"recomendado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموصى به في
        
    • الموصى بها في
        
    • أوصت في
        
    • أوصى به
        
    • أوصى في
        
    • أوصي به في
        
    • الذي أوصت به
        
    • موصى به في
        
    • التي أوصت بها
        
    • أوصي بها في
        
    • أوصت به في
        
    • أوصى بها
        
    • الذي يوصي به
        
    • الموصى به فيما
        
    • المُوصى به في
        
    La Comisión lamenta que el Secretario General no haya seguido el procedimiento recomendado en este caso. UN وتأسف اللجنة لعدم اتباع اﻷمين العام اﻹجراء الموصى به في هذه الحالة.
    La Comisión lamenta que el Secretario General no haya seguido el procedimiento recomendado en este caso. UN وتأسف اللجنة لعدم اتباع اﻷمين العام اﻹجراء الموصى به في هذه الحالة.
    En conclusión, a nuestro juicio, el ISAR no ha conseguido encontrar un nuevo aliento, según lo recomendado en la Conferencia de Midrand. UN وختاما، لم ينجح الفريق في رأينا في إيجاد نفس جديد على النحو الموصى به في مؤتمر ميدراند.
    Los Estados Unidos estaban dispuestos a prestar ayuda en la preparación del folleto de información cuya publicación se había recomendado en el informe del Secretario General. UN والولايات المتحدة مستعدة أيضا للمساعدة في إعداد كراسة المعلومات الموصى بها في تقرير اﻷمين العام.
    La segunda se refiere a la falta de aprobación del proyecto de declaración de derechos de las poblaciones indígenas, conforme lo recomendado en el programa de actividades del Decenio. UN وتتعلق القضية الثانية بعدم اعتماد مشروع الإعلان المتصل بحقوق الشعوب الأصلية على النحو الموصى به في برنامج أنشطة العقد.
    El equipo especial recomienda que las mencionadas instituciones desarrollen la capacidad interna y la voluntad de contribuir al examen recomendado en el párrafo 84. UN وتوصي فرقة العمل هذه المؤسسات بتنمية قدرتها الداخلية واستعدادها للمساهمة في الاستعراض الموصى به في الفقرة 84 أعلاه.
    El proyecto de resolución recomendado en el párrafo 6 del informe fue aprobado sin votación. UN واعتمدت اللجنة مشروع القرار ذا الصلة، الموصى به في الفقرة 6 من التقرير، بدون تصويت.
    Esas limitaciones no se verán afectadas por el régimen recomendado en la Guía. UN والقانون الموصى به في الدليل لا يمس بتلك التقييدات.
    Siempre que la ley aplicable a esas cuestiones sea el derecho interno de la propiedad intelectual, el régimen recomendado en la Guía remitirá a él. UN وحيثما يعالج هذه المسائل قانون متعلق بالملكية الفكرية، يحيل القانون الموصى به في الدليل إلى ذلك القانون.
    Si un Estado adopta el régimen recomendado en la Guía, las transferencias a título de garantía serán tenidas por garantías reales. UN فإذا اعتمدت إحدى الدول القانون الموصى به في الدليل عُوملت عمليات النقل لأغراض ضمانية كمعاملات مضمونة.
    El régimen recomendado en la Guía no afectará a esas prácticas en el ámbito de las licencias de propiedad intelectual. UN ولا يمسّ القانون الموصى به في الدليل بممارسات الترخيص هذه.
    Por ello, las reglas del régimen recomendado en la Guía aplicables a la cesión de bienes gravados no se aplican a las licencias. UN ومن ثم فإن قواعد القانون الموصى به في الدليل المنطبقة على عمليات نقل الموجودات المرهونة لا تنطبق على التراخيص.
    Por ello, una tal regla no se difundiría mientras no se aprobara un régimen legal interno compatible con el régimen recomendado en la Guía. UN ولذا فإن هذه القاعدة ستكون محدودة التطبيق إلى حين اعتماد قانون يكون متسقا مع القانون الموصى به في الدليل.
    Además, al igual que el régimen recomendado en la Guía, ese texto debería remitir a la legislación de protección del consumidor. UN وعلى غرار القانون الموصى به في الدليل، ينبغي أن يُذعن هذا النص أيضاً لقانون حماية المستهلك.
    Los Estados Unidos estaban dispuestos a prestar ayuda en la preparación del folleto de información cuya publicación se había recomendado en el informe del Secretario General. UN والولايات المتحدة مستعدة أيضا للمساعدة في إعداد كراسة المعلومات الموصى بها في تقرير اﻷمين العام.
    Se debería establecer el mecanismo consultivo recomendado en el párrafo 38 del informe del Comité de Conferencias. UN كما ينبغي إنشاء اﻵلية الاستشارية الموصى بها في الفقرة ٣٨ من تقرير لجنة المؤتمرات.
    Las deliberaciones sobre el marco de las relaciones entre Nueva Zelandia y Tokelau contribuirán claramente al estudio recomendado en el párrafo 69 del informe. UN وقال إن المناقشات بشأن إطار العلاقة ستكون ذات أهمية واضحة بالنسبة للدراسة الموصى بها في الفقرة 69 من التقرير.
