"relativa a la cuestión" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلقة بقضية
        
    • بشأن مسألة
        
    • المتعلق بمسألة
        
    • المتصلة بقضية
        
    • بخصوص مسألة
        
    • والمتعلقة بمسألة
        
    • المتعلق بموضوع
        
    • المتصل بمسألة
        
    • المتعلق بقضية
        
    • يتصل بقضية
        
    • تتعلق بالمسألة المتصلة
        
    IV. EXAMEN DE LA SITUACIÓN relativa a la cuestión DE PALESTINA UN استعراض الحالة المتعلقة بقضية فلسطين والجهود المبذولة لتنفيذ ولاية اللجنة
    El Capítulo IV examina la situación relativa a la cuestión de Palestina. UN والفصل رابعا يستعرض الحالة المتعلقة بقضية فلسطين.
    En el capítulo IV se pasa revista a la situación relativa a la cuestión de Palestina sobre la base del seguimiento que el Comité llevó a cabo durante el transcurso de 1999. UN والفصل الرابع، يستعرض الحالة المتعلقة بقضية فلسـطين كما رصدتها اللجنـة خـلال عام ١٩٩٩.
    Las relaciones con Bulgaria han seguido afectadas por la controversia, aún sin resolver, relativa a la cuestión del idioma. UN أما العلاقات مع بلغاريا فقد ظلت متأثرة بالنزاع الذي لم يجد حلا بعد بشأن مسألة اللغة.
    Al final de la reunión informativa, el Consejo aprobó una declaración de la Presidencia, la primera relativa a la cuestión del LRA desde 2006. UN واعتمد المجلس في ختام جلسة الإحاطة بيانا رئاسيا، وهو الأول من نوعه بشأن مسألة جيش الرب للمقاومة منذ عام 2006.
    Poco tiempo atrás, cuando el Presidente Izetbegovic dirigió la palabra a la Asamblea y presentó su propuesta relativa a la cuestión de un embargo de armas contra Bosnia, dio muestras nuevamente del espíritu de conciliación y adaptación que ha llegado a ser un símbolo del Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina. UN منذ وقت ليس ببعيد، عندما خاطب الرئيس عزت بيغوفيتش الجمعية، وطرح مقترحه المتعلق بمسألة حظر السلاح على البوسنة، أظهر مرة أخرى روح المصالحة والتوافق التي أصبحت رمزا لحكومة جمهورية البوسنة والهرسك.
    En el capítulo IV se examina la situación relativa a la cuestión de Palestina y se enumeran las novedades alentadoras que se han producido en el proceso de paz. UN ويتضمن الفصل الرابع استعراضا للحالة المتعلقة بقضية فلسطين، وأدرج عددا من التطورات المشجعة في عملية السلام.
    En el capítulo IV se reseña la situación relativa a la cuestión de Palestina y a los acontecimientos políticos pertinentes, cuestiones que han sido objeto del seguimiento del Comité durante el año. UN ويستعرض الفصل الرابع الحالة المتعلقة بقضية فلسطين والتطورات السياسية ذات الصلة، كما رصدتها اللجنة خلال السنة.
    En el capítulo IV se reseña la situación relativa a la cuestión de Palestina y los acontecimientos políticos pertinentes de los que el Comité ha hecho seguimiento durante el año. UN ويستعرض الفصل الرابع الحالة المتعلقة بقضية فلسطين والتطورات السياسية ذات الصلة، كما رصدتها اللجنة خلال العام.
    Examen de la situación relativa a la cuestión de Palestina UN الرابع استعراض الحالة المتعلقة بقضية فلسطين
    En el capítulo IV, el informe examina la situación relativa a la cuestión de Palestina, de acuerdo con el seguimiento realizado por el Comité durante el año. UN وفي الفصل الرابع، يستعرض التقرير الحالة المتعلقة بقضية فلسطين، كما رصدتها اللجنة خلال العام.
    1. Examen de la situación relativa a la cuestión de Palestina UN ١ - استعراض الحالة المتعلقة بقضية فلسطين والجهود
    IV. EXAMEN DE LA SITUACIÓN relativa a la cuestión DE PALESTINA UN رابعا - استعراض الحالة المتعلقة بقضية فلسطين
    Participó en dos actividades en Ginebra, una relativa a la cuestión de la mundialización y el desarrollo y otra sobre la cuestión de la tierra en el Brasil. UN والقيام بنشاطين في جنيف أحدهما بشأن العولمة والتنمية، والآخر بشأن مسألة الأرض في البرازيل.
