"reafirmamos nuestro compromiso" - Translation from Spanish to Arabic

    • نعيد تأكيد التزامنا
        
    • نؤكد مجددا التزامنا
        
    • ونعيد تأكيد التزامنا
        
    • ونؤكد من جديد التزامنا
        
    • نؤكد من جديد التزامنا
        
    • ونؤكد مجددا التزامنا
        
    • نكرر تأكيد التزامنا
        
    • ونؤكد أيضا التزامنا
        
    • ونؤكد مجدداً التزامنا
        
    • ونؤكد من جديد تعهدنا بأن
        
    • ونؤكد مرة أخرى التزامنا
        
    • نكرر التزامنا
        
    • نؤكد التزامنا
        
    • نؤكد مجدداً التزامنا
        
    • ونؤكد التزامنا
        
    reafirmamos nuestro compromiso de continuar manejando de manera responsable los mecanismos de política económica que garanticen nuestra estabilidad y crecimiento. UN ونحن نعيد تأكيد التزامنا بأن نواصل على نحو مسؤول إدارة آليات وضع السياسة الاقتصادية التي تكفل استقرارنا ونمونا.
    A este respecto, reafirmamos nuestro compromiso de mantener a África entre las máximas prioridades de la Asamblea General. UN وفي هذا الصدد، نعيد تأكيد التزامنا بأن تظل أفريقيا من الأولويات العليا التي تعنى بها الجمعية العامة.
    reafirmamos nuestro compromiso de seguir aplicando el Programa de Acción en los años futuros. UN ونحن نؤكد مجددا التزامنا بمواصلة تنفيذ برنامج العمل في السنوات القادمة.
    reafirmamos nuestro compromiso de ayudar a los países a que cumplan el objetivo del Marco de Acción de Dakar de hacer realidad antes de 2015 la educación primaria universal. UN ونعيد تأكيد التزامنا بمساعدة البلدان على تحقيق هدف إطار عمل داكار المتمثل في تعميم التعليم الابتدائي بحلول عام 2015.
    reafirmamos nuestro compromiso de colaborar estrechamente con las Naciones Unidas para conseguir un mundo más justo y sostenible. UN ونؤكد من جديد التزامنا بالعمل يداً بيد مع الأمم المتحدة لإيجاد عالم أكثر عدالة واستدامة.
    reafirmamos nuestro compromiso con la Carta de las Naciones Unidas. UN إننا نؤكد من جديد التزامنا بميثاق اﻷمم المتحدة.
    reafirmamos nuestro compromiso para con la identidad cultural del pueblo canaco rindiendo homenaje a la memoria de nuestros ancestros, fuente de nuestra fortaleza y origen de nuestro legado común. UN ونؤكد مجددا التزامنا بالهوية الثقافية لشعب الكاناك بتمجيد ذكرى أسلافنا، وهم مصدر قوتنا وأصل تراثنا المشترك.
    reafirmamos nuestro compromiso de incrementar la capacidad de nuestro Grupo para promover colectivamente nuestros intereses. UN وإننا نكرر تأكيد التزامنا بتعزيز قدرتنا كمجموعة على العمل الجماعي من أجل الدفاع عن مصالحنا.
    A este respecto, reafirmamos nuestro compromiso de mantener a África entre las máximas prioridades de la Asamblea General. UN وفي هذا الصدد، نعيد تأكيد التزامنا بأن تظل أفريقيا من الأولويات العليا التي تعنى بها الجمعية العامة.
    En consecuencia, reafirmamos nuestro compromiso de participar activamente en tales negociaciones. UN ومن ثم، نعيد تأكيد التزامنا بالمشاركة بنشاط في هذه المفاوضات.
    A este respecto, reafirmamos nuestro compromiso de fomentar la liberalización del comercio y asegurarnos de que el comercio contribuya plenamente a promover el crecimiento económico, el empleo y el desarrollo de todos los países. UN وفي هذا الخصوص، فإننا نعيد تأكيد التزامنا بتحرير التجارة وكفالة أن تقوم التجارة بكامل دورها في تشجيع النمو الاقتصادي والعمالة والتنمية للجميع.
    A este respecto, reafirmamos nuestro compromiso de asegurar que los mandatos, en particular los relacionados con el desarrollo, reciban los recursos suficientes. UN وفي هذا الخصوص، نؤكد مجددا التزامنا بضمان أن تتلقى الولايات، وبصفة خاصة تلك المتعلقة بالتنمية، الموارد الكافية.
    reafirmamos nuestro compromiso de avanzar en la adquisición y transferencia de conocimiento en el ámbito del patrimonio cultural. UN 84 - نؤكد مجددا التزامنا بتحقيق التقدم في اكتساب المعارف ونقلها في مجال التراث الثقافي.
    reafirmamos nuestro compromiso de apoyar la finalización del régimen de verificación del Tratado e instamos a todos los Estados signatarios a que procedan de igual forma. UN ونحن نؤكد مجددا التزامنا بدعم إتمام نظام التحقق ونحث جميع الدول الموقعة على أن تحذو نفس الحذو.