    Además, la Comisión Consultiva ha recomendado en otras ocasiones que la información sobre los gastos se base en un período de 21 meses y no de 20. UN وفضلا عن ذلك، فإن اللجنة الاستشارية أوصت في الماضي بوجوب إعداد تقارير النفقات على أساس 21 شهرا، بدلا من 20 شهرا.
    De conformidad con lo recomendado en la evaluación, el Comité Político acordó nuevas disposiciones estructurales para dichas actividades y formuló varias decisiones generales acerca de la futura planificación y uso de la función. UN وعلى نحو ما أوصى به التقييم، اتفقت لجنة السياسة العامة على ترتيبات هيكلية جديدة للنشاط واتخذت عدداً من قرارات السياسة العامة فيما يتعلق بتخطيط هذه الوظيفة واستخدامها مستقبلاً.
    134. Aunque la Junta ha recomendado en el pasado que se simplifique el sistema de evaluación de proyectos, es indispensable que no se perjudique en el proceso la calidad de las evaluaciones de proyectos. UN ١٣٤ - وبرغم أن المجلس أوصى في الماضي بتبسيط نظام تقييم المشاريع، فمن المهم ألا تضار جودة تقييم المشاريع في العملية.
    Por lo tanto, si el Consejo de Seguridad decidiera prorrogar el mandato de la UNPREDEP, según lo recomendado en el párrafo 27 del informe, el costo de mantener la Fuerza estaría dentro de los límites de los recursos que ha de suministrar la Asamblea General. UN لذلك، إذا ما قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي، كما أوصي به في الفقرة ٧٢ من تقريري، فإن تكاليف اﻹبقاء على القوة ستكون في حدود الموارد التي ستوفرها الجمعية العامة.
    El presupuesto para educación no llega aún al nivel recomendado en los Objetivos de Desarrollo del Milenio, pero el Gobierno espera poder alcanzarlo de aquí a 2015. UN ولم تصل ميزانية التعليم بعد إلى المستوى الذي أوصت به الأهداف الإنمائية للألفية، ولكن الحكومة تعمل على بلوغ هذا المستوى بحلول عام 2015.
    La Asamblea también tiene ante sí un proyecto de decisión recomendado en el párrafo 31 del mismo informe. UN ومعروض أيضا على الجمعية مشروع مقرر موصى به في الفقرة 31 من التقرير نفسه.
    Una parte importante del texto del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo recomendado en ese documento se incluyó en la versión definitiva de la Plataforma de Acción de Beijing. UN ومعظم لغة برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية التي أوصت بها هذه الوثيقة ورد في الصيغة النهائية لمنهاج عمل بيجين.
    No obstante, los gastos de defensa de muchos países de África siguen estando muy por encima del objetivo del 1,5% del PIB recomendado en el informe. UN بيد أن نفقات الدفاع في العديد من البلدان الأفريقية لا تزال تتجاوز نسبة 1.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، التي أوصي بها في تقرير الأمين العام التي حددت في التقرير زيادة كبيرة.
    El Presidente (habla en árabe): La Asamblea tiene ante sí tres proyectos de resolución recomendados por la Tercera Comisión en el párrafo 19 de su informe y un proyecto de decisión recomendado en el párrafo 20 del mismo informe. UN الرئيس: معروض على الجمعية ثلاثة مشاريع قرارات أوصت بها اللجنة الثالثة في الفقرة 19 من تقريرها، ومشروع مقرر واحد أوصت به في الفقرة 20 من التقرير نفسه.
    De este modo el Grupo de Trabajo ha culminado el proceso de renovación de sus miembros recomendado en la mencionada decisión. UN وختم الفريق العامل بذلك عملية تجديد عضويته التي أوصى بها المقرر السالف الذكر.
    33. Una consecuencia importante de un sistema de " inscripción de notificaciones " del tipo recomendado en la presente Guía es que la inscripción registral no garantiza la existencia efectiva de una garantía real. UN 33- من النتائج الهامة لنظام لـ " إيداع الإشعارات " من النوع الذي يوصي به هذا الدليل أن التسجيل لا يكفل الوجود الفعلي للحق الضماني.
    El Secretario General estudió la posibilidad de que entre los integrantes de la nueva Junta no hubiera ningún funcionario, como se ha recomendado en relación con la Junta de Arbitraje. UN وقد نظر اﻷمين العام فيما إذا كان ينبغي أن يكون كل أعضاء المجلس الجديد من غير الموظفين على النحو الموصى به فيما يتعلق بمجلس التحكيم.
    En el párrafo 6 no se hace ninguna referencia a la posibilidad de que los Estados se planteen enmendar sus legislaciones sobre la propiedad intelectual para ajustarlas al régimen recomendado en la Guía si no existe ninguna política legislativa concreta en materia de propiedad intelectual que entre en conflicto con el régimen recomendado en la Guía. UN لا ترد في الفقرة 6 من الوثيقة إشارة إلى إمكانية أن تنظر الدول في تعديل قوانينها الخاصة بالملكية الفكرية لكي تجعلها متسقة مع القانون المُوصى به في الدليل، إن لم يكن هناك قانون محدد للملكية الفكرية يتعارض مع القانون المُوصى به في الدليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more