"reafirmamos la" - Translation from Spanish to Arabic

    • نعيد تأكيد
        
    • ونعيد تأكيد
        
    • ونؤكد من جديد
        
    • نؤكد من جديد
        
    • نعيد التأكيد على
        
    • ونعيد التأكيد على
        
    • ونؤكد مجددا على
        
    • نؤكد مجددا على
        
    • ونؤكد على
        
    • نعيد تأكيدنا على
        
    • نؤكّد مجدّدا
        
    • ونجدد التأكيد على
        
    • كما نؤكد على
        
    • ونؤكد مجدداً على
        
    • ونحن نؤكد
        
    reafirmamos la importancia de la plena vigencia del sistema multilateral de comercio y de la OMC. UN نعيد تأكيد أهمية الإعمال التام للنظام التجاري المتعدد الأطراف وأهمية منظمة التجارة العالمية.
    13. reafirmamos la importancia de establecer vínculos entre los países del Sur, algo que ha sido siempre nuestro objetivo desde el inicio de la cooperación Sur-Sur. UN 13 - نعيد تأكيد أهمية مد الجسور بين بلدان الجنوب، الذي كان دائما وما زال هدفنا منذ إنشاء التعاون بين بلدان الجنوب.
    reafirmamos la necesidad de lograr una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio. UN ونعيد تأكيد الحاجة إلى تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط.
    También reafirmamos la responsabilidad fundamental y la función esencial del OIEA dentro de la estructura internacional de la seguridad nuclear. UN ونؤكد من جديد أيضاً المسؤولية الأساسية للوكالة الدولية للطاقة الذرية ودورها المحوري في هيكل الأمن النووي الدولي.
    Por lo tanto, reafirmamos la necesidad de dedicarse de manera activa y comprometida a las necesidades especiales de África. UN لذلك فإننا نؤكد من جديد على الحاجة إلى توجيه الاهتمام النشط والملتزم إلى الاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    reafirmamos la posición central de la Asamblea General como el principal órgano deliberante, de formulación de políticas y de representación de las Naciones Unidas. UN إننا نعيد التأكيد على المكانة الرئيسية للجمعية العامة بوصفها الهيئة التمثيلية الرئيسية للتحاور وصنع القرار في الأمم المتحدة.
    reafirmamos la necesidad de que en el Oriente Medio se logre una paz amplia, justa y duradera. UN ونعيد التأكيد على ضرورة تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Tercero, reafirmamos la decisión de África respecto de asumir la parte de responsabilidad que le corresponde en el mantenimiento de la paz para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ثالثا، نعيد تأكيد التزام أفريقيا بتحمل نصيبها من المسؤولية عن حفظ السلام من أجل صون السلم والأمن الدوليين.
    reafirmamos la obligación de los Estados Miembros a cumplir en su totalidad y a tiempo sus obligaciones financieras con el sistema de las Naciones Unidas y a proporcionar a dicho sistema presupuestos apropiados. UN وإننا نعيد تأكيد اﻹلتزام الواقع على الدول الأعضاء بأن تفي بالكامل وفي حينه بالتزاماتها المالية تجاه منظومة اﻷمم المتحدة وبأن تزود تلك المنظومة بالميزانيات المناسبة.
    En nombre de nuestros Gobiernos y pueblos reafirmamos la firme voluntad de Sudáfrica y Nueva Zelandia de conseguir un mundo libre de todas las armas de destrucción en masa. UN نيابة عن حكومتي بلدينا وعن شعبينا نعيد تأكيد التزام جنوب أفريقيا ونيوزيلندا القوي بالتوصل إلى عالم خال من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    reafirmamos la importancia de la Conferencia de Desarme como único foro de negociación multilateral en la materia. UN ونعيد تأكيد أهمية مؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض على نزع السلاح.
    reafirmamos la necesidad de que se proporcionen recursos financieros suficientes, previsibles, nuevos y adicionales, se realicen transferencias de tecnologías ecológicamente racionales en condiciones preferenciales y de favor y se promuevan mecanismos de comercio no discriminatorios. UN ونعيد تأكيد الحاجة إلى تقديم موارد مالية جديدة وإضافية ملائمة وقابلة للتوقع، ونقل تكنولوجيات سليمة بيئيا وفق شروط تسهيلية وتفضيلية، وتشجيع الترتيبات التجارية غير التمييزية.
    reafirmamos la importancia de la adhesión de Israel al Tratado de no Proliferación y de que someta todas sus instalaciones nucleares al régimen de salvaguardias generalizadas del OIEA. UN ونعيد تأكيد أهمية انضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم الانتشار وإخضاع جميع مرافقها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    reafirmamos la necesidad de fortalecer las medidas encaminadas a velar por la contabilidad, el control y la protección física de los materiales nucleares. UN ونؤكد من جديد على ضرورة تعزيز التدابير الكفيلة بالمحاسبة على المواد النووية ومراقبتها وحمايتها المادية.
    reafirmamos la importancia del Tratado de Cielos Abiertos y la necesidad de que entre en vigor sin demora. UN ونؤكد من جديد على أهمية معاهدة فتح المجالات الجوية وضرورة بدء نفاذها دون تأخير.
    reafirmamos la necesidad de que esa democratización y transparencia en la adopción de decisiones económicas y financieras internacionales se difunda en todos los foros y a todos los niveles, con la plena participación de los países en desarrollo a fin de garantizar que sus intereses en materia de desarrollo se tomen plenamente en cuenta. UN ونؤكد من جديد ضرورة توخي الديمقراطية والشفافية في اتخاذ جميع القرارات في جميع المنتديات وعلى جميع المستويات.
