Si continúan las demoras se afectará la eficacia y la calidad de los programas que el régimen común debe proporcionar a los Estados Miembros. | UN | وإن من شأن استمرار حالات التأخير أن تؤثر في كفاءة وجودة البرامج التي يطلب الى النظام الموحد تنفيذها للدول اﻷعضاء. |
A ese respecto, un miembro expresó oposición a la posibilidad de que un organismo muy pequeño determinara la paga de todo el régimen común. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عضو عن اعتراضه على امكانية جعل وكالة صغيرة جدا تحدد اﻷجر في جميع وحدات النظام الموحد. |
Encomiando la dedicación del número cada vez mayor de funcionarios del régimen común de las Naciones Unidas que deben prestar servicio en condiciones peligrosas, | UN | إذ تشيد بتفاني اﻷعداد التي تتزايد من موظفي النظام الموحد لﻷمم المتحدة الذين يُطلب منهم العمل في ظل ظروف خطرة، |
A ese respecto, un miembro expresó oposición a la posibilidad de que un organismo muy pequeño determinara la paga de todo el régimen común. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عضو عن اعتراضه على امكانية جعل وكالة صغيرة جدا تحدد اﻷجر في جميع وحدات النظام الموحد. |
Se informó a la Comisión que, a fin de equiparar las dos escalas, sería necesario ajustar en un 3,1% la escala del régimen común. | UN | وجرى إبلاغ اللجنة بأنه، لجعل الجدولين على غرار واحد، يلزم إجراء تسوية صعودية بنسبة ٣,١ في المائة لجدول النظام الموحد. |
El Tribunal ha decidido asimismo aplicar al personal de su Secretaría, mutatis mutandis, los estatutos y reglamentos del régimen común de las Naciones Unidas. | UN | وقررت المحكمة أيضا أن تطبق، مع ما يلزم من تعديل، أنظمة وقواعد النظام الموحد لﻷمم المتحدة على موظفي قلم المحكمة. |
La recomendación 5 es de interés específico para las organizaciones menores del régimen común. | UN | أما التوصية ٥ فهي تتسم بأهمية معينة للمنظمات اﻷصغر في النظام الموحد. |
Además, la CAPI se encarga de coordinar la planificación de la política relativa al personal de las organizaciones del régimen común. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة مسؤولة عن تنسيق تخطيط السياسات العامة في مجال شؤون الموظفين لمنظمات النظام الموحد. |
Esas comparaciones mostraban que dicha administración pública ofrecía considerables ventajas con respecto al régimen común. | UN | وأثبتت هذه المقارنات أن الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة تمتاز كثيرا على النظام الموحد. |
La CAPI sigue estando convencida de que tiene una función decisiva que desempeñar para adaptar el régimen común a las exigencias del siglo XXI. | UN | وتظل اللجنة مقتنعة بالدور الحيوي الذي ينبغي لها القيام به من أجل تكييف النظام الموحد مع متطلبات القرن الحادي والعشرين. |
El Grupo de Río ve en estas innovaciones la prueba de que el régimen común puede aplicarse con flexibilidad. | UN | وأضاف أن مجموعة ريو ترى في هذه الابتكارات دليلا على أنه يمكن تطبيق النظام الموحد بمرونة. |
De acuerdo con la práctica seguida en el pasado, habría que aumentar la escala de sueldos del régimen común en un 3,42%. | UN | وعملا بالممارسة المتبعة في الماضي، سيتطلب هذا إجراء تسوية تصاعدية في جدول مرتبات النظام الموحد بنسبة ٣,٤٢ في المائة. |
Los jefes ejecutivos estiman que es preciso introducir un mayor grado de flexibilidad en el funcionamiento del régimen común. | UN | وأوضح قائلا إن رؤساء الأمانة يرون بطبيعة الحال وجوب إدخال مرونة أكبر على عمل النظام الموحد. |
Como primer paso se ha preparado un directorio de altos funcionarios del régimen común de las Naciones Unidas. | UN | وقد تم تنفيذ دليل كبار موظفي النظام الموحد للأمم المتحدة كخطوة أولى في هذا الجهد. |
Por ello, no constituiría un desincentivo para los funcionarios del régimen común el hecho de aceptar un nombramiento en la Secretaría. | UN | وبناء عليه، فإن ذلك لن يكون عاملا مثبطا يثني موظفي النظام الموحد عن قبول تعيين في الأمانة العامة. |
ii) Manteniendo un inventario de las mejores prácticas, tanto dentro como fuera del régimen común. | UN | ' 2` إنشاء سجل بأفضل الممارسات داخل النظام الموحد وخارجه على حد سواء. |
Deben estudiarse cuidadosamente las consecuencias de la propuesta para el régimen común de las Naciones Unidas antes de que se adopte una decisión. | UN | وقال إنه ينبغي النظر بعناية في الآثار الناتجة عن هذا المقترح على النظام الموحد للأمم المتحدة قبل اتخاذ أي قرار. |
Personal adscrito de los Estados Miembros, la Secretaría de las Naciones Unidas y otras organizaciones del régimen común | UN | الإعارة من الدول الأعضاء والأمانة العامة للأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الداخلة في النظام الموحد |
Deben aplicarse criterios uniformes de contratación, que deben observarse en todo el régimen común. | UN | ويجب وضع معايير موحدة للتعيين والتقيّد بها في جميع أجزاء النظام الموحد. |
