Las empresas no han presentado reclamaciones a la Comisión. | UN | ولم تقدﱢم هذه الشركات مطالبات إلى اللجنة. |
Estos informes se distribuyen al Gobierno del Iraq lo mismo que a todos los gobiernos y organizaciones internacionales que hayan presentado reclamaciones a la Comisión. | UN | وقد عممت هذه التقارير على حكومة العراق فضلا عن جميع الحكومات والمنظمات الدولية التي قامت بتقديم مطالبات إلى اللجنة. |
Las empresas no han presentado reclamaciones a la Comisión. | UN | ولم تقدﱢم هذه الشركات مطالبات إلى اللجنة. |
El Grupo recomendó al Secretario Ejecutivo la reclasificación de esas cinco reclamaciones a otras categorías para que fuesen examinadas. | UN | وأوصى الفريق بأن يحيل الأمين التنفيذي خمس من هذه المطالبات إلى فئات أخرى من المطالبات لاستعراضها. |
Los demás grupos deben tener presente este informe cuando examinen reclamaciones a la luz de los hechos y circunstancias particulares y pertinentes. | UN | وينبغي لﻷفرقة اﻷخرى أن تأخذ هذا التقرير في الاعتبار لدى استعراض المطالبات على ضوء الوقائع والظروف الخاصة ذات الصلة. |
Después de que el Grupo iniciase el examen de las reclamaciones, se han añadido 443 reclamaciones a la serie. | UN | وأضيفت 443 مطالبة إلى الدفعة منذ بدأ الفريق استعراض المطالبات. |
Esos informes se distribuyeron a todos los gobiernos y las organizaciones internacionales que habían presentado reclamaciones a la Comisión, así como al Gobierno del Iraq. | UN | وعممت تلك التقارير على كافة الحكومات والمنظمات الدولية التي قدمت مطالبات إلى اللجنة كما عممت على حكومة العراق. |
Ha presentado tres reclamaciones a la Comisión, cada una sobre una región distinta de la Arabia Saudita. | UN | وقد قدمت وزارة التعليم ثلاث مطالبات إلى اللجنة تتصل كل مطالبة بمنطقة مختلفة من مناطق المملكة. |
En cuanto a los que no abandonaron el país, el Grupo presumió que cualesquiera pérdidas por gastos adicionales efectuados también podían haber sido objeto de reclamaciones a la Comisión. | UN | وفيما يتعلق بالذين لم يغادروا الكويت، افترض الفريق احتمال أن تكون الخسائر التي تكبدها هؤلاء فيما يتصل بتكاليف إضافية، قد قدمت بشأنها مطالبات إلى اللجنة. |
Ese informe fue distribuido a todos los gobiernos y organizaciones internacionales que habían presentado reclamaciones a la Comisión, así como al Gobierno del Iraq. | UN | وتم تعميم التقرير على كافة الحكومات والمنظمات الدولية التي قدمت مطالبات إلى اللجنة وعلى حكومة العراق أيضاً. |
El Secretario Ejecutivo transfirió posteriormente cuatro reclamaciones a esta serie. | UN | وأحال الأمين التنفيذي في وقت لاحق أربع مطالبات إلى هذه الدفعة. |
A petición del Grupo, el Secretario Ejecutivo ha transferido tres reclamaciones a un grupo distinto para que sean examinadas con otras reclamaciones afines. | UN | وبناءً على طلب الفريق، أحال الأمين التنفيذي ثلاث مطالبات إلى فريق آخر لبحثها مع مطالبات تتعلق بها. |
33. Después de las misiones técnicas, el Grupo verificó si las propias firmas de auditoría habían presentado reclamaciones a la Comisión. | UN | 33- وعقب البعثات الفنية، تحقق الفريق مما إذا كانت شركات مراجعة الحسابات قدمت هي أيضاً مطالبات إلى اللجنة. |
