El último estudio disponible, realizado por la Organización Internacional del Trabajo en el año 2000, determinó que había unos 434.000 niños que trabajaban. | UN | فقد تبين من آخر دراسة متاحة، أجرتها منظمة العمل الدولية في عام 2000، أنه يوجد نحو 000 434 طفل عامل. |
Por ello, el examen de la nueva estructura que ha sustituido al antiguo Departamento de Asuntos Humanitarios, realizado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, es adecuado y oportuno. | UN | ولذا كان التوقيت مناسبا للاستعراض الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية للهيكل الجديد المنشأ ليحل محل إدارة الشؤون اﻹنسانية السابقة، كما أنه اتخذ بصورة جيدة. |
También prestó apoyo a un programa de radio de un mes de duración sobre los derechos de las personas con discapacidad, realizado por la organización Voice of the Blind, con sede en Battambang. | UN | ودعمت أيضاً برنامجاً إذاعياً مدته شهر واحد عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أجرته منظمة صوت المكفوفين ومقرها باتامبانغ. |
Preocupa al orador que, según un estudio realizado por la Secretaría de Estado para los Asuntos de la Mujer en 1996, una de cada seis camboyanas había sufrido actos de violencia en la familia. | UN | وأعرب عن قلقه لما علمه من أن إمرأة كمبودية من كل ست نساء قد تعرضت للعنف في الأسرة وفقاً لدراسة أجراها مكتب وزير الدولة لشؤون المرأة في عام 1996. |
Además, la Comisión opina que la Secretaría debería haber utilizado en mayor medida el análisis realizado por la DCI. | UN | وفضلا عن ذلك، ترى اللجنة أنه كان ينبغي للأمانة العامة أن تستعين على نحو أوفى بالتحليل الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة. |
Sin embargo, un estudio realizado por la Comisión Nacional para la Promoción de la Igualdad, que emplea distintos instrumentos de medición, ha revelado otros datos. | UN | ولكن دراسة أجرتها اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة، واستعملت أدوات مختلفة للقياس، كشفت عما يغاير ذلك. |
Un análisis preliminar de los datos disponibles realizado por la OMS sugiere que durante el último decenio sólo ha habido una leve mejora. | UN | وتوحي التحليلات اﻷولية للبيانات التي أجرتها منظمة الصحة العالمية بأن التحسن الذي سجل على مدى العقد الماضي كان ضئيلا جدا. |
Por cierto, en un estudio realizado por la OMS en 1993, sobre los efectos de la educación sexual en el comportamiento sexual de los jóvenes, se subraya la importancia de proporcionar a los jóvenes servicios e información adecuados y oportunos. | UN | وفي الواقع، تؤكد دراسة استقصائية أجرتها منظمة الصحة العالمية في عام ١٩٩٣ بشأن اﻵثار التي يرتبها تعليم الجنس على السلوك الجنسي للشباب، أهمية تزويد الشباب بالمعلومات والخدمات المناسبة الحسنة التوقيت. |
ESTUDIO realizado por la ORGANIZACION INTERNACIONAL DEL TRABAJO I. INTRODUCCION | UN | دراسة أجرتها منظمة العمل الدولية |
Este análisis, realizado por la Dirección de Políticas de Desarrollo y todas las direcciones regionales, se ha dado a conocer a todas las oficinas en los países. | UN | وقد أُطلعت المكاتب القطرية على نتائج هذا التحليل الذي أجراه مكتب السياسات الإنمائية وجميع المكاتب الإقليمية. |
A su solicitud, la Comisión Consultiva recibió el texto íntegro del examen realizado por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. | UN | وعند الاستفسار، زُوّدت اللجنة الاستشارية بنص الاستعراض الكامل الذي أجراه مكتب إدارة الموارد البشرية. |
En respuesta a su solicitud, la Comisión Consultiva recibió el texto íntegro del examen realizado por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos en 2008. | UN | وعند الاستفسار، زُوّدت اللجنة الاستشارية بنص الاستعراض الكامل الذي أجراه مكتب إدارة الموارد البشرية في عام 2008. |
Según un análisis realizado por la OIT en 27 países, el porcentaje de trabajadoras pobres excede el de hombres en 22 países. | UN | ويشير تحليل أجرته منظمة العمل الدولية في 27 بلداً إلى أن نسب العاملات الفقيرات تزيد عن نسب الذكور في 22 بلداً. |
Tras la conferencia sobre empleo celebrada en Detroit y el análisis realizado por la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), hemos determinado las medidas que debemos tomar. | UN | وفي أعقاب المؤتمر المعني بالعمل المعقود في ديترويت والتحليل الذي أجرته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، حددنا اﻹجراءات التي يلزم اتخاذها. |
