"reitero" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأكرر
        
    • وإنني أكرر
        
    • وأؤكد مجددا
        
    • أؤكد مجددا
        
    • أكرر التأكيد
        
    • فإنني أكرر
        
    • وأؤكد من جديد
        
    • وإني أكرر
        
    • أكرر الإعراب
        
    • أؤكد من جديد
        
    • أجدد
        
    • أعيد التأكيد
        
    • أود أن أكرر
        
    • وأؤكد مجدداً
        
    • وأشدد
        
    reitero nuestra firme condena de estas actuaciones y la necesidad de que la comunidad internacional adopte medidas para frenar la represión. UN إنني أدين بشدة تلك الأعمال مرة أخرى، وأكرر التأكيد على ضرورة قيام المجتمع الدولي باتخاذ تدابير لوقف القمع.
    reitero los llamados que hice a las autoridades libanesas de lograr avances a este respecto. UN وأكرر دعواتي السابقة للسلطات اللبنانية إلى تحقيق المزيد من التقدم في هذا الصدد.
    reitero el firme apoyo de mi Gobierno a los arduos esfuerzos del Organismo en este sentido, así como su agradecimiento por dichos esfuerzos. UN وأكرر دعم حكومة بلدي القوي وتقديرها اﻷكيد للجهود الدؤوبة المثابرة التي تبذلها الوكالة في هذا الصدد.
    reitero que nuestra propuesta se debió a que recientemente mi delegación se vio imposibilitada de participar en las reuniones del Grupo de Trabajo. UN وإنني أكرر أن اقتراحنا دفعت إليه حالة وقعــأت مؤخرا حــرم فيهــا وفد بلـدي من فرصة الاشتراك في اجتماعات الفريق العامل.
    reitero que dichas señales consolidadas han de enviarse a las dos partes. UN وأؤكد مجددا أن هــذه الإشارات يجب إرسالهـــا إلى كلا الطرفين.
    reitero nuestro apoyo al proyecto de resolución sobre el informe del OIEA. UN وأود أن أؤكد مجددا تأييدنا لمشروع القرار بشأن تقرير الوكالة.
    reitero, pues, mi oferta del año pasado de cooperación andorrana con misiones de grupos regionales diferentes que estén interesados en ello. UN ومن ثم، أكرر التأكيد على العرض الذي قدمته العام الماضي بخصوص تعاون أندورا مع أية مجموعات إقليمية أخرى مهتمة بالموضوع.
    reitero el llamamiento hecho por el Japón al Iraq en el sentido de que acate todas las demás resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وأكرر مناشدة اليابان للعراق بأن يمتثـل أيضا لجميع قرارات مجلس اﻷمن اﻷخرى ذات الصلة.
    reitero nuestras felicitaciones y deseo a la Sra. Sadik y a su equipo de colaboradores mucho éxito en su importante labor. UN وأكرر تهانئنا، ونتمنى للسيدة نفيس صادق وفريقها كل نجاح في عملهم الهام.
    Al dar la bienvenida a Sudáfrica, reitero nuestro apoyo constante a su pueblo, con el mismo fervor con que apoyamos su causa durante la lucha para erradicar el apartheid. UN وأكرر الترحيب بها مؤكدا أن السودان سيظل وفيا لشعبها كما ظل وفيا له وهو يكافح لازالة نظام الفصل العنصري.
    reitero nuestros mejores deseos de éxito para este cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. UN وأكرر مرة أخرى أفضل تمنياتنا بنجاح دورة الجمعية العامة التاسعة واﻷربعين هذه.
    reitero, la campaña para concluir nuestros ensayos no está perjudicando al medio ambiente. Está de acuerdo con el derecho y de conformidad con los compromisos que realizó Francia. UN وأكرر أن إتمام برنامجنا للتجارب لا يعود بالضرر على البيئة ويتمشى مع القانون ومع الالتزامات التي قطعتها فرنسا على نفسها.
    Quedo igualmente reconocido al ex representante de China, que nos ha ayudado en las consultas presidenciales, y reitero mis mejores deseos al nuevo representante de China. UN كما أشكر ممثل الصين السابق الذي ساعدنا أثناء مشاورات الرئيس، وأكرر أطيب تمنياتي لممثل الصين الجديد.
