Según el informe del CNUDMI, existe una nueva fricción en relación con la cuestión de las garantías reales. | UN | ويتبين من تقرير الأونسترال أن ثمة تضاربا جديدا أخذ يظهر فيما يتعلق بمسألة المصالح الضمانية. |
Tengo el honor de solicitar autorización para formular una declaración ante la Cuarta Comisión, en relación con la cuestión del Sáhara Occidental. | UN | أكتب اليكم راجيا السماح لي باﻹدلاء ببيان أمام اللجنة الرابعة فيما يتعلق بمسألة الصحراء الغربية. |
Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la cuestión de los derechos humanos | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بمسألة حقوق اﻹنسان |
Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la cuestión del desarrollo sostenible | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن مسألة التنمية المستدامة |
Existen motivos para manifestar un cauteloso optimismo en relación con la cuestión de Bosnia y Herzegovina. | UN | وهناك مجال لتفاؤل يشوبه الحذر فيما يتعلق بقضية البوسنة والهرسك. |
Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la cuestión de los derechos humanos | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بمسألة حقوق الانسان |
Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la cuestión de los derechos humanos | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بمسألة حقوق الانسان |
Documento examinado por la Asamblea General en relación con la cuestión de la prevención del delito y la justicia penal | UN | وثيقة نظرت فيها الجمعية العامة فيما يتعلق بمسألة منع الجريمة والعدالة الجنائية |
En particular, dichos Gobiernos expresan su satisfacción por que la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal se proponga iniciar actividades complementarias en relación con la cuestión de la violencia contra la mujer. | UN | كما تشيد بخاصة بأن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية تنوي الاضطلاع بأنشطة متابعة فيما يتعلق بمسألة العنف ضد المرأة. |
No obstante, las órdenes superiores pueden ser pertinentes en relación con la cuestión distinta de la coacción o coerción. | UN | غير أن أوامر الرؤساء قد تكون ذات صلة بالموضوع في بعض اﻷحيان فيما يتعلق بمسألة الاكراه أو القسر وهي مسألة مستقلة. |
Documentos examinados en relación con la cuestión de las organizaciones | UN | الوثائق التي تم النظر فيها فيما يتعلق بمسألة |
Documentos examinados por la Asamblea General en relación con la cuestión de los derechos humanos1 | UN | الوثائق التــي نظــرت فيها الجمعية العامة فيما يتعلق بمسألة حقوق اﻹنسان |
En relación con la cuestión de si la administración de Hábitat prestó atención a este problema, se determinó que sí lo había hecho. | UN | وفيما يتعلق بمسألة ما إن كانت إدارة الموئل قد اهتمت بهذه المسألة أم لا، فقد تبين أنها قامت بذلك. |
Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la cuestión del desarrollo sostenible | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن مسألة التنمية المستدامة |
Desearía hacer uso de la palabra ante la Cuarta Comisión en relación con la cuestión de Guam. | UN | أود أن أدلي ببيان أمام اللجنة الرابعة بشأن مسألة غوام. |
Desearía hacer uso de la palabra ante la Cuarta Comisión como peticionaria en relación con la cuestión de Guam. | UN | أود أن أدلي ببيان أمام اللجنة الرابعة بصفتي مقدمة التماس بشأن مسألة غوام. |
En relación con la cuestión de las causas profundas, no tenía claro si podía incluirse este tema en las directrices. | UN | وفيما يتعلق بقضية الأسباب الجذرية للإرهاب، ترددت في إدراجها في التوجيهات. |
En relación con la cuestión del párrafo 30, dice que la Autoridad Palestina ha expedido licencias para publicar periódicos en los territorios ocupados con arreglo al Acuerdo Interino. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال الوارد في الفقرة ٠٣، قال إن السلطة الفلسطينية هي التي تصدر التراخيص للصحف في اﻷراضي المحتلة بموجب الاتفاق المؤقت. |
