"realizar el derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعمال الحق
        
    • إعمال حق
        
    • بإعمال الحق
        
    • وإعمال الحق
        
    • لإعمال حق
        
    • تحقيق الحق
        
    • ﻹعمال الحق
        
    • تحقيق حق
        
    • ولإعمال الحق
        
    Con esta finalidad, es imprescindible que los países que están pugnando por realizar el derecho al desarrollo utilicen mecanismos de prevención de conflictos. UN ولتحقيق هذا الغرض، لا بد للبلدان العاملة على إعمال الحق في التنمية أن تتوصل بذاتها إلى وضع آليات لمنع المنازعات.
    Recalcando que, para lograr progresos duraderos a fin de realizar el derecho al desarrollo, deben respetarse plenamente todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تشدد على أن الاحترام الكامل لجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ضروري ﻹحراز تقدم مستمر نحو إعمال الحق في التنمية،
    Recalcando que, para lograr progresos duraderos a fin de realizar el derecho al desarrollo, deben respetarse plenamente todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تشدد على أن الاحترام الكامل لجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ضروري ﻹحراز تقدم مستمر نحو إعمال الحق في التنمية،
    En lugar de desear sinceramente ayudar a realizar el derecho de la población a la alimentación, el Relator Especial se ha puesto del lado de las fuerzas hostiles empeñadas en aislar al país y a su pueblo. UN واختتم كلمته قائلا إنه بدلا من أن يعرب المقرر الخاص عن رغبة مخلصة في المساعدة على إعمال حق السكان في الغذاء انحاز ذلك المقرر إلى القوى المعادية الساعية إلى عزل البلد وشعبه.
    Los programas de comedores escolares son un ejemplo de medidas para realizar el derecho a la alimentación. UN فبرامج الوجبة المدرسية هي إحدى الأمثلة على التدابير الكفيلة بإعمال الحق في الغذاء.
    La respuesta es tomar medidas inmediatas para respetar, proteger y realizar el derecho de todo ser humano a la alimentación. UN بل ينبغي أن يتمثل في اتخاذ إجراءات مباشرة لاحترام وحماية وإعمال الحق في الغذاء لكل كائن بشري.
    El Relator Especial desearía alentar este tipo de cooperación que puede contribuir a realizar el derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN ويود المقرر الخاص أن يشجع هذا النوع من التعاون الذي يساعد على إعمال الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Estos factores constituyen la base de las actividades internacionales encaminadas a realizar el derecho al desarrollo. UN وهذه العوامل تشكل الأساس للعمل الدولي من أجل إعمال الحق في التنمية.
    El programa debería indicar las políticas y el orden de las medidas que habría que adoptar para realizar el derecho al desarrollo. UN وينبغي أن يشير البرنامج إلى السياسات والتدابير الناتجة عنها التي يجب اعتمادها بغية إعمال الحق في التنمية.
    Estos constituyen la principal fuente de información pertinente para la evaluación periódica del objetivo Nº 8 a fin de realizar el derecho al desarrollo. UN وهي تشكل المصدر الأساسي للمعلومات ذات الصلة لأغراض التقييم الدوري للهدف 8 بغية إعمال الحق في التنمية.
    :: Kenya ha adoptado un modelo de educación primaria universal gratuita con el fin de realizar el derecho a la educación. UN :: طبقت كينيا نظاما لتوفير التعليم الابتـدائـي بالمجان للجميع بهدف إعمال الحق في التعليم.
    Sin ese sistema, nunca se podrá realizar el derecho a disfrutar del más alto nivel posible de salud. UN ومن دون نظام صحي من هذا القبيل، لا يمكن أبداً إعمال الحق في التمتع بأعلى مستوى صحي ممكن.
    El carácter interdependiente de estos derechos garantiza que, mientras sean violados, no se podrá realizar el derecho a la educación. UN ومن المضمون أن الطابع المترابط لهذه الحقوق لن يؤدي إلى إعمال الحق في التعليم طالما انتهكت الحقوق المذكورة آنفا.
    El establecimiento de un mínimo de protección social podría ayudar a realizar el derecho a la seguridad social, reducir efectivamente la pobreza, elevar la productividad y el crecimiento, facilitar el cambio económico y asegurar la paz social. UN ومن شأن تطبيق عتبة الاستفادة من الحماية الاجتماعية أن يساعد في إعمال الحق في الضمان الاجتماعي، والحد من الفقر على نحو فعال، وتعزيز الإنتاجية والنمو، وتسهيل التحول الاقتصادي، وضمان السلام الاجتماعي.
    Los países en desarrollo tenían que ampliar su base imponible, luchar contra la corrupción y movilizar sus recursos para realizar el derecho al desarrollo. UN أما البلدان النامية، فعليها توسيع قاعدتها الضريبية، ومكافحة الفساد وحشد مواردها من أجل إعمال الحق في التنمية.
