"reclamante de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المطالبة من
        
    • المطالبة على
        
    • المطالبة في
        
    • المطالبة عن
        
    • مطالبة من
        
    • أصحاب المطالبات في
        
    • المطالب من
        
    • المطالبة المتمثل
        
    • المطالِب
        
    • مطالب من
        
    • المطالبات على
        
    • المستفيد من التعويض
        
    • المطالب في
        
    • صاحبة المطالبة
        
    • أصحاب مطالبات
        
    A la inversa, cuando el requisito no se ha cumplido, los pagos recibidos por un reclamante de sus aseguradores se han deducido de la indemnización se recomienda para la reclamación de esta serie. UN وعلى العكس من ذلك، فمتى لم يستوف الشرط، خصمت المبالغ التي تلقاها صاحب المطالبة من شركات التأمين من أي تعويض قد يوصى به لهذه المطالبة في هذه الدفعة.
    48. El reclamante de la categoría " D " afirma que los vehículos en cuestión eran de propiedad del Establishment al 2 de agosto de 1990. UN 48- ويؤكد صاحب المطالبة من الفئة " دال " أن المؤسسة هي التي كانت تملك السيارات المتنازع عليها في 2 آب/أغسطس 1990.
    Por consiguiente, el Grupo enfoca la verificación y valoración de las reclamaciones comparando la incapacidad del reclamante de proporcionar en todo momento las máximas pruebas con el " riesgo de exageración " introducido por la insuficiencia de pruebas. UN ولذلك فإن نهج الفريق بشأن التحقق من المطالبات وتقييمها يوازن بين عدم قدرة صاحب المطالبة على أن يقدم دائماً أفضل اﻷدلة و " احتمال المبالغة " المترتب على أوجه القصور في اﻷدلة.
    Cualquier indemnización otorgada está sujeta a la obligación del reclamante de aminorar sus pérdidas en virtud de los principios mencionados en el párrafo 27 supra. UN ويخضع أي تعويض يطلب منحه للواجب الذي يتحمله صاحب المطالبة في تقليل خسارته بموجب المبادئ المشار إليها في الفقرة 27 أعلاه.
    En consecuencia, el Grupo decide que se debe indemnizar al reclamante de la pérdida de sus automóviles en la medida en que está suficientemente acreditada por documentos justificativos u otros medios idóneos de prueba. UN وتبعاً لذلك، يقرر الفريق أنه ينبغي تعويض الجهة المطالبة عن فقدان سياراتها بقدر ما يكون ذلك مدعوماً بما يكفي من اﻷدلة المستندية أو أدلة ملائمة أخرى.
    En el caso de un reclamante de la Arabia Saudita, se señala que esos pagos eran necesarios para que la compañía pudiera atender sus obligaciones contractuales. UN وفي مطالبة من المملكة العربية السعودية، يقول صاحبها إن مبالغ من هذا النوع كانت ضرورية لتمكين الشركة من الوفاء بالتزاماتها التعاقدية القائمة.
    De hecho, rechazar una reclamación por ese motivo privaría al reclamante de la oportunidad de obtener las pruebas mínimas que necesita para demostrar la naturaleza y el alcance de los daños que puedan haberse producido. UN فرفض أي مطالبة لهذا السبب من شأنه بالفعل أن يحرم صاحب المطالبة من فرصة تقديم الدليل الذي يكون هو بحاجة إليه لإثبات طبيعة ومدى الضرر الذي يكون قد وقع.
    146. Por consiguiente, el Grupo considera que la pérdida por el reclamante de ingresos por servicios portuarios de Ceyhan no es indemnizable. UN 146- وبالتالي، يرى الفريق أن خسارة الجهة المطالبة من خدمات ميناء جيهان ليست قابلة للتعويض.
    En consecuencia, los pagos recibidos por un reclamante de sus aseguradores deben deducirse de la indemnización que se conceda por una reclamación de esta serie. UN وبناء عليه، خصمت المبالغ التي دفعتها شركات التأمين لصاحب المطالبة من مبلغ التعويض المقرر منحه للمطالبة في إطار هذه الدفعة.
    Toda iniciativa por parte del reclamante de resolver el problema de la recuperación de esas sumas fue una decisión comercial independiente por su parte para mitigar una posible pérdida con el NHA. UN وأي إجراء باشرته الجهة المطالبة من أجل تسوية مسألة استرداد تلك المبالغ يعد قراراً مستقلا اتخذته في إطار أعمالها التجارية قصد التخفيف من خسائرها المحتملة إزاء هيئة الإسكان الوطنية.
    El Grupo evalúa las razones que abonan la incapacidad del reclamante de proporcionar documentación primaria y decide los métodos adecuados para evaluar la cuantía de la pérdida sobre la base de las pruebas presentadas. UN ويقيّم الفريق مدى معقولية عدم قدرة صاحب المطالبة على تقديم المستندات اﻷولية ويحدد اﻷساليب المناسبة لتقييم مبلغ الخسارة استناداً إلى اﻷدلة المقدمة.
    En vista de la insuficiencia de las pruebas aportadas en relación con la capacidad del reclamante de ejecutar los contratos de manera que le reportaran beneficios, el Grupo ha recomendado que no se pague ninguna indemnización por esta reclamación. UN ونظراً لعدم كفاية الأدلة المقدمة فيما يخص قدرة الشركة صاحبة المطالبة على تنفيذ العقدين بصورة مربحة لم يوصِ الفريق بمنح تعويض فيما يخص هذه المطالبة.