Documentos examinados por la Asamblea General en relación con la cuestión de los derechos humanos | UN | الوثائق التي نظرت فيها الجمعية العامة المتعلقة بمسألة حقوق الإنسان |
El Consejo de Seguridad nunca ha asumido una actitud seria en relación con la cuestión coreana. | UN | ومجلس الأمن لم يتخذ إطلاقا موقفا جديا فيما يتعلق بالمسألة الكورية. |
El magistrado Hunt y el magistrado Bennouna formularon votos particulares discrepantes en relación con la cuestión de las condenas acumulativas. | UN | وأرفق القاضيان هنت وبنونه نص تذييل منفصلا يعربان فيه عن رأي مخالف فيما يتصل بمسألة تجميع الإدانات. |
Informes examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la cuestión del adelanto de la mujer | UN | التــقارير التي نظــر فيها المجلس الاقتصـادي والاجتماعي في إطار مسألة النهوض بالمرأة |
Verdaderamente, las Naciones Unidas en conjunto tienen una responsabilidad permanente en relación con la cuestión de Palestina hasta que ésta no se haya resuelto en todos sus aspectos de conformidad con el derecho internacional. | UN | وتقع بالفعل على عاتق الأمم المتحدة ككل مسؤولية دائمة إزاء قضية فلسطين حتى تُحل من جميع جوانبها وفقا للقانون الدولي. |
Por ejemplo, la misión del Consejo en 2007 en relación con la cuestión de Kosovo se había organizado en solo dos semanas. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد نظمت بعثة المجلس لعام 2007 المتصلة بقضية كوسوفو في ظرف أسبوعين فقط. |
En efecto, esos documentos de trabajo enriquecen nuestros debates en relación con la cuestión de la revisión temprana de los Principios adoptados, así como de los aspectos relacionados con la colisión de objetos ID/9/ld -33- espaciales conteniendo fuentes de energía nuclear con desechos espaciales. | UN | حقا إن أوراق العمل هذه تثري مناقشاتنا المتصلة بمسألة الاستعراض والتنقيح المبكرين للمبادئ المعتمدة، وكذلك بالنسبة للجوانب المتصلـة باصطدام اﻷجسام الفضائية التي تحمل مصادر طاقة نووية باﻷنقاض الفضائية. |
El presente informe se ha preparado de conformidad con la resolución 62/141 de la Asamblea General en que la Asamblea pidió a la Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados que le siguiera presentando informes, así como al Consejo de Derechos Humanos, sobre los progresos hechos y los problemas que subsistían en relación con la cuestión de los niños y los conflictos armados. | UN | يُقدَّم هذا التقرير عملاً بقرار الجمعية العامة 62/141 الذي طلبت فيه الجمعية إلى الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنـزاع المسلح أن تواصل تقديم تقارير إليها وإلى مجلس حقوق الإنسان عن التقدم المحرز والتحديات الباقية التي تعترض البرنامج المتعلق بالأطفال والنـزاع المسلح. |
Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la cuestión de los derechos humanos | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بصدد مسألة حقوق الانسان |
En este sentido, renovamos nuestro apoyo a todas las resoluciones pertinentes en relación con la cuestión del Oriente Medio y con la sagrada cuestión de Palestina, particularmente las relacionadas con Jerusalén y con los refugiados. | UN | وفي هذا اﻹطار فإننا نجدد دعمنــا لكافة القرارات ذات الصلة بقضية الشرق اﻷوسط، وفــي مقدمتها قضية فلسطين المقدسة وخاصة تلك التي تهم القدس واللاجئين. |
Con respecto a lo planteado en relación con la cuestión 25 de la lista de cuestiones, afirma que se ha enviado al Parlamento un proyecto de legislación para tipificar como delito la posesión de pornografía infantil. | UN | وفيما يخص النقاط التي أثيرت بصدد السؤال رقم 25 الوارد في قائمة القضايا قالت إن مشروع التشريع المتعلق بتجريم حيازة الصور الإباحية للأطفال قد أحيل إلى البرلمان. |