En las instrucciones sobre la elaboración de propuestas para el presupuesto por programas se hizo hincapié en las conclusiones preliminares de un estudio realizado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la utilización de indicadores del grado de satisfacción de los clientes y de instrumentos de medición de la web. | UN | وشددت التعليمات الخاصة بإعداد مقترحات الميزانية البرنامجية على النتائج الأولية لعملية تفتيش أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن استخدام قياس درجات ارتياح العملاء والقياسات الشبكية. |
V. EXAMEN EXHAUSTIVO DE LAS ACTIVIDADES DE LA SECRETARÍA realizado por la DEPENDENCIA COMÚN DE INSPECCIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | خامساً - الاستعراض الشامل الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة في الأمم المتحدة لأنشطة الأمانة |
Decidió transmitirlo al Consejo en 1995 y pidió a la Secretaría que pusiese a disposición del Comité del Programa y de la Coordinación, en su 35º período de sesiones, las opiniones expresadas y las observaciones formuladas durante el debate realizado por la Comisión sobre este tema. | UN | وقررت أن تحيل الى المجلس في عام ١٩٩٥ ما أبدي من آراء وتعليقات في خلال المناقشة التي أجرتها اللجنة بشأن هذا الموضوع، كما طلبت من اﻷمانة العامة أن تتيح هذه اﻵراء والتعليقات للجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الخامسة والثلاثين. |
3. Toma nota con reconocimiento del estudio realizado por la Comisión con objeto de determinar la administración pública nacional mejor remuneradaVéase Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo período de sesiones, Suplemento No. 30 (A/50/30), párrs. 122 a 172; e ibíd., Suplemento No. 30, adición (A/50/30/Add.1). | UN | ٣ - تحيط علما مع التقدير بالدراسة التي أجرتها لجنة الخدمة المدنية الدولية لتحديد الخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا)٤(؛ |
Según el estudio realizado por la organización en 2010, el 87% de las cuidadoras sufragaban los costos de transporte con su propio dinero para llevar a cabo su labor de prestación de cuidados. | UN | ففي دراسة أجرتها المنظمة عام 2010، أفاد 87 في المائة من مقدمي الرعاية بأنهم ينفقون أموالهم الخاصة على تكاليف النقل من أجل القيام بعملهم في مجال تقديم الرعاية. |
En el plan de mediano plazo revisado se tiene en cuenta el proceso exhaustivo de reforma realizado por la CEPE en los dos últimos años. | UN | وتتجلى في الخطة المتوسطة اﻷجل المنقحة عملية اﻹصلاح الشامل التي اضطلعت بها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في العامين الماضيين. |
La División se benefició asimismo de un examen realizado por la OIM. | UN | كذلك استفادت الشعبة كثيراً من الاستعراض الذي أجرته المنظمة الدولية للهجرة. |
Un reciente estudio realizado por la Fundación Stanley subraya que las diferencias sobre la capacidad de verificación y el ámbito de un TCPMF han prolongado el estancamiento de la Conferencia de Desarme. | UN | وتؤكد دراسة أجرتها في الآونة الأخيرة مؤسسة ستانلي على أن الاختلافات بخصوص إمكانية التحقق من معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ونطاقها أطالت أمد المأزق في مؤتمر نزع السلاح. |
Examen de la aplicación de la Estrategia de Mauricio realizado por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible | UN | رابعا - الاستعراض الذي أجرته لجنة التنمية المستدامة لتنفيذ استراتيجية موريشيوس |
Para complementar el examen realizado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la Administración contrató a una empresa consultora externa para que examinase los controles internos del Servicio de Adquisiciones, que abarcan únicamente las adquisiciones generadas en la Sede. | UN | إضافة إلى الاستعراض الذي قام به مكتب خدمات الرقابة الداخلية، استعانت الإدارة بشركة استشارية خارجية لاستعراض الضوابط الداخلية لدائرة المشتريات، ولم يشمل الاستعراض سوى المشتريات التي طلبها المقر. |
Desde la perspectiva del fomento de esas iniciativas de desarme, el Japón reitera su condena del ensayo nuclear realizado por la República Popular Democrática de Corea y destaca que no puede tolerarse que la República Popular Democrática de Corea posea armas nucleares. | UN | ومن منطلق تعزيز تلك الجهود في مجال نزع السلاح، تؤكد اليابان مجددا إدانتها للتجربة النووية التي قامت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وتؤكد أن من غير الممكن التسامح مع التسلح النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Un estudio realizado por la Universidad de las Naciones Unidas alertó al mundo sobre el creciente impacto ambiental de los ordenadores. | UN | 172 - وقامت دراسة أعدتها جامعة الأمم المتحدة بتنبيه العالم إلى التأثير البيئي السلبي المتزايد للحواسيب. |