    En el mismo orden de ideas, el Banco Mundial ha mostrado muy poco interés por las dificultades existentes para realizar el derecho a la educación cuando impone a los países en desarrollo recortes importantes y perjudiciales en las partidas presupuestarias correspondientes a la educación. UN ومن نفس المنطلق كشف البنك الدولي عن ضآلة اهتمامه بالصعوبات التي تواجه في إعمال الحق في التعليم بفرضه على البلدان النامية اقتطاعات حادة كبيرة في مخططات ميزانياتها المتعلقة بالتعليم.
    El Banco Mundial ha mostrado muy poco interés por las dificultades existentes para realizar el derecho a la educación cuando impone a los países en desarrollo recortes importantes y perjudiciales en las partidas presupuestarias correspondientes a la educación. UN ولم يكترث البنك الدولي كثيراً بالصعوبات التي تعترض سبيل إعمال الحق في التعليم حينما فرض على البلدان النامية تخفيضات كبيرة مؤسفة في اعتماداتها المالية المتعلقة بالتعليم.
    El proceso judicial no es un simple procedimiento regulado por códigos y leyes ordinarias, sino el instrumento para realizar el derecho esencial de las personas a la justicia, el cual se concreta mediante la garantía de imparcialidad, objetividad, generalidad e igualdad ante la ley. UN فالعملية القضائية ليست مجرد إجراءات تحكمها مدونات وقوانين، بل هي أداة تهدف إلى إعمال حق اﻷفراد اﻷساسي في العدالة، وهو حق يتجسد من خلال كفالة النزاهة والموضوعية والعمومية والمساواة أمام القانون.
    En la comunicación escrita que el PMA presentó al Grupo de trabajo se señalaba que, aunque incumbe a los Estados la responsabilidad de realizar el derecho de sus ciudadanos a la alimentación, la ayuda alimentaria puede desempeñar un papel importante cuando los Estados no pueden cumplir sus obligaciones. UN وقد ذكر البرنامج في مذكرته الخطية التي قدمها إلى الفريق العامل أنه على الرغم من أن الدول هي التي تتحمل مسؤولية إعمال حق مواطنيها في الأغذية، فإن المعونة الغذائية قادرة على القيام بدور هام عندما تعجز الدول عن الوفاء بواجباتها.
    Tal vez sea necesario sugerir algún mecanismo para supervisar o vigilar a los Estados y los organismos de la comunidad internacional al objeto de asegurar que cumplen con su obligación de realizar el derecho al desarrollo. UN وقد يكون من الضروري أن تقترح آلية ما لرصد أو ممارسة الإشراف على الدول ووكالات المجتمع الدولي لضمان امتثالها لالتزاماتها بإعمال الحق في التنمية.
    Los procedimientos de denuncia recuerdan a los Gobiernos su responsabilidad de respetar, proteger y realizar el derecho a una alimentación adecuada. UN وتُذكّر إجراءات الشكاوى الحكومات بمسؤوليتها عن احترام وحماية وإعمال الحق في الغذاء الكافي.
    Medidas adoptadas para realizar el derecho de toda persona a disfrutar de los beneficios del progreso científico UN التدابير المتخذة لإعمال حق كل فرد في التمتع بفوائد التقدم العلمي
    Por tanto, una definición de trabajo de buena práctica relativa al derecho a la salud es una iniciativa, algunos de cuyos elementos son transferibles, que es más eficaz que otras iniciativas para realizar el derecho a la salud. UN وهكذا فإن تعريفا عمليا للممارسة الجيدة للحق في الصحة يعتبرها مبادرة، يمكن نقل بعض عناصرها وتكون فعالة أكثر من مبادرات أخرى ترمي إلى تحقيق الحق في الصحة.
    En este marco, los Estados pueden fijar ahora sus propios objetivos nacionales como medios de realizar el derecho a una alimentación adecuada. UN وضمن هذا اﻹطار تستطيع الدول اﻵن أن تضع أهدافها القطرية المحددة كوسيلة ﻹعمال الحق في الغذاء الكافي.
    El Comité presta asesoramiento a los Estados Partes sobre el contenido y el alcance de los derechos civiles y políticos y determina los métodos que deben seguirse para realizar el derecho de cada ciudadano a participar en la dirección de los asuntos públicos, votar y ser elegido en auténticas elecciones periódicas y tener acceso a la función pública del país. UN وتقدم هذه اللجنة المشورة للدول الأطراف بشأن محتوى الحقوق المدنية والسياسية ونطاقها، وتحدد طرق تحقيق حق كل فرد في المشاركة في إدارة الشؤون العامة، وفي أن ينتخب ويُنتخب في انتخابات نزيهة تجرى دورياً، وفي الوصول إلى الوظائف العامة في البلد.
    A fin de realizar el derecho al desarrollo, es necesario crear circunstancias internacionales propicias al desarrollo mediante medidas prácticas, entre ellas la mitigación de la pobreza, el alivio de la deuda y el retiro de las sanciones. UN 28 - ولإعمال الحق في التنمية، من الضروري تهيئة الظروف الدولية المفضية إلى التنمية من خلال اتخاذ تدابير عملية، بما فيها التخفيف من حدة الفقر والإعفاء من الديون ورفع الجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more