La experiencia indica que tales gastos representan un porcentaje relativamente estable de los sueldos netos. | UN | وتبين الخبرة السابقة استمرارها مستقرة نسبيا مع الوقت كنسبة مئوية من المرتبات الصافية. |
En general, la situación humanitaria en Darfur permaneció relativamente estable y no se produjeron ni avances ni retrocesos destacados con relación a este parámetro. | UN | وبصورة عامة، ظلت الحالة الإنسانية في دارفور مستقرة نسبيا ولم يسجل أي تقدم أو تراجع ملحوظ مقارنة بهذه النقطة المرجعية. |
En la República Federativa de Yugoslavia la situación permaneció relativamente estable. | UN | وظلت اﻷحوال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مستقرة نسبيا. |
La distribución proporcionada del gasto sanitario total entre ambas fuentes ha permanecido relativamente estable en el pasado reciente. | UN | وقد ظل التوزيع المتناسب لمجموع النفقات الصحية بين هذه الجهات مستقرا نسبيا في الماضي القريب. |
La contribución de la agricultura al PIB permanece relativamente estable y baja, entre el 8% y el 10% aproximadamente. | UN | ولا زالت مساهمة الزراعة في الناتج المحلي الإجمالي مستقرة نسبياً ومتدنية وتتراوح بين 8 و10 في المائة. |
En la República Federativa de Yugoslavia la situación permaneció relativamente estable. | UN | وظلت اﻷحوال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مستقرة نسبيا. |
La seguridad de esos campamentos se mantuvo relativamente estable durante los dos primeros meses del año. | UN | وظلت الحالة اﻷمنية في هذه المخيمات مستقرة نسبيا خلال أول شهرين من هذه السنة. |
La inflación ha continuado disminuyendo gradualmente, mientras que la moneda nacional ha permanecido relativamente estable. | UN | فالتضخم النقدي استمر في هبوطه التدريجي، بينما بقيت العملة الوطنية مستقرة نسبيا. |
Las cifras de desempleo corregidas para tener en cuenta las variaciones estacionales varían muy poco, lo que significa que el desempleo sigue estando en un nivel relativamente estable, pero elevado. | UN | ولا تختلف أرقام البطالة المعدلة موسميا سوى بشكل طفيف، مما يعني أن البطالة ما زالت مستقرة نسبيا وإن كانت مرتفعة. |
No obstante, a pesar del creciente descontento popular, alimentado especialmente por una subida constante de los precios de los productos básicos, se estima generalmente que la situación permanece relativamente estable. | UN | ومع ذلك، ورغم سخط الشعب المتزايد الذي تغذيه، على وجه الخصوص، الزيادة المستمرة في أسعار السلع اﻷساسية، فهناك إحساس عام بأن الحالة لا تزال مستقرة نسبيا. |
La situación relativa a la seguridad en la región del Danubio es al parecer relativamente estable. | UN | وتفيد التقارير أن الحالة اﻷمنية في منطقة الدانوب مستقرة نسبيا. |
Señaló que la situación de seguridad era relativamente estable y estaba mejorando, incluso a lo largo de la frontera con Timor Occidental. | UN | وأفاد بأن الحالة الأمنية مستقرة نسبيا وتتحسن، بما في ذلك الحالة الأمنية على طول الحدود مع تيمور الشرقية. |
La distribución proporcionada del gasto sanitario total entre ambas fuentes ha permanecido relativamente estable en el pasado reciente. | UN | وقد ظل التوزيع المتناسب لمجموع النفقات الصحية بين هذه الجهات مستقرا نسبيا في الماضي القريب. |
El plan contempla la retirada de fuerzas de aquellas zonas en las que la situación en la actualidad es relativamente estable. | UN | وتتضمن الخطة سحب القوات من المناطق التي أصبح الوضع فيها مستقرا نسبيا في الوقت الحالي. |
Un medio ambiente que permanezca relativamente estable es esencial para que la vida compleja sobreviva. | Open Subtitles | البيئة التي تظل مستقرة نسبياً ضرورية لبقاء الحياة المعقدة. |
La mayoría de los países en desarrollo disfrutó en el decenio de 1960 de un pujante crecimiento y de un entorno macroeconómico relativamente estable. | UN | وفي الستينات، استفادت أغلب البلدان النامية من نمو قوي ومناخ مستقر نسبيا فيما يتعلق بالاقتصاد الكلي. |
La brecha en la remuneración bruta ha permanecido relativamente estable durante un largo período de tiempo. | UN | وقد بقيت فجوة الأجر الإجمالي هذه ثابتة نسبيا من وقت طويل. |
Las medidas adoptadas en el Japón y en la Provincia china de Taiwán tuvieron como resultado un crecimiento agrícola ampliamente compartido que contribuyó de manera crucial a mantener una distribución del ingreso relativamente estable en los primeros períodos de industrialización. | UN | وأسفرت السياسات في مقاطعة تايوان الصينية واليابان عن نمو زراعي متقاسم على نطاق واسع أدى دوراً رئيسياً في الحفاظ على توزيع للدخل مستقر نسبياً في الفترات المبكرة من عملية التصنيع. |
El Grupo también señaló que el número de Estados que comunicaban transferencias se había mantenido relativamente estable. | UN | ولاحظ الفريق أيضا أن عدد الدول التي قدمت تقارير عن عمليات نقل الأسلحة ظل ثابتا نسبيا عبر السنوات. |
El sector público se mantuvo relativamente estable en 2007, con un nivel de empleo de poco más de 4.050 puestos de trabajo. | UN | وحافظ القطاع العام على استقرار نسبي عام 2007 بمستوى تشغيل يزيد قليلا على 050 4 وظيفة. |
Como razón para ello, la Comisión Consultiva aduce el carácter relativamente estable de la UNFICYP. | UN | وتستند اللجنة الاستشارية في تعليل ذلك إلى طابع الاستقرار النسبي لبعثة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص. |
Al mismo tiempo, la mortalidad debida a neoplasmas malignos se ha mantenido relativamente estable. | UN | وفي الوقت نفسه، كان معدل الوفيات بسبب الأورام الخبيثة مستقراً نسبياً. |
La tendencia relativamente estable de las incautaciones indica que el nivel de producción de cannabis también ha permanecido estable. | UN | وتوحي اتجاهات الضبط المستقرة نسبيا باستقرار حجم الإنتاج. |
El rendimiento macroeconómico relativamente estable registrado en el primer semestre de 2013 ha contribuido a esta tendencia. | UN | وقد سمح أداء الاقتصاد الكلي المستقر نسبيا خلال النصف الأول من عام 2013 بالحفاظ على هذا الاتجاه. |
El empleo permaneció relativamente estable en Kenya, Sudáfrica y Zimbabwe, y aumentó rápidamente en Mauricio. | UN | وكانت العمالة ثابتة نسبياً في كينيا وجنوب افريقيا وزمبابوي، في حين أنها ارتفعت ارتفاعاً سريعاً في موريشيوس. |
La financiación de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) fue relativamente estable, como resultado de sus llamamientos anuales. | UN | أما اتجاهات تمويل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين فهي مستقرة إلى حد ما نتيجة الاستجابة للنداءات السنوية للمفوضية. |
A su juicio, la situación general en cuanto a seguridad, aunque era relativamente estable, seguía siendo frágil. | UN | وعرض تقييما للحالة الأمنية العامة، التي ظلّت هشة على الرغم من استقرارها النسبي. |