Dos grandes empresas mineras extranjeras han registrado grandes extensiones de terreno para investigar la posibilidad de realizar operaciones mineras en ellas. | UN | وقد أنشأت شركتان من شركات التعدين اﻷجنبية الكبرى مسالك واسعة عبر اﻷراضي ﻷغراض استكشاف امكانية القيام بعمليات تعدين. |
Dos grandes empresas mineras extranjeras han registrado grandes extensiones de terreno para investigar la posibilidad de realizar operaciones mineras en ellas. | UN | وقد سجلت شركتان من شركات التعدين اﻷجنبية الكبرى قطعا واسعة من اﻷراضي ﻷغراض استكشاف إمكانية القيام بعمليات تعدين. |
ii) realizar operaciones de carácter limitado para poner a salvo a los civiles y al personal humanitario que estén en peligro; | UN | ' 2` تنفيذ عمليات ذات طابع محدود بهدف إخراج المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية المعرضين للخطر؛ |
Para concluir, Bangladesh desea subrayar la importancia de fortalecer de manera permanente la capacidad de las Naciones Unidas para realizar operaciones de mantenimiento de la paz como un elemento concomitante de la diplomacia preventiva, el establecimiento de la paz y la consolidación de la paz. | UN | وفي الختام، قال إن وفده يؤكد أهمية التعزيز المستمر لقدرة المنظمة على الاضطلاع بعمليات حفظ السلم كتكملة أساسية للدبلوماسية الوقائية، وصنع السلم وبناء السلم. |
Este enfoque permitirá realizar operaciones eficaces y seguras en un entorno de posible reducción del apoyo de la Fuerza Multinacional. | UN | وسيتيح هذا النهج إجراء عمليات فعالة ومأمونة في ظل إمكانية تناقص الدعم المقدّم من القوة المتعددة الجنسيات. |
:: La incapacidad de realizar operaciones en forma económica, eficiente o eficaz | UN | :: عدم تنفيذ العمليات بصورة توفر التكاليف أو تتسم بالكفاءة أو الفعالية |
No obstante, debe mejorarse cuanto antes su capacidad para realizar operaciones conjuntas. | UN | غير أنه ينبغي التعجيل بتحسين قدرتها على القيام بعمليات مشتركة. |
Aparentemente otros países, como la Argentina y Venezuela, están considerando realizar operaciones similares. | UN | ويُذكر أن بلدانا أخرى، مثل اﻷرجنتين وفنزويلا، بصدد النظر في القيام بعمليات مماثلة. |
Los elementos armados se volvieron más asertivos y aumentó su tendencia a realizar operaciones cerca de las aldeas y las posiciones de la FPNUL. | UN | فقد أصبحت العناصر المسلحة أكثر جرأة وأبدت ميلا متزايدا نحو القيام بعمليات في المناطق المجاورة للقرى ومواقع اليونيفيل. |
Deben examinarse cuidadosamente las leyes y reglamentos que tienen un efecto negativo en la capacidad de los bancos para realizar operaciones de crédito agrícola. | UN | وهناك حاجة إلى دراسة فاحصة للقوانين والتشريعات التي يكون لها أثر سلبي على قدرة المصارف على القيام بعمليات الاقراض الزراعي. |
ii) realizar operaciones de carácter limitado para poner a salvo a los civiles y al personal humanitario que estén en peligro; | UN | ' 2` تنفيذ عمليات ذات طابع محدود بهدف إخراج المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية المعرضين للخطر؛ |
Deseo subrayar asimismo que la fuerza europea no tendrá por objeto realizar operaciones importantes de evacuación nacionales. | UN | وأود كذلك التأكيد أن هذه القوة الأوروبية سوف لا يكون هدفها تنفيذ عمليات إجلاء كبيرة للرعايا الأجانب. |
ii) realizar operaciones de carácter limitado para poner a salvo a los civiles y al personal de asistencia humanitaria que estén en peligro; | UN | ' 2` تنفيذ عمليات ذات طابع محدود بهدف إخراج المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية المعرضين للخطر؛ |
Lo que está en peligro no son sólo las vidas de los soldados de las Naciones Unidas y los trabajadores de los organismos humanitarios sobre el terreno sino también la capacidad futura de las Naciones Unidas de realizar operaciones de paz eficaces. | UN | والخطر لا يهدد فقط أرواح القائمين بحفظ السلام والعاملين اﻹنسانيين في الميدان ولكن يهدد أيضا قدرة اﻷمم المتحدة في المستقبل على الاضطلاع بعمليات فعالة من أجل السلام. |
