En ese sentido, la coordinación entre los organismos relacionados con el desarrollo es esencial. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر التنسيق فيما بين الوكالات المتصلة بالتنمية أمرا أساسيا. |
Barbados opina que la Cumbre brindará a la comunidad internacional la oportunidad de prestar atención a los agudos problemas relacionados con el desarrollo. | UN | وتعتقد بربادوس أن تلك القمة ستتيح للمجتمع الدولي فرصة لتوجيه الاهتمام إلى المشاكل الحادة المتصلة بالتنمية. |
Estudios y proyectos relacionados con el desarrollo sostenible financiados con recursos extrapresupuestarios | UN | الدراسات والمشاريع المتصلة بالتنمية المستدامة والممولة من موارد خارجة عن الميزانية |
Otros temas relacionados con el desarrollo sostenible | UN | المواضيع اﻷخرى المتعلقة بالتنمية المستدامة |
Sigue siendo cierto que, en su mayor parte, se conocen bien las soluciones de los problemas técnicos relacionados con el desarrollo sostenible. | UN | بيد أنه ما برح صحيحا أن حلول المشاكل التقنية المتعلقة بالتنمية المستدامة معروفة جيدا في جلها. |
El Banco Mundial también proporciona financiamiento para proyectos relacionados con el desarrollo que prestan asistencia directa a las poblaciones más desfavorecidas del mundo, incluidos los pueblos indígenas. | UN | ويقدم البنك الدولي أيضاً التمويل للمشاريع ذات الصلة بالتنمية التي تساعد بصورة مباشرة أشد فئات السكان حرماناً في العالم، بمن فيهم السكان الأصليون. |
Varias conferencias celebradas este año y que se celebrarán en 1995 abordan estos problemas relacionados con el desarrollo. | UN | لقد عقد عدد من المؤتمرات هذا العام، وستعقد أخرى في عام ١٩٩٥ وكلها تتناول المشاكل المتصلة بالتنمية. |
Decidieron reactivarla para que pudiera abordar de manera más eficaz los problemas relacionados con el desarrollo. | UN | فقررت تنشيطه وجعله أكثر فعالية في معالجة القضايا المتصلة بالتنمية. |
Debería asignarse particular atención a los programas y las actividades relacionados con el desarrollo económico y social. | UN | وينبغي أن يولى اهتمام خاص للبرامج والأنشطة المتصلة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
En algunos casos, más de 30 organismos diferentes tienen a su cargo la prestación de la ayuda y la ejecución de los programas de asistencia técnica relacionados con el desarrollo. | UN | وأحياناً، يُعهد إلى أزيد من 30 وكالة مختلفة بتقديم المعونة وبرامج المساعدة التقنية المتصلة بالتنمية. |
Tales asociados podrían ayudar a reforzar las políticas y programas que se ocupan de una amplia variedad de asuntos relacionados con el desarrollo rural. | UN | فمن شأن هذه الشراكات أن تساعد في تدعيم السياسات والبرامج التي تُعنى بطائفة واسعة من القضايا المتصلة بالتنمية الريفية. |
Los indicadores suelen usarse para apoyar la vigilancia y la evaluación de la aplicación y las tendencias de los procesos multilaterales relacionados con el desarrollo sostenible. | UN | وتشكِّل المؤشرات أدواتٍ موحدة تهدف إلى دعم عمليتي رصد وتقييم تنفيذ الاتفاقية والاتجاهات السائدة في مجال العمليات المتعددة الأطراف المتصلة بالتنمية المستدامة. |
Va más allá del concepto de educación ambiental, que ha ido abordando cada vez más una gran variedad de asuntos relacionados con el desarrollo. | UN | ويوسع نطاق مفهوم التعليم البيئي الذي يتناول طائفة عريضة وفي ازدياد من المواضيع المتعلقة بالتنمية. |
Tales mecanismos podían servir muy bien de modelo para la incorporación de aspectos relacionados con el desarrollo en los tratados que se redactasen. | UN | وهذه الترتيبات يمكن أن توفر فعلاً نموذجاً لإدراج القضايا المتعلقة بالتنمية في صنع المعاهدات. |
Además, merecen especial atención los aspectos de la operación que están relacionados con el desarrollo económico. | UN | وكذلك الجوانب المتعلقة بالتنمية الاقتصادية فإنها تستحق اهتماما خاصا. |
También se procurará alcanzar los objetivos de desarrollo del milenio relacionados con el desarrollo sostenible y el acceso al agua potable libre de impurezas. | UN | وستعالج أيضا الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالتنمية المستدامة والحصول على مياه الشرب المأمونة. |
