Gracias a la reforma, el Brasil podría reducir el nivel de violencia en el país. | UN | وستكون البرازيل قادرة، عن طريق الإصلاح الزراعي، على خفض مستوى العنف في البلاد. |
Gracias a la reforma, el Brasil podría reducir el nivel de violencia en el país. | UN | وستكون البرازيل قادرة، عن طريق الإصلاح الزراعي، على خفض مستوى العنف في البلاد. |
Mi país, preocupado por su seguridad, si bien busca nuevas alianzas, también trata de contribuir a todos los esfuerzos destinados a reducir el nivel de los armamentos y a aumentar la confianza. | UN | وبلدي، انطلاقا من اهتمامه بأمنه، وسعيه في الوقت ذاته الى التماس تحالفات جديدة، يحاول أن يدلي بدلوه في جميع الجهود الرامية الى تخفيض مستوى التسلح وزيادة الثقة. |
Sin embargo, mi intención es reducir el nivel de tropas tan pronto como las circunstancias lo permitan. | UN | غير أنني أعتزم تخفيض مستوى القوات وفقا لما تسمح به الظروف وعندما تسمح بذلك. |
Al mismo tiempo a Belarús le preocupa la tendencia a reducir el nivel de cooperación técnica para Europa y los Nuevos Estados Independientes. | UN | وفي الوقت نفسه، أعربت عن قلق بيلاروس إزاء الاتجاه نحو تقليل مستوى التعاون التقني لأوروبا والدول المستقلة حديثاً. |
reducir el nivel de mercurio en las lámparas y utilizar alternativas que ahorren energía y no utilicen mercurio. | UN | خفض مستوى الزئبق في المصابيح والتحوُّل إلى بدائل ذات كفاءة في الطاقة وخالية من الزئبق. |
Ante la falta de fondos, el Organismo se vería obligado a reducir el nivel y la amplitud de los servicios que proporcionaba. | UN | وفي غياب تمويل كافٍ، ستضطر الوكالة الى خفض مستوى الخدمات التي تقدمها وتضييق نطاقها. |
Ante la falta de fondos, el Organismo se vería obligado a reducir el nivel y la amplitud de los servicios que proporcionaba. | UN | وفي غياب تمويل كاف، ستضطر الوكالة الى خفض مستوى الخدمات التي تقدمها وتضييق نطاقها. |
Dadas las circunstancias, no es posible reducir el nivel de la deuda, cuyos principales acreedores son Estados Miembros. | UN | وقال إنه في ظل هذه اﻷوضاع لا يمكن خفض مستوى الدين، الذي هو مستحق أساسا للدول اﻷعضاء. |
Los terrenos se estaban utilizando casi exclusivamente para la producción de hortalizas, con objeto de reducir el nivel de las importaciones de alimentos. | UN | وكانت اﻷرض تستخدم حصريا تقريبا ﻹنتاج الخضار بهدف خفض مستوى الواردات من اﻷغذية. |
La recogida de los excedentes ilícitos de armas o de las armas que circulan sin ningún control puede ayudar a reducir el nivel de violencia y mejorar la seguridad del ser humano. | UN | ويمكن أن يساعد جمع فائض الأسلحة غير المشروع أو الأسلحة المتداولة دون ضوابط في خفض مستوى العنف وانعدام الأمن. |
La meta para el año 2000 consiste en reducir el nivel de 1990 a la mitad, es decir, al 15%. | UN | والهدف المرسوم لسنة ٢٠٠٠ هو تخفيض مستوى عام ١٩٩٠ إلى النصف، أي إلى ١٥ في المائة. |
Las frecuencias generadas por computadora sobre la base del reconocimiento de palabras y caracteres contribuyó a reducir el nivel de sesgo subjetivo. | UN | وقد ساعدت التكرارات المعدة بالحاسوب على أساس التعرف على الكلمة والحرف على تخفيض مستوى الانحراف الموضوعي. |
Los recursos no relacionados con puestos se utilizarán para sufragar los gastos de viaje del personal y el mobiliario y equipo, así como para reducir el nivel de asistencia temporaria general. | UN | وستغطي الموارد غير المتصلة بالوظائف تكاليف سفر الموظفين والأثاث والمعدات علاوة على تخفيض مستوى المساعدة المؤقتة العامة. |
