A. Principios y plan de acción recomendados por el Grupo Superior de Expertos sobre | UN | ألف - المبادئ وخطة العمل التي أوصى بها فريق كبار الخبراء المعني |
Anexo II SUBSIDIOS PARA PROYECTOS recomendados por el GRUPO ASESOR | UN | منح المشاريع التي أوصى بها الفريق الاستشاري لصندوق الأمم المتحدة |
PROYECTOS DE DECISIÓN recomendados por el OSE EN SU SÉPTIMO PERÍODO DE SESIONES | UN | مشاريع المقررات التي أوصت بها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها السابعة |
Expresó asimismo su pesar por el gran número de proyectos de decisión recomendados por el Comité acababan de ponerse a disposición de la rReunión. | UN | وأعرب أيضاً عن أسفه لأن العدد الكبير من مشاريع المقررات التي أوصت بها اللجنة لم تتوافر قبل الاجتماع بوقت كاف. |
Únicamente los tres candidatos recomendados por el Consejo de Justicia Interna y cuyos nombres aparecen en el presente memorándum serán susceptibles de elección. | UN | 13 - والمرشحون الثلاثة الذين أوصى بهم مجلس العدل الداخلي والذين تظهر أسماؤهم في هذه المذكرة هم وحدهم المؤهلون للانتخاب. |
Aprueba los recursos adicionales de personal y de otro tipo para la administración de la Caja recomendados por el Comité Mixto en los párrafos 330 y 332 de su informe, que entrañan gastos por valor de 1.187.200 dólares en cifras netas para el bienio 1996-1997 imputables directamente a la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas. | UN | توافق على ما أوصى به المجلس في الفقرتين ٣٣٠ و ٣٣٢ من تقريره، من زيادة في ملاك الموظفين والموارد اﻷخرى، بما يستتبعه من نفقات يبلغ مجموعها الصافي ٢٠٠ ١٨٧ ١ دولار من دولارات الولايات المتحدة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، تحمّل مباشرة على الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية، من أجل إدارة الصندوق؛ |
La reunión de presidentes puede servir también de foro para el tipo de debates recomendados por el experto independiente. | UN | ويمكن استخدام اجتماعات رؤساء هذه الهيئات كمحفل لإجراء ذلك النوع من المناقشات التي أوصى بها الخبير المستقل. |
Tal vez se trata de uno de los ámbitos de acción recomendados por el Programa de Acción de Estocolmo en que se han tomado escasas medidas y en que es necesario avanzar mucho más. | UN | وربما يشكل هذا أحد مجالات العمل التي أوصى بها برنامج عمل ستوكهولهم، والتي لم ينجَز فيها إلا القليل، ليبقى الكثير. |
Merece también una mención el Plan estratégico nacional para 2008-2010, que se atiene a parámetros recomendados por el Banco Mundial. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى الخطة الاستراتيجية الوطنية للفترة 2008-2010، التي تتبع المعايير التي أوصى بها البنك الدولي. |
Al ultimar este texto, la Secretaría ha incorporado asimismo todos los reajustes técnicos recomendados por el grupo ad hoc de expertos jurídicos e introducido pequeñas correcciones de forma. | UN | وقامت اﻷمانة أيضا، عند وضع هذه اللمسات النهائية على هذا النص، بتضمينه جميع التعديلات الفنية التي أوصى بها فريق الخبراء القانونيين المخصص وأجرت بضعة تصحيحات تحريرية طفيفة. |
Ajustes recomendados por el Grupo | UN | التعديلات التي أوصى بها الفريق |
i) aprobar los procedimientos financieros recomendados por el Comité; | UN | `١` اعتماد اﻹجراءات المالية التي أوصت بها اللجنة؛ |
Así, el Camerún apoya plenamente los tres proyectos de resolución recomendados por el órgano preparatorio, que se nos han presentado para nuestra aprobación. | UN | الطبيعي إذا، أن تؤيد الكاميرون تأييدا تاما مشاريع القرارات الثلاثة التي أوصت بها الهيئة التحضيرية، والمعروضة علينا. |
364. Por 17 votos contra uno y 2 abstenciones, la Comisión aprobó los textos recomendados por el Comité de Redacción, en la versión modificada propuesta por el Presidente del Comité. | UN | ٤٦٣- واعتمدت اللجنة ﺑ ٧١ صوتاً مقابل صوت واحد وامتناع عضوين عن التصويت النصوص التي أوصت بها لجنة الصياغة بالصيغة المعدّلة التي اقترحها رئيس لجنة الصياغة. |
