"recomienda además" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتوصي كذلك
        
    • توصي كذلك
        
    • يوصي كذلك
        
    • وتوصي اللجنة كذلك
        
    • كما توصي
        
    • وتوصي أيضا
        
    • وتوصي أيضاً
        
    • وتوصي اللجنة أيضا
        
    • وتوصي اللجنة أيضاً
        
    • يوصي أيضا
        
    • كذلك توصي
        
    • توصي أيضا
        
    • كما يوصي
        
    • كذلك يوصي
        
    • وتوصي اللجنة بأن تعمد
        
    Recomienda, además, que se proporcione formación sobre esta cuestión a todos los funcionarios públicos y otros interesados pertinentes. UN وتوصي كذلك بتوفير التدريب في هذا المجال لجميع الموظفين العموميين وغيرهم من أصحاب المصلحة المعنيين.
    10. recomienda además que se pida al Secretario General de las Naciones Unidas que: UN ٠١ توصي كذلك بأن يطلب الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة القيام بما يلي:
    5. recomienda además que el Secretario General estudie la posibilidad de ampliar esta fase piloto transformándola en actividad permanente; UN ٥ - يوصي كذلك اﻷمين العام بأن يستكشف امكانية توسيع هذه المرحلة التجريبية لتصبح نشاطا دائما؛
    recomienda además que el Estado Parte promulgue legislación que prohíba esas prácticas. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف باعتماد قانون يحظر هذه الممارسات.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte solicite asistencia técnica, entre otros, al UNICEF. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس التعاون التقني من منظمات من بينها اليونيسيف.
    recomienda además que siga examinando las necesidades presupuestarias de la Oficina del Ombudsman para la Igualdad de Oportunidades. UN وتوصي كذلك بأن تستعرض الحكومة باستمرار احتياجات ميزانية مكتب أمين مظالم تكافؤ الفرص.
    recomienda además la elaboración de programas de reintegración para las víctimas de la prostitución y la trata, en cooperación con organizaciones no gubernamentales. UN وتوصي كذلك بوضع برامج لإعادة إدماج ضحايا البغاء والاتجار بالأشخاص، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    recomienda además que el Estado Parte incluya las disposiciones de la Convención en los programas de capacitación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN وتوصي كذلك بأن تنظم الدولة الطرف تدريباً على أحكام الاتفاقية في إطار برامج تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    recomienda además que en el siguiente informe periódico del Estado Parte se proporcione información amplia sobre la aplicación del artículo 5. UN وهي توصي كذلك بتضمين التقرير الدوري التالي للدولة الطرف معلومات شاملة عن تنفيذ المادة ٥.
    9. recomienda además que los organismos del sistema de las Naciones Unidas: UN ٩ - توصي كذلك بأن تقوم هيئات منظومة اﻷمم المتحدة بما يلي:
    9. recomienda además que en el marco de esos acuerdos de asociación, entre otras cosas: UN ٩ - توصي كذلك أن يتحقق في ترتيبات الشراكة هذه، في جملة أمور، ما يلي:
    Dados la escasez de recursos del UNIFEM y el hecho de que el personal que se está capacitando pertenece al PNUD, se recomienda además que el PNUD pague al UNIFEM para que se ocupe de esa capacitación. UN ونظرا لقلة موارد الصندوق وإلى أن الموظفين الذين يجري تطويرهم هم من موظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، يوصي كذلك بأن يدفع البرنامج اﻹنمائي أموالا إلى الصندوق لكي يضطلع بهذا التدريب.
    5. recomienda además que el Secretario General estudie la posibilidad de ampliar esta fase piloto transformándola en actividad permanente; UN ٥ - يوصي كذلك اﻷمين العام بأن يستكشف امكانية توسيع هذه المرحلة التجريبية لتصبح نشاطا دائما ؛
    El Comité recomienda además que los maestros reciban capacitación apropiada en esa esfera. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن يتلقى المدرسون التدريب الكافي في هذا المجال.