Mi Oficina ya ha comenzado a reducir el nivel de los recursos de investigación al no renovar algunos contratos del personal permanente y temporario. | UN | وقد بدأ مكتبي بالفعل في تقليل مستوى مواردنا المتعلقة بالتحقيقات بعدم تجديد بعض عقود الموظفين النظاميين والمؤقتين. |
Esto ha afectado negativamente la calidad de la enseñanza, al reducir el nivel de la interacción estudiante-maestro. | UN | وأثر ذلك تأثيرا سلبيا على جودة التعليم بتخفيض مستوى التفاعل بين الطالب والمعلم. |
Solo podría ser que se den cuenta que son mejores cuando pueden reducir el nivel de la estimulación. | TED | بل ربما تدركون بأنكم تؤدون بشكل أفضل عندما تسنح لكم الفرص بخفض مستوى التحفيز |
Los gobiernos deberían reducir el nivel de control ejercido sobre los propietarios de derechos de propiedad intelectual para que se fomente la competencia y deberían promover el uso leal y la difusión de la tecnología. | UN | وينبغي للحكومات أن تخفض مستوى المراقبة الممنوح لأصحاب حقوق الملكية الفكرية وذلك بغية تعزيز المنافسة، كما ينبغي تعزيز الاستخدام العادل للتكنولوجيا وتعميمها. |
Al reducir el nivel de protección de la familia, ese deterioro influye negativamente en el comportamiento reproductivo. | UN | ونتيجة لخفض مستوى الرعاية الاجتماعية للأسرة، أخذ هذا التدهور في التأثير بشكل سلبي على عملية الإنجاب. |
No conviene regresar a una situación en la que el único medio de reducir los gastos administrativos de la Organización sea reducir el nivel general del presupuesto. | UN | وليس من المستصوب العودة إلى الحالة التي يكون فيها خفض المستوى العام للميزانية هو الطريق الوحيد لخفض التكاليف اﻹدارية للمنظمة. |
El esbozo no debe utilizarse en ningún caso para reducir el nivel del proyecto de presupuesto. | UN | وحذر من استخدام المخطط بأي شكل كان لتخفيض مستوى الميزانية المقترحة. |
Deben realizarse los mayores esfuerzos por reducir el nivel del presupuesto ordinario de la ONUDI. | UN | وأخيرا أكد على ضرورة بذل قصارى الجهود لتخفيض حجم ميزانية اليونيدو العادية. |
795. El Comité reconoce que el desarrollo económico favorable ha contribuido a reducir el nivel general de pobreza. | UN | 795- تدرك اللجنة أن التنمية الاقتصادية المواتية في آيرلندا ساهمت في تقليص مستوى الفقر الإجمالي. |
En el esbozo se propone reducir el nivel general de gastos en aproximadamente 205 millones de dólares, equivalentes al 8% del presupuesto, sin dar un desglose de las reducciones propuestas. | UN | ١٦ - ومضى يقول إن المخطط يحتوي على مقترح بخفض المستوى اﻹجمالي للنفقات بما مقداره نحو ٢٠٥ ملايين دولار، أو ٨ في المائة من الميزانية، دون تقديم بيان تفصيلي بالتخفيضات المقترحة. |
La disminución de los fondos para fines generales en 2009 planteó a la UNODC un problema inmediato: cómo reducir el nivel de los compromisos contraídos en 3,9 millones de dólares. | UN | وشكّل هبوط إيرادات المكتب العامة الغرض، في عام 2009، تحديا فوريا للمكتب تمثّل في تخفيض مستويات الالتزامات الجارية بمقدار 3.9 ملايين دولار. |
En cuanto a los refugiados, instó a los donantes a no reducir el nivel de asistencia humanitaria a Guinea. | UN | وفيما يتعلق باللاجئين، أهابت بالمانحين ألا يخفضوا المستوى الراهن من المساعدة الإنسانية التي يقدمونها إلى غينيا. |
En el frente económico continuamos haciendo todo lo posible por lograr un crecimiento sostenible y reducir el nivel de pobreza de nuestro pueblo. | UN | وعلى الصعيد الاقتصادي، نحن نواصل بذل قصارى جهدنا لتحقيق النمو المستدام وتخفيض مستوى الفقر فيما بين شعبنا. |