En consecuencia, las mujeres que trabajan en una organización del régimen común pueden solicitar un puesto en otra organización del sistema. | UN | ونتيجة لذلك تستطيع المرأة في أي منظمة تابعة للنظام الموحد أن تقدم طلب تعيين إلى أي منظمة أخرى. |
régimen común de sueldos, prestaciones y condiciones | UN | بالنظام الموحد للرواتب والبدلات وظروف الخدمة |
Los miembros señalaron que los estatutos y reglamentos del personal de las organizaciones del régimen común ya conferían a los jefes ejecutivos autoridad para asignar al personal a cualquiera de las actividades u oficinas de la organización. | UN | وأشار الأعضاء إلى أن الأنظمة الأساسية والإدارية لموظفي المنظمات في النظام الموحَّد تخول الرؤساء التنفيذيين بالفعل، سلطة تعيين الموظفين للاضطلاع بأي أنشطة تقوم بها المنظمات أو في أي مكتب من مكاتبها. |
También habría que examinar las prácticas fuera del régimen común. | UN | ورئي أن من الضروري أيضا دراسة الممارسات القائمة خارج النظام المشترك. |
Se encarga también de garantizar a todos los funcionarios las condiciones de servicio previstas en el régimen común de las Naciones Unidas. | UN | وهو مسؤول أيضا عن تطبيق شروط الخدمة المنصوص عليها في النظام الموحّد للأمم المتحدة على جميع العاملين. |
Considera asimismo que celebrar más conferencias y acontecimientos de las Naciones Unidas en Addis Abeba y en Bangkok aumentaría las tasas de utilización y promovería la labor de las dos comisiones regionales en todo el régimen común. | UN | كما أنه يعتقد بأن عقد المزيد من مؤتمرات اﻷمم المتحدة ومناسباتها في بانكوك وأديس أبابا من شأنه رفع معدلات الاستخدام وتعزيز عمل اللجنتين اﻹقليميتين على صعيد المنظومة المشتركة بأسرها. |
La CAPI convino en principio en que esta licencia podía incorporarse al régimen común siempre que se realizara de manera uniforme y tuviera una duración razonable, teniendo en cuenta las necesidades de las organizaciones y de las familias. | UN | إذ وافقت لجنة الخدمة المدنية الدولية من حيث المبدأ، على إمكانية قيامها بتطبيق نظام موحد شريطة الأخذ به في جميع المواقع، وتطبيقه خلال فترة زمنية معقولة، مع أخذ احتياجات المنظمات والأسر في الاعتبار. |
Asimismo, recordó que la Asamblea General, en una resolución reciente, había reiterado su petición de que la CAPI tuviera en cuenta las limitaciones impuestas por los Estados Miembros en sus administraciones públicas nacionales en la regulación y coordinación de las condiciones de servicio del personal del régimen común. | UN | وأشارت أيضا إلى أن الجمعية العامة طلبت مجددا في قرار اتخذته مؤخرا من لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تأخذ في اعتبارها، عند تنظيم وتنسيق شروط الخدمة لموظفي النظام الموحدة للأمم المتحدة، القيود التي فرضتها الدول الأعضاء على خدمتها المدنية الوطنية. |
Por otra parte, hay que corregir el desequilibrio entre las condiciones que ofrecen el régimen común y otras organizaciones multilaterales, lo cual puede lograrse si se aplica cabalmente el principio Noblemaire. | UN | علاوة على ذلك، يجب تصحيح الخلل بين النظام الموحﱠد والشروط التي تعرضها المنظمات اﻷخرى المتعددة اﻷطراف، وذلك بضمان التنفيذ الكامل لمبدأ نوبلمير. |
Queda mucho por hacer para incorporar el concepto de movilidad en una cultura del régimen común que aún no se ha formado. | UN | :: وما زال يوجد قدر كبير من العمل يتعين القيام به لدمج مفهوم تنقّل الموظفين في ثقافة موحّدة للمنظومة ما زال يتعين استحداثها. |
Se informará a la Junta de las decisiones y recomendaciones recientes de la Comisión de Administración Pública Internacional aprobadas por la Asamblea General que sean de interés para la ONUDI en su calidad de organización del régimen común de las Naciones Unidas. | UN | وسيجري ابلاغ المجلس بما اعتمدته الجمعية العامة مؤخرا من مقررات وتوصيات صادرة عن لجنة الخدمة المدنية الدولية ولها صلة باليونيدو، باعتبارها منظمة مندرجة في المنظومة العامة للأمم المتحدة. |
En el informe no se tiene en cuenta la movilidad ni los desplazamientos de los funcionarios que ingresan al régimen común de las Naciones Unidas o salen de él. | UN | ولا تبحث هذه الدراسة الاستعراضية مسألة تنقّل أو تنقلات الموظفين المنضمين لنظام الأمم المتحدة الموحّد أو التاركين له. |
Se dijo también que el sistema de ajustes por lugar de destino era un elemento fundamental del régimen común que debía inspirar confianza, y que los cambios propuestos perjudicarían gravemente esa confianza. | UN | كما ذكر أن نظام تسوية مقر العمل من العناصر اﻷساسية للنظام المشترك وينبغي أن يكون ذا مصداقية وأن من شأن التغييرات المقترحة أن تؤثر على مصداقيته تأثيرا بالغا. |
Seminario interinstitucional sobre la administración pública internacional y el régimen común de las Naciones Unidas | UN | الحلقة المشتركة بين اﻷجهزة المعنية بالخدمة المدنية الدولية والنظام الموحد في اﻷمم المتحدة |