    El Comité recomienda además que los maestros reciban capacitación apropiada en esa esfera. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن يتلقى المدرسون التدريب الكافي في هذا المجال.
    recomienda además que el Estado Parte proporcione el mayor apoyo posible a la Red de ONG para los derechos del niño en Uganda. UN كما توصي الدولة الطرف بتقديم أقصى قدر ممكن من الدعم لشبكة المنظمات غير الحكومية الأوغندية العاملة في مجال حقوق الطفل.
    recomienda además elaborar un programa global de nutrición, que tenga en cuenta las necesidades especiales de los niños. UN وتوصي أيضا بوضع برنامج غذائي شامل يضع في اعتباره بصفة خاصة الحاجات الخاصة لﻷطفال.
    recomienda además que en el siguiente informe periódico del Estado Parte se proporcione información amplia sobre la aplicación de este artículo. UN وتوصي أيضاً بتقديم معلومات شاملة عن تنفيذ المواد في التقرير المقبل.
    recomienda además al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para que su legislación interna se adecue a la Convención. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تعتمد الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان تمشي تشريعاتها الوطنية تمشياً تاماً مع الاتفاقية.
    recomienda además que las autoridades promuevan la aplicación del artículo 39 de la Convención reforzando la capacidad de los centros de rehabilitación existentes. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعمل السلطات على تعزيز تنفيذ المادة ٩٣ من الاتفاقية عن طريق تعزيز قدرة مراكز التأهيل القائمة.
    La delegación de Zambia recomienda además que el Comité estudie mecanismos prácticos para mitigar los efectos negativos de las sanciones sobre los grupos de población vulnerables. UN وأنه يوصي أيضا بأن تقوم اللجنة بدراسة آليات عملية للتخفيف من الآثار السلبية للجزاءات على الفئات الضعيفة من السكان.
    El Comité recomienda además al Estado Parte que solicite la cooperación técnica para la formación del personal profesional que se ocupa de los niños con discapacidades. UN كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس التعاون التقني لتدريب الموظفين المهنيين العاملين مع الأطفال المعوقين ولصالحهم.
    La Comisión recomienda, además, que se establezca una estrecha coordinación entre los sistemas de interpretación a distancia que se han de introducir en Nueva York, Ginebra y Viena. UN واللجنة توصي أيضا بالتنسيق الوثيق بين النظم من أجل اﻷخذ بالترجمة الشفوية من بعد في كل من نيويورك وجنيف وفيينا.
    La Junta recomienda además que el UNFPA siga efectuando anualmente las comprobaciones físicas. UN كما يوصي المجلس الصندوق بمواصلة إجراء عملية التحقق المادي كل سنة.
    El Consejo recomienda además que las comisiones regionales adopten medidas para intensificar su participación en los períodos de sesiones del Subcomité del CAC sobre el Desarrollo de los Recursos Hídricos con objeto de incorporar las perspectivas regionales necesarias a la labor del Subcomité. UN كذلك يوصي المجلس بأن تتخذ اللجان الاقليمية التدابير لتعزيز مشاركتها في دورات اللجنة الفرعية للجنة التنسيق الادارية، المعنية بالموارد المائية لكي تقدم المنظورات الاقليمية اللازمة لعمل اللجنة الفرعية.
    recomienda además al Estado Parte que elabore y aplique rápidamente estrategias de prevención, incluso mediante campañas de información y de atención a las personas víctimas del VIH/SIDA, que incluyan la prestación de asistencia a los hijos de esas personas. UN وتوصي اللجنة بأن تعمد الدولة الطرف على وجه السرعة إلى وضع وتنفيذ استراتيجية للوقاية، تشمل تنظيم حملات إعلامية، ولرعاية الأفراد الذين يصابون بالفيروس/الإيدز، بما في ذلك توفير الرعاية البديلة لأطفالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more