Y nadie recordará si yo fui cobarde o si usted murió tontamente. | Open Subtitles | ولن يتذكر أحد أنك لقبتني بالأصفر و أنك مت كالأحمق |
Nadie recordará si lyritrol es una droga para el cancer o una crema anti-arrugas. | Open Subtitles | لن يتذكر احد اذا كان ليرترول علاج سرطان او مرهم لتجعّد البشرة |
Y tendrá esa gran sonrisa de vaca embarazada. Ni siquiera te recordará. | Open Subtitles | وتوجد آثار الحمل على وجهها ولن تتذكر حينها من أنت |
El Comité recordará que el Estado Parte no le facilitó información alguna con anterioridad al examen de este caso. | UN | تذكر اللجنة بأن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات إلى اللجنة قبل النظر في هذه القضية. |
En este sentido, como se recordará, Australia propuso el año pasado la inclusión de Indonesia como miembro permanente del Consejo. | UN | وفي هذا الصدد، لعلكم تذكرون أن استراليا اقترحت العام الماضي إدراج إندونيسيا بوصفها عضوا دائما في المجلس. |
110. En ese contexto, se recordará que durante el examen de la resolución 45/264, algunos Estados Miembros formularon dos importantes consideraciones adicionales: | UN | ١١٠ - وفي هذا الاطار، يجدر بالذكر أنه خلال مناقشة القرار ٤٥/٢٦٤ طرحت الدول اﻷعضاء نقطتين إضافيتين رئيسيتين، هما: |
Estamos convencidos de que su legado político se recordará con gratitud y que las generaciones futuras de su país lo aprovecharán. | UN | ونحن على يقين بأن الأجيال المقبلة ستتذكر إرثه السياسي بكل امتنان وأنها ستعتمد على هذا الإرث في بناء مستقبلها. |
Como se recordará, el Tribunal tuvo graves problemas en sus dos primeros años por la lentitud de las adquisiciones. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن المحكمة قد واجهت مشاكل خطيرة خلال سنتيْها اﻷوليين، بسبب تباطؤ عمليات الشراء. |
Por lo que respecta a la ampliación de la composición de la Conferencia, se recordará que ya habíamos decidido nombrar un coordinador especial. | UN | وأخيرا فيما يتعلق بالتوسع في عضوية المؤتمر فإن المؤتمر يتذكر اننا كنا قد قررنا أيضا تعيين منسق خاص. |
Al respecto, se recordará que, en una ocasión anterior, dije que podía haber algunas dificultades debido a la ampliación del plazo. | UN | وفي هذا الصدد، قد يتذكر اﻷعضاء أنني قلت في مناسبة سابقة إننا قد نلاقي بعض الصعوبات بسبب تمديد اﻷجل النهائي. |
La comunidad internacional recordará que la situación en el norte de Uganda es el resultado de las actividades del Ejército de Resistencia del Señor. | UN | لعل المجتمع الدولي يتذكر أن الحالة في شمال أوغندا ناتجة عن أنشطة جيش الرب للمقاومة. |
No lo recordará, pero mi padre lo condujo en su primer campaña. | Open Subtitles | لن تتذكر السيناتور لكن ولدي اوصلك عندما ترشحت لاول مره |
Como África recordará, la vida del Rey Hassan II fue la de un estadista distinguido, la de un hombre de honor, dignidad, valor y comprensión. | UN | كما تتذكر أفريقيا، كانت حياة الملك الحسن الثاني حيارة رجل دولة موقر، رجل سمعة حسنة، وكرامة، وشجاعة وتفهم. |
La Comisión recordará que muchas delegaciones pusieron de relieve esta cuestión en el transcurso de este período de sesiones. | UN | ولعل اللجنة تتذكر أن هذا الموضوع أكد عليه العديد من الوفود في هذه الدورة. |