    reitero mi disposición a cooperar en la aplicación de cualquier solución satisfactoria que Bhután y Nepal puedan acordar para resolver este complicado problema. UN وأكرر استعدادي للتعاون في تنفيذ أي ترتيبات مرضية قد يتم التوصل إليها بين بوتان ونيبال لحل هذه المشكلة المعقدة.
    reitero mi llamamiento a los donantes para que subsanen esta carencia a fin de que los preparativos para las elecciones puedan realizarse según el calendario previsto. UN وإنني أكرر مناشدتي للمانحين لسد هذه الفجوة حتى تسير اﻷعمال التحضيرية للانتخابات حسب الجدول الزمني المقرر.
    reitero mi opinión de que la cuestión de Jerusalén se refiere al estatuto definitivo, cuestión que deben negociar las partes. UN وأؤكد مجددا اعتقادي بأن القدس تبقى مسألة من مسائل الوضع النهائي التي سيتم التفاوض بشأنها بين الطرفين.
    De esa manera, reitero mi determinación inquebrantable de combatir las manifestaciones de terrorismo sea cual sea su forma. UN وبذلك أؤكد مجددا تصميمنا الدائب على مكافحة مظاهر الإرهاب بغض النظر عما تتخذه من أشكال.
    reitero el compromiso de mi delegación con el Consenso de Monterrey y garantizo al Presidente nuestro apoyo. UN لقد كان يوما طويلا، وإنني أكرر التأكيد على التزام وفدي بتوافق آراء مونتيري، وأؤكد للرئيس دعمنا له.
    En consecuencia, reitero mi enérgico llamamiento a ambas partes para que se abstengan de todo tipo de medidas que puedan desestabilizar la situación. UN ولذلك، فإنني أكرر مناشدتي القوية للطرفين بأن يمتنعا عن أي عمل من شأنه أن يزعزع استقرار الحالة.
    reitero con firmeza que mi país está comprometido a combatir el narcotráfico y sus secuelas hasta erradicarlos. UN وأؤكد من جديد تأكيدا قويا على أن بلدي ملتزم بمكافحة الاتجار بالمخدرات واﻵثار المترتبة عليها حتى يتم استئصالها.
    reitero el apoyo y la cooperación plenos de Bangladesh al Secretario General en su determinación por acrecentar la eficiencia y efectividad de las Naciones Unidas. UN وإني أكرر المساندة والتعاون الكاملين من بنغلاديش للأمين العام في تصميمه على تعزيز كفاءة الأمم المتحدة وفعاليتها.
    Para finalizar, reitero la importancia que Kenya asigna a la labor de la Corte. UN في الختام، أود أن أكرر الإعراب عن الأهمية التي توليها كينيا لعمل المحكمة.
    En esta ocasión, reitero nuestro sincero deseo de fortalecer, todo lo que sea posible, nuestras relaciones con todos nuestros vecinos. UN وبهذه المناسبة، أؤكد من جديد رغبتنا المخلصة في تعزيز علاقاتنا مع جميع جيراننا، بأكبر قدر ممكن.
    En nuestro cuarto período de sesiones, reitero esta petición incluso más firmemente. UN وفي دورتنا الرابعة، فإنني أجدد التأكيد على ذلك بصورة أشد.
    reitero la gratitud de los colombianos por la presencia solidaria y eficaz de las Naciones Unidas en nuestro suelo. UN وأود أن أعيد التأكيد على امتنان شعب كولومبيا لوجود الأمم المتحدة وتضامنها الفعالين في بلدنا.
    Por consiguiente, reitero mi exhortación a la comunidad internacional para que intervenga de forma constructiva en Liberia a fin de lograr una pronta finalización del conflicto. UN 79 - ولذلك أود أن أكرر ندائي إلى المجتمع الدولي بأن يشارك بصورة بنّاءة في ليبريا ليتسنى إنهاء الصراع في وقت مبكر.
    En cuanto a Samoa, reitero nuestro firme apoyo a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad contra el terrorismo. UN وأؤكد مجدداً على دعم ساموا القوي لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    reitero que nos vimos obligados a ello, porque no teníamos otra elección. UN وأشدد على عبارة اضطرار وفد بلادي، حيث أننا لم نكن مخيّرين في هذا الامتناع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more