    Seguimos comprometidos con el logro de una pronta solución negociada de la cuestión nuclear del Irán y reafirmamos nuestro compromiso con un enfoque doble. UN وإننا نظل ملتزمين بحل مبكر متفاوض بشأنه للمسألة النووية الإيرانية، ونعيد تأكيد التزامنا بنهج مزدوج المسار.
    Condenamos los actos de terrorismo que apuntan a civiles inocentes y reafirmamos nuestro compromiso de unirnos al resto de la comunidad internacional para luchar contra los actos de esa naturaleza. UN وندين أعمال الإرهاب التي تستهدف المدنيين الأبرياء، ونعيد تأكيد التزامنا بالانضمام إلى بقية المجتمع الدولي في مكافحة أعمال الإرهاب تلك.
    reafirmamos nuestro compromiso inequívoco con la causa de la restauración de la democracia en Haití. UN ونؤكد من جديد التزامنا القاطع بإعادة الديمقراطية إلى هايتي.
    reafirmamos nuestro compromiso de respetar el equilibrio entre las cuestiones económicas y las sociales. UN ونؤكد من جديد التزامنا باحترام التوازن بين المسائل الاقتصادية والاجتماعية.
    reafirmamos nuestro compromiso de cumplir las disposiciones del Tratado durante el proceso de adaptación. UN ونحن نؤكد من جديد التزامنا بالامتثال بأحكام المعاهدة خلال عملية تطويعها.
    reafirmamos nuestro compromiso de facilitar tan pronto como sea posible los recursos prometidos. UN ونؤكد مجددا التزامنا بالعمل في أسرع وقت ممكن على توفير الموارد التي تعهدنا بتقديمها.
    reafirmamos nuestro compromiso de mantener sectores financieros sólidos en nuestros respectivos países, que hacen una gran contribución a la labor de desarrollo nacional, como elemento importante de una arquitectura financiera internacional que respalde el desarrollo; UN ونؤكد أيضا التزامنا بالقطاعات المالية المحلية السليمة، والتي تقدم إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية، باعتبارها عنصرا هاما من عناصر النظام المالي الدولي الذي يدعم التنمية.
    reafirmamos nuestro compromiso de colaborar con los demás Estados para erradicar el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN ونؤكد مجدداً التزامنا بالعمل مع الدول الأعضاء الأخرى للقضاء على الإرهاب بجميع أشكاله وجوانبه.
    reafirmamos nuestro compromiso de prestar atención especial y dar prioridad a la lucha contra las situaciones que en todo el mundo constituyen graves amenazas para la salud, la protección, la paz, la seguridad y el bienestar de nuestros pueblos. UN 9 - ونؤكد من جديد تعهدنا بأن نركز تركيزا خاصا على النضال ضد الظروف التي تنطوي على تهديدات خطيرة للصحة والسلامة والسلام والأمن ورفاه شعوبنا في أرجاء العالم، وأن نولي أولوية لهذا النضال.
    Por otra parte, tomamos nota de la convocación en La Haya, en noviembre de 2004, del noveno período de sesiones de la Conferencia de los Estados Partes en la Convención sobre las armas químicas y reafirmamos nuestro compromiso con las disposiciones del régimen de verificación de esa Convención. UN كما نحيط علماً بانعقاد الدورة التاسعة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية في لاهاي في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، ونؤكد مرة أخرى التزامنا بأحكام نظام التحقق الخاص بهذه الاتفاقية.
    En este sentido, reafirmamos nuestro compromiso con la lucha contra el SIDA, la tuberculosis y el paludismo con miras a erradicarlos. UN وفي هذا الصدد، نكرر التزامنا بمكافحة الإيدز والتدرن الرئوي والملاريا بهدف استئصالها.
    A ese respecto, reafirmamos nuestro compromiso con el multilateralismo. UN وفي هذا الصدد، نؤكد التزامنا بسياسة تعدد الأطراف.
    En este sexagésimo primer período de sesiones reafirmamos nuestro compromiso con esta idea de asociación como modalidad importante para alcanzar nuestros objetivos comunes. UN وفي دورتنا هذه الحادية والستين، نؤكد مجدداً التزامنا بمفهوم الشراكة هذا بوصفه أسلوباً مهماً لتحقيق أهدافنا المشتركة.
    reafirmamos nuestro compromiso de trabajar de la mano con las Naciones Unidas para un mundo más justo y sostenible. UN ونؤكد التزامنا بالعمل جنبا إلى جنب مع الأمم المتحدة سعيا إلى نشر العدالة والاستدامة في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more