"recordará" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتذكر
        
    • تتذكر
        
    • تذكر
        
    • تذكرون
        
    • بالذكر
        
    • ستتذكر
        
    • اﻹشارة إلى
        
    • التذكير
        
    • يتذكره
        
    • سيذكر
        
    • يذكر
        
    • سيتذكّر
        
    • يتذكرك
        
    • يتذكّر
        
    • نتذكر
        
    Y nadie recordará si yo fui cobarde o si usted murió tontamente. Open Subtitles ولن يتذكر أحد أنك لقبتني بالأصفر و أنك مت كالأحمق
    Nadie recordará si lyritrol es una droga para el cancer o una crema anti-arrugas. Open Subtitles لن يتذكر احد اذا كان ليرترول علاج سرطان او مرهم لتجعّد البشرة
    Y tendrá esa gran sonrisa de vaca embarazada. Ni siquiera te recordará. Open Subtitles وتوجد آثار الحمل على وجهها ولن تتذكر حينها من أنت
    El Comité recordará que el Estado Parte no le facilitó información alguna con anterioridad al examen de este caso. UN تذكر اللجنة بأن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات إلى اللجنة قبل النظر في هذه القضية.
    En este sentido, como se recordará, Australia propuso el año pasado la inclusión de Indonesia como miembro permanente del Consejo. UN وفي هذا الصدد، لعلكم تذكرون أن استراليا اقترحت العام الماضي إدراج إندونيسيا بوصفها عضوا دائما في المجلس.
    110. En ese contexto, se recordará que durante el examen de la resolución 45/264, algunos Estados Miembros formularon dos importantes consideraciones adicionales: UN ١١٠ - وفي هذا الاطار، يجدر بالذكر أنه خلال مناقشة القرار ٤٥/٢٦٤ طرحت الدول اﻷعضاء نقطتين إضافيتين رئيسيتين، هما:
    Estamos convencidos de que su legado político se recordará con gratitud y que las generaciones futuras de su país lo aprovecharán. UN ونحن على يقين بأن الأجيال المقبلة ستتذكر إرثه السياسي بكل امتنان وأنها ستعتمد على هذا الإرث في بناء مستقبلها.
    Como se recordará, el Tribunal tuvo graves problemas en sus dos primeros años por la lentitud de las adquisiciones. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن المحكمة قد واجهت مشاكل خطيرة خلال سنتيْها اﻷوليين، بسبب تباطؤ عمليات الشراء.
    Por lo que respecta a la ampliación de la composición de la Conferencia, se recordará que ya habíamos decidido nombrar un coordinador especial. UN وأخيرا فيما يتعلق بالتوسع في عضوية المؤتمر فإن المؤتمر يتذكر اننا كنا قد قررنا أيضا تعيين منسق خاص.
    Al respecto, se recordará que, en una ocasión anterior, dije que podía haber algunas dificultades debido a la ampliación del plazo. UN وفي هذا الصدد، قد يتذكر اﻷعضاء أنني قلت في مناسبة سابقة إننا قد نلاقي بعض الصعوبات بسبب تمديد اﻷجل النهائي.
    La comunidad internacional recordará que la situación en el norte de Uganda es el resultado de las actividades del Ejército de Resistencia del Señor. UN لعل المجتمع الدولي يتذكر أن الحالة في شمال أوغندا ناتجة عن أنشطة جيش الرب للمقاومة.
    No lo recordará, pero mi padre lo condujo en su primer campaña. Open Subtitles لن تتذكر السيناتور لكن ولدي اوصلك عندما ترشحت لاول مره
    Como África recordará, la vida del Rey Hassan II fue la de un estadista distinguido, la de un hombre de honor, dignidad, valor y comprensión. UN كما تتذكر أفريقيا، كانت حياة الملك الحسن الثاني حيارة رجل دولة موقر، رجل سمعة حسنة، وكرامة، وشجاعة وتفهم.