También desempeña un papel importante en otros procesos intergubernamentales de nivel mundial relacionados con el desarrollo sostenible. | UN | وهو مشارك رئيسي أيضا في عمليات حكومية دولية عالمية تتعلق بالتنمية المستدامة. |
Se consolidarán importantes proyectos relacionados con el desarrollo, la gestión, el acceso, la utilización y la difusión de recursos de información a fin de satisfacer las necesidades del nuevo sistema integrado de biblioteca. | UN | وستعزز المشاريع الرئيسية المتعلقة بتنمية وإدارة موارد المعلومات والوصول اليها واستخدامها وتوزيعها، وذلك تلبية لاحتياجات نظام المكتبة الجديد المتكامل. |
La Comisión deja oír su voz con claridad en las deliberaciones en marcha sobre los problemas relacionados con el desarrollo a que se enfrenta la región. | UN | ويُسمع صوت اللجنة واضحا في المناقشات الجارية للتحديات التي تواجهها المنطقة في مجال التنمية. |
Sobre todo se tratan los aspectos relacionados con el desarrollo sostenible, la pobreza, el envejecimiento y la salud y la educación. | UN | ويركز على جوانب ذات صلة بالتنمية المستدامة والفقر والشيخوخة والتعليم. |
Los costos financieros relacionados con el desarrollo de los recursos humanos suelen ser modestos si se comparan con los del desarrollo de la infraestructura. | UN | فالتكاليف المالية المتصلة بتنمية الموارد البشرية منخفضة عموماً مقارنة بتكاليف تطوير البنى التحتية. |
Si bien la delegación de Uganda reconoce que algunos factores han contribuido a esa disminución, es lógico llegar a la conclusión de que la reestructuración de la Secretaría ha repercutido negativamente en algunos programas, en particular los relacionados con el desarrollo. | UN | وفي حين أن وفده يدرك أن عددا من العوامل قد أسهم في ذلك الانخفاض، فإن من المنطقي الاستنتاج بأنه كان ﻹعادة تشكيل اﻷمانة العامة أثر سلبي في بعض البرامج، لا سيما تلك التي تتصل بالتنمية. |
El diálogo celebrado en la UNCTAD contribuiría a encontrar una respuesta a los numerosos problemas fundamentales relacionados con el desarrollo. | UN | وسيساعد الحوار في إطار الأونكتاد على إيجاد حل للعديد من المشاكل الجوهرية المرتبطة بالتنمية. |
Aumento del número de países que han formulado y aplicado políticas y programas relacionados con el desarrollo de economías de conocimientos mediante el uso de la ciencia, la tecnología y la innovación como resultado de la asistencia de la CEPA | UN | زيادة عدد الدول الأعضاء التي صممت ونفذت سياسات وبرامج تتعلق بتطوير الاقتصاد القائم على المعرفة من خلال استخدام العلم والتكنولوجيا والابتكار، نتيجة للمساعدة التي تقدمها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا |
Estudios y proyectos relacionados con el desarrollo sostenible | UN | دراسات ومشاريع متصلة بالتنمية المستدامة تمول من |
En armonía con una recomendación de la secretaría de la ZCP, cuatro comités permanentes quedan encargados de proponer y realizar programas regionales conjuntos de transporte, con inclusión de los programas relacionados con el desarrollo del transporte por vía fluvial y lacustre. | UN | وبناء على توصية من أمانة منطقة التجارة التفضيلية، أُنشئت أربع لجان تقنية دائمة لاقتراح وتنفيذ برامج إقليمية مشتركة للنقل تشمل البرامج المتصلة بتطوير المجاري المائية الداخلية. |
Pérdidas debidas a la demora de ejecución de varios proyectos relacionados con el desarrollo de la industrialización del petróleo y el gas | UN | الخسائر الناجمة عن تأخير تنفيذ عدد من المشاريع المتعلقة بتطوير تصنيع النفط والغاز |
En tercer lugar, el positivo alivio de la deuda merced a la Iniciativa a favor de los países pobres muy endeudados y la Iniciativa Multilateral de Alivio de la Deuda puede haber liberado recursos para gastos relacionados con el desarrollo en los países en desarrollo. | UN | ثالثا، ربما يكون تخفيف عبء الدين الذي نرحب به في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين قد أفرج عن موارد للإنفاق المتصل بالتنمية في البلدان النامية. |