Los gobiernos o las organizaciones internacionales facultados para presentar reclamaciones a la Comisión tomaron las disposiciones oportunas para que la información facilitada por los reclamantes en el formulario impreso en papel se incorporaran en el DCS. | UN | وقد اتخذت الحكومات أو المنظمات الدولية التي يحق لها تقديم مطالبات إلى اللجنة الترتيبات لادخال المعلومات المقدمة من أصحاب المطالبات على ورقة استمارة المطالبة في اﻟ ن.ا.ب. |
Remisión de los casos de la Junta de Examen de reclamaciones a la Sede de las Naciones Unidas | UN | إرسال حالات مجلس استعراض المطالبات إلى مقر اﻷمم المتحدة |
El Grupo ha remitido esas reclamaciones a una serie futura con miras a una determinación definitiva acerca de su resarcibilidad. | UN | وأحال الفريق هذه المطالبات إلى دفعة مقبلة للبت بصفة نهائية فيما يتعلق بقابليتها للتعويض. |
El Grupo de Trabajo examinó la cuestión del plazo de presentación de reclamaciones a la Comisión con arreglo a la decisión 12 del Consejo de Administración. | UN | ونظر الفريق العامل في مسألة الموعد النهائي لتقديم المطالبات إلى اللجنة بموجب المقرر 12 لمجلس الإدارة. |
En consecuencia, cualquier parte, en cualquier posición de la cadena contractual, puede justificadamente presentar reclamaciones a la Comisión. | UN | وبالتالي يمكن تقديم المطالبات على النحو الواجب أمام اللجنة من جانب أي طرف في أي موقع من سلسلة التعاقد. |
En consecuencia, cualquier parte, en cualquier posición de la cadena contractual, puede justificadamente presentar reclamaciones a la Comisión. | UN | وبالتالي يمكن تقديم المطالبات على النحو الواجب إلى اللجنة من جانب أي طرف في أي موقع من سلسلة التعاقد. |
El Grupo recomendó también que el Secretario Ejecutivo dispusiera la transferencia de 103 reclamaciones a la categoría " E " , de conformidad con el párrafo 3 del artículo 32 de las Normas. | UN | وأوصى الفريق أيضاً بأن يقوم الأمين التنفيذي باتخاذ الترتيبات لتحويل 103 مطالبة إلى الفئة " هاء " وفقاً للمادة 32(3) من القواعد. |
En virtud del artículo 17, todos tienen el derecho de presentar reclamaciones a las autoridades competentes y al parlamento. | UN | أما المادة 17 فإنها تمنح كل فرد الحق في أن يقدم الشكاوى إلى الوكالات المختصة وإلى البرلمان. |
Por consiguiente, el Estado parte concluye que el autor tampoco ha fundamentado sus reclamaciones a los efectos de la admisibilidad. | UN | وبناء عليه، تخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم كذلك أدلة كافية تدعّم ادعاءاته لأغراض المقبولية. |
Los informes preparados en virtud del artículo 16 fueron distribuidos seguidamente a los miembros del Consejo de Administración, a todos los gobiernos que habían presentado reclamaciones a la Comisión y al Gobierno del Iraq. | UN | وبعد ذلك تم تعميم التقارير التي تنص عليها المادة ٦١ على أعضاء مجلس الادارة، وعلى جميع الحكومات التي قدمت مطالبات الى اللجنة، وعلى حكومة العراق. |
Actualmente quedan por pagar nueve reclamaciones con un saldo pendiente de 22.299.341.097 dólares, el cual corresponde íntegramente al pago de reclamaciones a Kuwait. | UN | وفي الوقت الراهن، لا يزال هناك تسع مطالبات برصيد متبق قدره 097 341 299 22 دولارا لم يتم تسديده، وكلها تتعلق بمطالبات تعود إلى الكويت. |
En relación con los pagos de reclamaciones a las autoridades judiciales, el Gobierno dedujo un derecho del 3% y gastos de timbre. | UN | وحصّلت الحكومة رسما بنسبة ثلاثة في المائة ورسوم دفعة على مدفوعات المطالبات المقدمة إلى السلطات القضائية. |