    El Presidente señaló a la atención la carta del Presidente de la Comisión relativa a la cuestión de la financiación de la participación de los miembros provenientes de países en desarrollo en la labor de la Comisión. UN ووجه الانتباه إلى رسالة من رئيس اللجنة بشأن مسألة تمويل مشاركة أعضاء من البلدان النامية في عمل اللجنة.
    Lamentablemente, hasta la fecha no hemos sido capaces de estar plenamente a la altura del reto ni de alcanzar una solución relativa a la cuestión de la ampliación. UN ومن دواعي الأسف أننا لم نتمكن حتى الآن من أن نواجه التحدي بكل أبعاده، وأن نتوصل إلى حل بشأن مسألة توسيع العضوية.
    El 28 de noviembre de 1994, la Asamblea General aprobó la resolución 49/18 relativa a la cuestión de la isla comorana de Mayotte. UN ١ - في ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، اتخذت الجمعية العامة القرار ٤٩/١٨ المتعلق بمسألة جزيرة مايوت القمرية.
    La legislación relativa a la cuestión de la exclusividad podría, por ejemplo, referirse a la duración del período durante el cual el gobierno anfitrión se podría comprometer a respetar los derechos exclusivos de la empresa del proyecto para prestar el servicio público. UN والتشريع المتعلق بمسألة الاقتصارية قد يتناول، على سبيل المثال، طول الفترات التي يمكن أن تلتزم فيها الحكومة المضيفة باحترام الحقوق المقصورة على شركة المشروع في توفير الخدمة العامة.
    En el capítulo IV se describen los acontecimientos registrados en la situación relativa a la cuestión de Palestina, según lo constató el Comité en el curso del año. UN ويغطي الفصل الرابع تطورات الحالة المتصلة بقضية فلسطين، كما رصدتها اللجنة في غضون العام.
    Austria lamenta que no se haya podido lograr un consenso respecto de la resolución relativa a la cuestión del Sáhara Occidental. UN تأسف النمسا لعدم التمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بخصوص مسألة الصحراء الغربية.
    39. El Comité Especial, mediante su Grupo de Trabajo, analizó a fondo la versión revisada del documento de trabajo presentado originalmente por la Federación de Rusia en 1992, relativa a la cuestión del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ٣٩ - وقال إن اللجنة الخاصة قد قامت، من خلال فريقها العامل، بتحليل متعمق للصيغة المنقحة لورقة العمل اﻷصلية التي قدمها الاتحاد الروسي في عام ١٩٩٢، والمتعلقة بمسألة صون السلم واﻷمن الدوليين.
    2.4 El Departamento de Asuntos Políticos seguirá colaborando con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y con otros departamentos pertinentes de la Secretaría en la aplicación de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad, relativa a la cuestión del terrorismo. UN 2-4 وستواصل إدارة الشؤون السياسية التعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومع الإدارات الأخرى ذات الصلة داخل الأمانة العامة من أجل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001) المتعلق بموضوع الإرهاب.
    Debe evitarse la duplicación en la labor de las comisiones relativa a la cuestión de la medida de la pobreza. UN وينبغي تجنب الازدواجية في عمل اللجان المتصل بمسألة قياس الفقر.
    En opinión de Turquía, la sección de los Principios y Objetivos para la no proliferación y el desarme nucleares relativa a la cuestión de las salvaguadias reviste una importancia decisiva. UN والفرع المتعلق بقضية الضمانات والوارد في مبادئ وأهداف عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي يتمتع بأهمية حاسمة بالنسبة إلى تركيا.
    En el capítulo IV se examina la situación relativa a la cuestión de Palestina, según lo observado por el Comité a lo largo del año. UN ويستعرض الفصل الرابع الحالة فيما يتصل بقضية فلسطين، كما رصدتها اللجنة خلال العام.
    COMUNICACIÓN relativa a la cuestión DE LA SITUACIÓN EN LA UN رسالة تتعلق بالمسألة المتصلة بالحالة في

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more