    El valor de la reclamación se basa en un presupuesto obtenido por el reclamante de otro proveedor internacional con el que concertó un nuevo acuerdo con el mismo fin después de la liberación. UN وقد قُدّرت قيمة المطالبة على أساس لائحة أسعار حصلت عليها الجهة المطالبة من مورد دولي آخر أبرمت معه اتفاق ترخيص جديداً بعد التحرير.
    EL DEBER DEL reclamante de AMINORAR LAS PÉRDIDAS RELACIONADAS CON CONTRATOS DE COMPRAVENTA UN واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع السلع
    Los intentos del reclamante de reanudar su relación con el periódico después de la liberación de Kuwait no dieron resultado. UN وأخفقت محاولات صاحب المطالبة في استئناف تعامله المعتاد مع الصحيفة بعد تحرير الكويت.
    I. El deber del reclamante de aminorar las pérdidas relacionadas con contratos de compraventa 51 UN الأول - واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع السلع 56
    En consecuencia, se debe indemnizar al reclamante de los gastos realizados en ese proceso, en la medida en que están suficientemente acreditados por documentos justificativos u otros medios idóneos de prueba. UN وتبعاً لذلك، ينبغي تعويض الجهة المطالبة عن المصروفات التي تكبدتها في هذه العملية بقدر ما يكون ذلك مدعوماً بما يكفي من اﻷدلة المستندية أو أدلة ملائمة أخرى.
    Además, incluso si un país ha facilitado esos registros, no existe garantía alguna de que cada reclamante de ese país figure en ellos dado que los registros no contienen necesariamente a todas las personas que salieron de Kuwait o el Iraq. UN وفضلا عن ذلك، حتى في حالة تقديم بلد ما سجلات كهذه، لا يوجد ضمان لكون كل صاحب مطالبة من هذا البلد مذكورا في قوائم هذه السجلات نظرا ﻷن السجلات لا تتضمن بالضرورة جميع المغادرين.
    3. Deber del reclamante de prevenir y mitigar los daños UN 3- واجب أصحاب المطالبات في منع الأضرار البيئية والتخفيف منها 39-41 16
    El Grupo no considera que el transcurso del tiempo o la destrucción de la documentación del reclamante durante ese período sean razones aceptables para eximir al reclamante de la carga de presentar pruebas suficientes que demuestren su reclamación. UN ولا يرى الفريق في انقضاء الزمن أو في تلف سجلات المطالب في غضون ذلك حججاً مقبولة لإعفاء المطالب من مسؤوليته عن تقديم أدلة كافية لدعم مطالبته.
    Por lo que hace a las pérdidas resultantes del desvío de mercancías, la obligación del reclamante de aminorar sus pérdidas incluye el requisito de que el reclamante trate de vender a un tercero las mercancías no entregadas dentro de un plazo razonable y de una manera razonable. UN وفي إطار الخسائر المتكبدة المترتبة على تغيير وجهة السلع المشحونة، يشمل واجب صاحب المطالبة المتمثل في التقليل من خسائره الشرط القائل بأن يسعى صاحب المطالبة إلى أن يبيع لطرف ثالث السلع غير المسلّمة وذلك في وقت معقول وبطريقة معقولة.
    Por consiguiente, toda demora en la eliminación de escombros puede atribuirse a la decisión del reclamante de seguir utilizando parte de la estructura. UN ومن ثم فإن أي تأخير في إزالة الأنقاض يعزى إلى قرار المطالِب باستمرار استخدام أجزاء من الانشاءات.
    El Grupo señala la obligación de cada reclamante de obtener un precio razonable para trabajos de reparación. UN ويلاحظ الفريق ما يقع على كل مطالب من واجب الحصول على سعر معقول لقاء أعمال التصليح.
    La oficina de Asuntos Jurídicos estuvo de acuerdo con la recomendación y explicó que la política de la Organización era que todo pago por concepto de liquidación de reclamaciones contra las Naciones Unidas estaba condicionado a la firma por el reclamante de un documento de liberación, y prometió difundir la experiencia adquirida. UN 74 - ويوافق مكتب الشؤون القانونية على التوصية وأوضح أن سياسة المنظمة تتمثل في أن أي مدفوعات تدفع لتسوية المطالبات مع الأمم المتحدة تكون مشروطة بتوقيع أصحاب المطالبات على وثيقة تخلي طرف الأمم المتحدة ووعد المكتب بتعميم الدروس المستخلصة.
    La autora afirma que no recibió ninguna indemnización por la propiedad, ya demolida, únicamente en razón del carácter discriminatorio de la legislación checa, que exige que el reclamante de los bienes tenga nacionalidad checa. UN وتذكر صاحبة البلاغ أنها لم تحصل على أي تعويض لقاء تدمير ممتلكات أمها لا لسبب إلا أن القانون التشيكي يقوم على التمييز إذ يشترط حمل الجنسية التشيكية في المستفيد من التعويض.
    A continuación el Grupo considera la evaluación hecha por el reclamante de las pérdidas de ventas. UN ثم ينظر الفريق في تقدير المؤسسة صاحبة المطالبة للمبيعات المدعى فقدها.
    PAYS presta apoyo financiero en forma de contribuciones anuales a determinados jóvenes y clubes deportivos kuwaitíes, incluido el club deportivo AlNasr, un reclamante de esta serie. UN وتقدم الهيئة الدعم المالي، في شكل مساهمات سنوية، إلى بعض النوادي الكويتية للشباب والرياضة، بما فيها ناديي النصر الرياضي وهو أحد أصحاب مطالبات هذه الدفعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more