Sus actividades seguirán centrándose en las reformas del sector financiero, la administración fiscal y la gestión de las finanzas públicas. | UN | وقال إن عمل الصندوق سيظل يركز على إصلاح القطاع المالي والإدارة الضريبية والسياسة الضريبية وإدارة المالية العامة. |
De ahí la importancia de la agenda de reformas del sector público que apliquen los países. | UN | ومن هنا تنبع أهمية خطة إصلاح القطاع العام التي تطبقها البلدان. |
Después de más de 20 años de reformas del sector público, se observa que la gestión pública ha arrojado resultados dispares. | UN | وبعد أكثر من 20 عاما من إصلاح القطاع العام، جاءت نتائج تنظيم الشؤون العامة متباينة. |
Las reformas del sector financiero incluyen los intentos de permitir que el sector privado y las fuerzas de mercado determinen la asignación de los escasos recursos financieros. | UN | وتنطوي إصلاحات القطاع المالي على محاولات للسماح للقطاع الخاص ولقوى السوق بأن تقرر أمر توزيع الموارد المالية النادرة. |
Número de recomendaciones adoptadas y ejecutadas sobre reformas del sector de la vivienda. | UN | عدد التوصيات المعتمدة والمنفذة في مجال إصلاح قطاع الإسكان. |
423. Al Comité le consta que se está ejecutando el Programa de reformas del sector de la salud, pero se siente preocupado por: | UN | 423- بينما تلاحظ اللجنة شروع الدولة الطرف في تنفيذ برنامج إصلاح القطاع الصحي، فإنها تعرب عن قلقها إزاء ما يلي: |
También se destacó la necesidad de llevar a cabo la reforma del sector de la seguridad en conjunto con las reformas del sector de la justicia. | UN | كما جرى التنويه أيضاً إلى ضرورة السعي إلى إصلاح القطاع الأمني بالترادف مع الإصلاحات في قطاع العدل. |
Como resultado, estas iniciativas contribuyeron a mejorar las reformas del sector de la seguridad, la paz y el desarrollo institucional. | UN | ونتيجة لذلك، أسهمت هذه المبادرات في تحسين عمليات إصلاح القطاع الأمني وبناء السلام والبناء المؤسسي. |
El Relator Especial insiste en que es preciso acometer plenamente las reformas del sector de la seguridad, así como los procesos de desarme, desmovilización y reinserción. | UN | ويشدد المقرر الخاص على ضرورة إصلاح القطاع الأمني إصلاحاً كاملاً والاضطلاع بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
c) reasignación ocupacional derivada de las reformas del sector público y la reconversión productiva; | UN | )ج( إعادة توزيع الوظائف التي تنشأ عن إصلاح القطاع العام وتحويل اﻹنتاج؛ |
En sus conclusiones, la Reunión recomendó que las reformas del sector público fueran más allá de la óptica puramente presupuestaria para intentar fortalecer las capacidades de los gobiernos de responder a las expectativas y necesidades de sus administrados. | UN | وقد أوصى الاجتماع، في جملة ما خلص إليه، بأن يتجاوز إصلاح القطاع العام مجرد الاعتبارات المتعلقة بالميزانية، وأن يسعى بدلا من ذلك إلى تعزيز قدرة الحكومات على الوفــــاء بتطلعات المحكومين واحتياجاتهم. |
Las actuales reformas del sector público contemplan la aprobación de una ley sobre la financiación y la gestión del sector público, la política contra la corrupción, la continuación de las reformas de las leyes, la mejora de la imposición de la ley y una mayor descentralización. | UN | وتتطلب عملية إصلاح القطاع العام الجارية سن قانون يتعلق بتمويل القطاع العام وإدارته، وانتهاج سياسات مناهضة للفساد، واستمرار اﻹصلاح القانوني، وتحسين عملية إنفاذ القانون وإجراء مزيد من اللامركزية. |
Sobre esta base, las reformas del sector de la salud deben estar encaminadas a fortalecer la atención primaria de la salud y las funciones de la salud pública más importantes para el logro de los objetivos del Programa 21. | UN | ومع مراعاة ذلك، فإن إصلاح القطاع الصحي ينبغي أن يهدف إلى تعزيز الرعاية الصحية اﻷساسية والمهام الصحية العامة ذات اﻷهمية البالغة لتحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١. |
Sra. Cheryl Gray, Vicepresidenta en funciones y Directora de reformas del sector Público del Banco Mundial | UN | السيدة شيريل غراي، نائبة الرئيس بالنيابة ومديرة إصلاحات القطاع العام في البنك الدولي |
En algunos países, la capacidad de los gobiernos había sido afectada por las reformas del sector social y la reducción de los recursos humanos. | UN | وقد أثرت إصلاحات القطاع الاجتماعي وتقليص الموارد البشرية في قدرات الحكومة في بعض البلدان. |
Las organizaciones de mujeres participan activamente en la formulación de políticas mediante procesos consultivos que son parte integrante de las reformas del sector público. | UN | وتشارك المنظمات النسائية بفعالية في صنع السياسة من خلال عمليات التشاور، التي تمثل جزءاً لا يتجزأ من إصلاحات القطاع العام. |
Se subrayó que las perspectivas de las empresas dependen también de las reformas del sector postal. | UN | وتم التشديد على أن إمكانات الصناعة تتوقف أيضاً على إصلاح قطاع البريد. |
Las Naciones Unidas están presentes en muchos ámbitos en los que se llevan a cabo reformas del sector de la seguridad, aunque el tipo y la duración de sus actividades varían. | UN | فللأمم المتحدة وجود في العديد من السياقات التي يجري فيها إصلاح قطاع الأمن، وإن تفاوتت أنواع أنشطتها ومددها. |
Varios países de África han emprendido reformas del sector financiero, en general como parte de sus programas de estabilización y ajuste estructural. | UN | ولقد أخذ عدد من البلدان اﻷفريقية بإصلاح القطاع المالي في سياق برامج توطيد الاستقرار والتكيف الهيكلي عموما. |
Las dificultades financieras crecientes han dado lugar a la institución de reformas del sector de la salud, pero éstas se han limitado en gran medida a la mantención de la viabilidad financiera de los servicios curativos y al establecimiento de servicios privados de atención. | UN | وقد أدت القيود المالية المتنامية إلى إصلاحات في القطاع الصحي ولكنها كانت منحصرة أساسا في كفالة اﻹمكانات المالية لبقاء الخدمات العلاجية وتنمية الخدمات الخاصة لرعاية الصحة. |
a) Prestar apoyo a los países menos adelantados para fomentar su capacidad en sus esfuerzos por aumentar los recursos nacionales mediante actividades de generación de ingresos y reformas del sector financiero, en particular mediante el establecimiento de sistemas nacionales de gestión tributaria y financiera caracterizados por la transparencia, la rendición de cuentas y la justicia; | UN | (أ) دعم أقل البلدان نموا لبناء قدراتها فيما تبذله من جهود لجمع موارد محلية من خلال توليد الإيرادات وإجراء إصلاحات للقطاع المالي، لا سيّما من خلال بناء نظم وطنية للضرائب والإدارة المالية تتسم بالشفافية والعدالة وتخضع للمساءلة؛ |
Hasta ahora, las reformas del sector agrícola se han centrado en su mayor parte en mejorar los precios. | UN | 15 - وركز الجزء الأكبر من الإصلاحات في القطاع الزراعي، حتى الآن، على تصحيح الأسعار. |