوع الماضي.
    quisiera recordar que mi país es partidario de un aumento moderado del número de miembros del Consejo de Seguridad. UN وأود أن أذكﱢر بأن بلدي يحبذ الزيادة المعتدلة في عضوية مجلس اﻷمن.
    quisiera recordar la declaración hecha por el Embajador de Australia, Excmo. Sr. Richard Starr el 16 de agosto concerniente al informe de la Comisión de Canberra sobre la eliminación de las armas nucleares. UN وأود أن أشير هنا إلى بيان السيد السفير ريتشارد ستار مندوب استراليا يوم ٦١ آب/أغسطس بشأن تقرير لجنة كانبرا الخاص بإزالة اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more