Aunque los textos recomendados por el Comité de Redacción tuvieron que ser aprobados sometiéndolos a votación, con un solo voto en contra, puede estimarse que reflejan un amplio consenso en el seno de la CDI. | UN | وعلى الرغم من أن النصوص التي أوصت بها لجنة الصياغة قد اعتمدت في أعقاب تصويت، بمعارضة صوت واحد فقط، فإن باﻹمكان القول بأنها تعكس توافقا واسعا في اﻵراء داخل لجنة القانون الدولي. |
La Comisión Consultiva pidió y obtuvo un cuadro, que figura como anexo II del presente informe, en el que se resumen las propuestas del Director Ejecutivo de la Caja y los puestos recomendados por el Comité Permanente. | UN | وقدم للجنة الاستشارية، بناء على طلبها، جدول، يرد بوصفه المرفق الثاني لهذا التقرير، ويتضمن موجزا لمقترحات المسؤول التنفيذي اﻷول للصندوق والوظائف التي أوصت بها اللجنة الدائمة. |
Los candidatos recomendados por el Consejo para el nombramiento para llenar la vacante de magistrado del Tribunal de Apelaciones son los siguientes: | UN | 12 - وفيما يلي أسماء المرشحين الذين أوصى المجلس باختيار واحد منهم لشغل منصب القاضي الشاغر في محكمة الاستئناف: |
A continuación figuran, ordenados alfabéticamente por el apellido, los tres candidatos recomendados por el Consejo para ser designados como magistrados ad lítem. | UN | 8 - ترد فيما يلي قائمة المرشحين الثلاثة الذين أوصى المجلس بتعيينهم قضاة مخصصين وفقا للترتيب الأبجدي لألقابهم. |
Aprueba los recursos adicionales de personal y de otro tipo para la administración de la Caja recomendados por el Comité Mixto en los párrafos 330 y 332 de su informe, que entrañan gastos por valor de 1.187.200 dólares en cifras netas para el bienio 1996-1997 imputables directamente a la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas. | UN | توافق على ما أوصى به المجلس في الفقرتين ٣٣٠ و ٣٣٢ من تقريره، من زيادة في ملاك الموظفين والموارد اﻷخرى، بما يستتبعه من نفقات يبلغ مجموعها الصافي ٢٠٠ ١٨٧ ١ دولار من دولارات الولايات المتحدة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، تحمّل مباشرة على الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية، من أجل إدارة الصندوق؛ |
Recursos recomendados por el OSACT para el presupuesto por programas 1998-1999 | UN | الموارد التي توصي بها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية فيما يتعلق بالميزانيــة البرنامجيــة للفترة ٨٩٩١-٩٩٩١ |
Necesidades de puestos en relación con los gastos administrativos recomendados por el Comité Permanente del Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas | UN | احتياجات الوظائف الموصى بها من اللجنة الدائمة في إطار عنصر التكاليف الإدارية |
A este respecto, observa que el Parlamento examina actualmente si esa asistencia debería concederse cuando las diligencias judiciales hayan sido recomendadas por el Ombudsman para la lucha contra la discriminación o el Tribunal de lucha contra la discriminación, como sucede ya con los procesos recomendados por el Ombudsman del Parlamento (arts. 2, 5 y 6). | UN | وتشير اللجنة إلى أن البرلمان ينظر في الوقت الراهن في إمكانية تقديم المساعدة القانونية المجانية حين تُباشر الإجراءات القانونية بتوصية من أمين المظالم المعني بمكافحة التمييز أو المحكمة المعنية بمكافحة التمييز، على غرار ما هو متبّع حين تُباشر الإجراءات القانونية بتوصية من أمين المظالم البرلماني. (المواد 2 و5 و6) |
En su decisión, el grupo de control del cumplimiento resolvió no introducir los ajustes calculados y recomendados por el equipo de expertos que habían examinado el ARR de 2011 de Eslovaquia con respecto a las estimaciones de las emisiones derivadas del transporte por carretera. | UN | وقرر الفرع، في ذلك القرار، عدم إدخال التعديلات التي حسبها وأوصى بها فريقُ خبراء الاستعراض الذي استعرض تقرير سلوفاكيا السنوي لعام 2011، فيما يتعلق بتقديرات الانبعاثات الناجمة عن النقل الطرق. |
Además, los hitos no se refieren a aspectos conceptuales o de calidad, ya que sólo consideran la cobertura en función de las cuentas y los cuadros recomendados por el SCN. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تشمل هذه المؤشرات المسائل المفاهيمية أو المسائل المتعلقة بالجودة، وإنما تقصر على تغطية الحسابات والجداول التي يوصي بها نظام الحسابات القومية. |