"razón de ser" - Translation from Spanish to Arabic

    • علة وجود
        
    • الأساس المنطقي
        
    • سبب وجود
        
    • مبرر وجود
        
    • علة وجودها
        
    • بسبب وجود
        
    • ما يبرر وجود
        
    • المبرر لوجود
        
    • سبب وجوده
        
    • أنه مبرر وجوده
        
    • أساس وجود
        
    • السبب الجوهري
        
    • مبررات وجوده
        
    • لعلة وجودها
        
    • لعلّة وجودها
        
    Efectivamente, esta es la razón de ser del Registro y en el fomento de la confianza el tiempo tiene un papel importante que desempeñar. UN والواقع أن هذه هي علة وجود السجل، وفي معرض بناء الثقة يلعب الوقت دورا هاما.
    Si el niño es la razón de ser de la ley, es ante todo el centro de la vida de sus padres. UN فإذا كان الطفل هو علة وجود القانون، فهو قبل كل شيء أس حياة والديه.
    Debe explicar al mundo la razón de ser y el verdadero propósito que impulsan a las diversas actividades de la Organización. UN وعليها أن تشرح للعالم الأساس المنطقي والقصد الحقيقي اللذين يكمنان وراء مختلف ما تقوم به المنظمة من جهود.
    La razón de ser de la Conferencia es negociar un desarme nuclear general. UN إن سبب وجود المؤتمر هو التفاوض حول نـزع السلاح النووي الشامل.
    Termino reiterando el compromiso de mi delegación con los objetivos del desarme, que son la razón de ser de la Primera Comisión. UN أود أن أختتم كلامي بالتأكيد من جديد على التزام وفدي بأهداف نزع السلاح التي هي مبرر وجود اللجنة الأولى.
    La presencia de este criminal es un insulto y una afrenta para este órgano, cuya razón de ser es la promoción y protección de los derechos humanos. UN ويشكل وجود هذا الإرهابي إهانةً وسُبة لهذه الهيئة التي تتمثل علة وجودها في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Por lo tanto, esta conmemoración es un recordatorio -- que acogemos con agrado -- de la propia razón de ser de las Naciones Unidas. UN ولذلك إن هذا الاحتفال بالذكرى يمثل تذكرة طيبة بسبب وجود الأمم المتحدة نفسها.
    La razón de ser de ambos textos era acelerar las negociaciones. UN وكانت علة وجود النصين هو تعجيل المفاوضات.
    Para formular el plan los administradores de programas tuvieron que tener muy en cuenta la razón de ser de sus programas y no sólo los resultados que esos programas tenían que producir. UN وعلى مديري البرامج أن يركزوا، لدى رسم خططهم، على علة وجود برامجهم وليس على المطلوب منها تحقيقه فحسب.
    i) La disposición a que se refiera a la reserva constituya la razón de ser del tratado; o UN ' 1` كان الحكم الذي ورد عليه التحفظ يشكل علة وجود المعاهدة؛ أو
    La acción en favor de las víctimas es la razón de ser del CICR. UN إن العمل من أجل ضحايا النزاعات هو الأساس المنطقي لوجود اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Comprendemos la razón de ser de la universalidad de la Conferencia de Desarme. UN ونحن نفهم الأساس المنطقي للطابع العالمي لمؤتمر نزع السلاح.
    La razón de ser de la propiedad intelectual no era, pues, la protección, sino más bien la promoción eficiente de la competencia. UN وبالتالي، فإن الأساس المنطقي للملكية الفكرية ليس الحماية وإنما تعزيز المنافسة بطريقة تتصف بالكفاءة.
    Será importante porque se inscribe dentro de la dinámica de la propia razón de ser de nuestra Organización, cuyo objetivo primordial es crear mejores condiciones para una paz y una seguridad internacionales duraderas. UN إنه سيكون هاما ﻷنه جزء من سبب وجود منظمتنا، التـــي هدفها اﻷساسي تهيئة ظروف أفضل للسلم واﻷمن الدوليين الدائمين.
    Toda la razón de ser de las Naciones Unidas se ve amenazada cuando países que están en desacuerdo se niegan a escucharse mutuamente. UN فكل سبب وجود اﻷمم المتحدة يتعرض للتهديد عندما ترفض البلدان التي على خلاف أن تستمع بعضها إلى بعض.
    El facilitar esta cooperación es la razón de ser de esta Organización. UN وتيسير هذا التعاون هو سبب وجود هذه المنظمة.
    La idea de responsabilidades compartidas y el reconocimiento de que se necesitan mecanismos de acción colectiva son la razón de ser del sistema de las Naciones Unidas. UN وكانت فكرة المشاركة في المسؤوليات والاعتراف بالحاجة إلى إيجاد آليات للعمل الجماعي هي مبرر وجود منظومة اﻷمم المتحدة.
    A los fines de la apreciación de la validez de las reservas, se entenderá por objeto y fin del tratado las disposiciones esenciales del tratado que constituyen su razón de ser. UN لأغراض تقييم صحة التحفظات، يقصد بغرض المعاهدة ومقصدها الأحكام الأساسية في المعاهدة، والتي تشكل علة وجودها.
    Una reserva es incompatible con el objeto y el fin del tratado si afecta a un elemento esencial del tratado, necesario para su estructura general, de tal manera que comprometa la razón de ser del tratado. UN يكون التحفظ غير متوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها إذا مس عنصراً أساسياً من المعاهدة يكون ضرورياً لتوجهها العام، بحيث يخل بسبب وجود المعاهدة.
    Por consiguiente, las oraciones cuarta y quinta no tienen razón de ser. UN ومن ثم ليس هناك ما يبرر وجود الجملتين الرابعة والخامسة.
    La promoción de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos es la razón de ser del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN ويشكل النهوض بالاستخدامات السلمية للطاقــة النووية السبب المبرر لوجود الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Este procedimiento, introducido por las Potencias victoriosas en 1945, ha perdido su razón de ser como consecuencia de los cambios drásticos en las relaciones internacionales. UN إن هذا اﻹجراء الذي أدخلته الدول المنتصرة في عام ١٩٤٥ قد فقد سبب وجوده نتيجة للتغيرات الجذرية في العلاقات الدولية.
    La razón de ser de la civilización entonces dominante era la acumulación de riqueza. UN وكان أساس وجود الحضارة التي كانت قائمة وقتئذ هو تراكم الثروة.
    Sin embargo, nada es más importante para el sistema que abordar esos problemas, ya que son su razón de ser. UN وليس هناك أهم من الوفاء بهذه المسؤولية، التي هي السبب الجوهري في وجود اﻷمم المتحدة.
    Tales contactos constituyen la razón de ser del Instituto y son factores determinantes y positivos para la orientación y calidad de las investigaciones del UNIDIR. UN وهذه الاتصالات تشكل جزءا أصليا من مبررات وجوده المعهد وعاملا حاسما ومزية هامة في توجيه بحوثه والارتقاء بنوعيتها.
    La credibilidad y legitimidad de las Naciones Unidas son fundamentales y una parte esencial de su razón de ser. UN إن مصداقية الأمم المتحدة وشرعيتها تتسمان بأهمية قصوى وهما مكوِّن أساسي لعلة وجودها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more