    Teniendo en cuenta esta Declaración, reafirmamos la necesidad de reforzar la eficacia de la aplicación del derecho internacional humanitario. UN وانطلاقا من هذا اﻹعلان، نؤكد من جديد ضرورة تعزيز تنفيذ القانون الدولي اﻹنساني.
    En tal sentido, reafirmamos la importancia de los tratados de extradición ratificados por nuestros países y de la acción de los respectivos poderes judiciales. UN وفي هذا السياق، نؤكد من جديد أهمية معاهدات تسليم المجرمين، التي صدقت عليها بلداننا، واﻹجراءات التي اتخذتها السلطات القانونية المعنية.
    Habida cuenta de que en la comunidad de naciones Asia y África conforman la mayoría, reafirmamos la necesidad de apoyar y reforzar el multilateralismo con el fin de atender las cuestiones mundiales, incluida la reforma de las instituciones multilaterales. UN ونظرا لأن آسيا وأفريقيا تمثلان الأغلبية في المجتمع الدولي، فإننا نعيد التأكيد على الحاجة إلى دعم وتعزيز تعددية الأطراف بغية معالجة القضايا العالمية، ومنها مسألة إصلاح المؤسسات المتعددة الأطراف.
    reafirmamos la importancia de la asistencia internacional en el apoyo a los esfuerzos de los países afectados para superar las consecuencias de los desastres naturales. UN ونعيد التأكيد على أهمية المساعدة الدولية في دعم جهود البلدان المتضررة للتغلب على آثار الكوارث الطبيعية.
    reafirmamos la importancia del fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur en el campo del desarrollo industrial. UN 16 - ونؤكد مجددا على أهمية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في ميدان التنمية الاقتصادية.
    A este respecto, reafirmamos la necesidad de una aplicación efectiva e inmediata del Plan estratégico de Bali para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad, y el suministro de recursos financieros nuevos y adicionales para esa aplicación. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا على الحاجة إلى تنفيذ خطة بازل الاستراتيجية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات تنفيذا فعليا وفوريا، وإلى توفير ما يلزم تنفيذها من موارد مالية جديدة وإضافية.
    Exigimos la liberación de todos los detenidos palestinos y reafirmamos la necesidad de que la comunidad internacional ejerza presión contra el Gobierno de Israel para que éste cumpla las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, que se violan a diario. UN كما نطالب بالإفراج عن جميع المعتقلين الفلسطينيين، ونؤكد على ضرورة أن يقوم المجتمع الدولي بالضغط على الحكومة الإسرائيلية للتقيد بأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، التي تنتهك بشكل يومي.
    reafirmamos la importancia de alcanzar la universalidad del TNP y exhortamos a aquellos Estados que no son parte a que, a la brevedad y sin condiciones, suscriban el Tratado en calidad de países no poseedores de armas nucleares. UN 5 - نعيد تأكيدنا على أهمية التوصل إلى عالمية معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية ونحث الدول غير الأطراف في المعاهدة على الانضمام إليها دون إبطاء أو شروط بوصفها دول غير نووية؛
    12. reafirmamos la importancia fundamental de la aplicación de los instrumentos existentes y de un mayor desarrollo de la cooperación internacional en asuntos penales, tal como la posibilidad de fortalecer e intensificar las medidas, en particular las relacionadas con la lucha contra la delincuencia cibernética y el blanqueo de dinero, la protección de los bienes culturales, y la extradición y la asistencia judicial recíproca. UN 12- نؤكّد مجدّدا الأهمية الأساسية لتنفيذ الصكوك الراهنة ومواصلة تطوير التعاون الدولي في المسائل الجنائية، ومن ذلك مثلا النظر في تعزيز وزيادة التدابير، ولا سيما تدابير مكافحة الجريمة السيبرانية وغسل الأموال، وحماية التراث الثقافي، وكذلك تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية.
    reafirmamos la función crucial del Tribunal Internacional del Derecho del Mar en el proceso de interpretación y aplicación de la Convención de 1982 y del Acuerdo sobre las poblaciones de peces. UN ونجدد التأكيد على الدور الحاسم الذي تضطلع به المحكمة الدولية لقانون البحار في عملية تأويل وتنفيذ اتفاقية 1982 واتفاق الأرصدة السمكية.
    Además, reafirmamos la importancia de las elecciones que la Autoridad Palestina se dispone a celebrar y exhortamos a la comunidad internacional a ayudar a la Autoridad Palestina en ese cometido. UN كما نؤكد على أهمية الانتخابات التي تستعد السلطة الفلسطينية لإجرائها.
    reafirmamos la necesidad imperiosa de fortalecer la asistencia oficial para el desarrollo y garantizar la viabilidad a largo plazo de la deuda mediante la condonación de toda la deuda pública y bilateral de los países pobres muy endeudados. UN ونؤكد مجدداً على الحاجة الملحة لتعزيز المساعدة الإنمائية الرسمية وضمان صلاحية خطة الدين على الأجل البعيد بإلغاء جميع الديون العامة والثنائية على البلدان الفقيرة المثقلة بالدين.
    reafirmamos la creciente importancia de la cooperación Sur-Sur en el actual entorno económico internacional. UN ونحن نؤكد مجدداً الأهمية المتزايدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في ظل المناخ الاقتصادي الدولي الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more