La Asamblea recordará que el Papa habló de los aspectos morales de la nación, la política y las relaciones entre las naciones. | UN | ولعل الجمعية تذكر أن البابا تكلم عن الجوانب اﻷخلاقية لﻷمة، والسياسة، والعلاقات بين اﻷمم. |
La Asamblea también recordará que habló de la libertad, a la que dio una nueva dimensión y significado, y que los hombres insistirán en ella, ya sean grandes o pequeños. | UN | ولعل الجمعية تذكر أيضا كيف أعطى كلمة الحرية بعدا ومعنى جديدين، قائلا إن اﻹنسان سيصر عليها، سواء كان صغيرا أم كبيرا. |
La Asamblea recordará la importancia que concedió Nueva Zelandia a la conclusión con éxito del TPCE. | UN | ولعـــل الجمعيـــة تذكر اﻷهمية التي علقتها نيوزيلندا على النجـــاح في إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Se recordará que la Conferencia pidió a la FAO que preparara documentos de información sobre estos asuntos. | UN | ولعلكم تذكرون أن المؤتمر طلب من الفاو إعداد ورقة معلومات عن هذه المسائل. |
Como se recordará, 900 millones de personas viven en tierras áridas y muchas de ellas enfrentan la pobreza absoluta. | UN | وجدير بالذكر أن ٩٠٠ مليون شخص يعيشون في اﻷراضي الجافة، ويواجه كثير منهم الفقر المدقع. |
Lo interrogaré luego, cuando esté segura de que recordará todo lo que pasó. | Open Subtitles | سأستجوبك لاحقاً عندما اتاكد ستتذكر بالضبط ما حدث |
Se recordará que, a principios de este año, la Asamblea General tomó la medida histórica de votar a favor del retorno de ese país a nuestro seno. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن الجمعية العامة اتخذت في وقت سابق من هذا العام خطوة تاريخية بالتصويت بعودة ذلك البلد إلى رحابنا. |
Se recordará que las frecuentes sequías que azotaron a Etiopía en 2003 hicieron que 13,2 millones de personas quedaran expuestas a una aguda crisis alimentaria. | UN | لا بد لنا من التذكير بأن الجفاف المتكرر في إثيوبيا جعل 13.2 مليون شخص عُرضة لأزمة غذائية حادة في عام 2003. |
Entre otras cosas, se le recordará por su liderazgo en la promoción del diálogo euromediterráneo a fin de reforzar la seguridad y la cooperación regionales. | UN | وسيظل الجميع يتذكره لما حققه من منجزات عديدة، من بينها دوره الريادي في تعزيز الحوار الأوروبي المتوسطي لتوطيد الأمن والتعاون الإقليميين. |
A John Quincy Adams sólo se le recordará por el nombre de Quincy. | Open Subtitles | الشىء الوحيد الذى سيذكر عن جون كوينزي آدمز هو اسمه الأوسط |
La comunidad internacional recordará siempre al Rey Hassan II con gran estima. | UN | وسيظل المجتمع الدولي يذكر دائما الملك الحسن الثاني بتقدير عظيم. |
¿Cómo recordará ese bebé a su mamá dentro de muchos años? | Open Subtitles | كيف سيتذكّر ذلك الطفل أمّه بعد سنوات من الآن؟ |
La historia lo recordará como nada más que como un bandido común con pistola. | Open Subtitles | لن يتذكرك التاريخ إلا كقاطع الطريق المسلح |
Puedo borrarlo todo si quieres. No recordará nada de esto. | Open Subtitles | بإمكاني محوه كله إذا أردت لن يتذكّر أيًّا مما حدث |
Este cuerpo puede ser un clon, pero cuando me transfiera de vuelta, el verdadero emperador recordará todo lo que sucedió aquí. | Open Subtitles | قد يكون هذا الجسم استنساخ، ولكن عندما نقل مرة أخرى، والإمبراطور الحقيقي سوف نتذكر كل ما حدث هنا. |