    La Comisión recordará que muchas delegaciones pusieron de relieve esta cuestión en el transcurso de este período de sesiones. UN ولعل اللجنة تتذكر أن هذا الموضوع أكد عليه العديد من الوفود في هذه الدورة.
    La Asamblea recordará que el Papa habló de los aspectos morales de la nación, la política y las relaciones entre las naciones. UN ولعل الجمعية تذكر أن البابا تكلم عن الجوانب اﻷخلاقية لﻷمة، والسياسة، والعلاقات بين اﻷمم.
    La Asamblea también recordará que habló de la libertad, a la que dio una nueva dimensión y significado, y que los hombres insistirán en ella, ya sean grandes o pequeños. UN ولعل الجمعية تذكر أيضا كيف أعطى كلمة الحرية بعدا ومعنى جديدين، قائلا إن اﻹنسان سيصر عليها، سواء كان صغيرا أم كبيرا.
    La Asamblea recordará la importancia que concedió Nueva Zelandia a la conclusión con éxito del TPCE. UN ولعـــل الجمعيـــة تذكر اﻷهمية التي علقتها نيوزيلندا على النجـــاح في إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Se recordará que la Conferencia pidió a la FAO que preparara documentos de información sobre estos asuntos. UN ولعلكم تذكرون أن المؤتمر طلب من الفاو إعداد ورقة معلومات عن هذه المسائل.
    Como se recordará, 900 millones de personas viven en tierras áridas y muchas de ellas enfrentan la pobreza absoluta. UN وجدير بالذكر أن ٩٠٠ مليون شخص يعيشون في اﻷراضي الجافة، ويواجه كثير منهم الفقر المدقع.
    Lo interrogaré luego, cuando esté segura de que recordará todo lo que pasó. Open Subtitles سأستجوبك لاحقاً عندما اتاكد ستتذكر بالضبط ما حدث
    Se recordará que, a principios de este año, la Asamblea General tomó la medida histórica de votar a favor del retorno de ese país a nuestro seno. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن الجمعية العامة اتخذت في وقت سابق من هذا العام خطوة تاريخية بالتصويت بعودة ذلك البلد إلى رحابنا.
    Se recordará que las frecuentes sequías que azotaron a Etiopía en 2003 hicieron que 13,2 millones de personas quedaran expuestas a una aguda crisis alimentaria. UN لا بد لنا من التذكير بأن الجفاف المتكرر في إثيوبيا جعل 13.2 مليون شخص عُرضة لأزمة غذائية حادة في عام 2003.
    Entre otras cosas, se le recordará por su liderazgo en la promoción del diálogo euromediterráneo a fin de reforzar la seguridad y la cooperación regionales. UN وسيظل الجميع يتذكره لما حققه من منجزات عديدة، من بينها دوره الريادي في تعزيز الحوار الأوروبي المتوسطي لتوطيد الأمن والتعاون الإقليميين.
    A John Quincy Adams sólo se le recordará por el nombre de Quincy. Open Subtitles الشىء الوحيد الذى سيذكر عن جون كوينزي آدمز هو اسمه الأوسط
    La comunidad internacional recordará siempre al Rey Hassan II con gran estima. UN وسيظل المجتمع الدولي يذكر دائما الملك الحسن الثاني بتقدير عظيم.
    ¿Cómo recordará ese bebé a su mamá dentro de muchos años? Open Subtitles كيف سيتذكّر ذلك الطفل أمّه بعد سنوات من الآن؟
    La historia lo recordará como nada más que como un bandido común con pistola. Open Subtitles لن يتذكرك التاريخ إلا كقاطع الطريق المسلح
    Puedo borrarlo todo si quieres. No recordará nada de esto. Open Subtitles بإمكاني محوه كله إذا أردت لن يتذكّر أيًّا مما حدث
    Este cuerpo puede ser un clon, pero cuando me transfiera de vuelta, el verdadero emperador recordará todo lo que sucedió aquí. Open Subtitles قد يكون هذا الجسم استنساخ، ولكن عندما نقل مرة أخرى، والإمبراطور الحقيقي سوف نتذكر كل ما حدث هنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more