El Consejo opina asimismo que se deben utilizar eficazmente los instrumentos de acción preventiva y se debe seguir mejorando la capacidad de la Organización para realizar operaciones eficaces de mantenimiento de la paz. | UN | ويعتقد المجلس أيضا أنه ينبغي استخدام أدوات العمل الوقائي استخداما فعالا، ومواصلة تحسين قدرة المنظمة على الاضطلاع بعمليات حفظ السلام. |
En 2008, se prevé realizar operaciones de acondicionamiento en varios Estados de África y América Latina. | UN | ومن المقرر إجراء عمليات التهيئة في العديد من الدول الأفريقية وفي أمريكا اللاتينية عام 2008. |
:: La incapacidad de realizar operaciones en forma económica, eficiente o eficaz | UN | :: عدم تنفيذ العمليات بصورة توفر التكاليف أو تتسم بالكفاءة أو الفعالية |
:: La obtención del acuerdo del Banco Central de Rwanda para realizar operaciones cambiarias; | UN | :: الحصول على موافقة مصرف رواندا الوطني للقيام بعمليات الصرف؛ |
Según el acuerdo, los servicios de policía de los dos países pueden realizar operaciones conjuntas para enfrentar problemas comunes de seguridad. | UN | ويسمح الاتفاق لدوائر الشرطة في البلدين بتنفيذ عمليات مشتركة للتصدي لمشاكل السلامة والأمن المشتركة. |
Esa actuación consistió en realizar operaciones de acordonamiento y registro, así como en patrullas diurnas y nocturnas de la Policía Nacional de Liberia y otros cuerpos de seguridad, junto con la UNMIL, en las zonas más afectadas por la delincuencia. | UN | وشملت هذه العملية قيام الشرطة الوطنية الليبرية والوكالات الأمنية الأخرى بالاشتراك مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بإجراء عمليات التطويق والبحث، بالإضافة إلى تسيير دوريات ليلا ونهارا في المناطق التي ترتفع فيها معدلات الجريمة. |
finalmente, anula el efecto de la lejanía permitiendo realizar operaciones a distancia. | UN | ● وأخيرا فهي تلغي عامل المسافة لاستطاعتها إجراء العمليات عن بعد. |
- Prohibición de realizar operaciones cambiarias y de comercio exterior; | UN | - المنع من إجراء معاملات الصرف والتجارة الخارجية؛ |
Sin embargo, hay que vincular este criterio con el anterior, ya que el control debe ser suficiente para poder realizar operaciones militares sostenidas y concertadas y aplicar el Protocolo. | UN | إلا أنه ينبغي ربط هذا المعيار بالمعيار السابق، ﻷن السيطرة يجب أن تكون كافية بحيث تمكن من القيام بالعمليات العسكرية المتواصلة والمدبرة ومن تطبيق البروتوكول. |
Únicamente la Tesorería de la sede estaba autorizada para realizar operaciones de tesorería. | UN | وكانت خزانة المقر هي الوحيدة المأذون لها بالقيام بعمليات الخزانة. |
A raíz de la Misión conjunta de evaluación del Gobierno/las Tres Zonas/las Naciones Unidas, el Gobierno ha ampliado algunos de sus programas de servicios básicos y hay nuevas ONG internacionales que han comenzado a realizar operaciones en el marco de los mecanismos establecidos entre el Gobierno y las ONG. | UN | 51 - وفي أعقاب القيام ببعثة تقييم مشتركة بين الحكومة وإدارات المناطق الثلاث والأمم المتحدة، وسّعت الحكومة نطاق تغطية بعض برامجها الخاصة بالخدمات الأساسية وبدأت منظمات دولية غير حكومية جديدة تقوم بعمليات في إطار الآليات المنشأة المشتركة بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
Pueden ir a Jordania a realizar operaciones armadas y también pueden llevar a cabo esas operaciones desde Siria ... | UN | يستطيعون الذهاب إلى اﻷردن وتنفيذ عمليات مسلحة، ويستطيعون أيضا تنفيذ هذه العمليات من سوريا ... |
Además, solamente las compañías de seguros autorizadas pueden realizar operaciones de seguros. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يجوز أن يقوم بعمليات التأمين إلا منشأة تأمين مصرح لها بذلك. |