"relativas a la salud" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلقة بالصحة
        
    • المتعلقة بصحة
        
    • المتصلة بالصحة
        
    • تتعلق بصحة
        
    • تتعلق بالصحة
        
    • المتصلة بصحة
        
    • الخاصة بصحة
        
    • ذات الصلة بالصحة
        
    • بشأن الصحة
        
    • بشأن صحة
        
    • المحيطة بصحة
        
    • ذات صلة بالصحة
        
    • في مجال صحة
        
    • فيما يتعلق بالصحة
        
    • الخاصة بالصحة
        
    Hasta la fecha se han publicado seis estudios sobre políticas relativas a la salud, la educación, la vivienda y los gastos sociales. UN وقد نشرت حتى اﻵن ست دراسات بشأن السياسات المتعلقة بالصحة والتعليم واﻹسكان والانفاق الاجتماعي.
    Las normas relativas a la salud pública son de carácter coercitivo y obligatorio. UN والقواعد المتعلقة بالصحة العامة قسرية وإجبارية.
    Las consideraciones relativas a la salud del personal deberían constituir parte integrante de la política de movilidad del personal. UN :: ينبغي أن تكون الاعتبارات المتعلقة بصحة الموظفين جزءاً لا يتجزأ من السياسات المتعلقة بتنقّل الموظفين.
    En 1994, los representantes llegaron a un alto grado de consenso en cuestiones relativas a la salud reproductiva y sexual y al bienestar de los jóvenes, que hoy constituyen el 30% de la población mundial. UN ففي عام ١٩٩٤، توصل المندوبون إلى توافق آراء، إلى حد كبير، بشأن المسائل المتصلة بالصحة الجنسية والانجابية للشباب ورفاههم، وهم يشكلــون ٣٠ فــي المائة من سكان العالم، في الوقت الحالي.
    El Gobierno ha utilizado muchos cauces diferentes para crear conciencia entre los adolescentes sobre cuestiones relativas a la salud reproductiva y la planificación de la familia. UN وتستخدم الحكومة طائفة من القنوات المختلفة لرفع الوعي بين المراهقين بشأن القضايا المتعلقة بالصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة.
    También contempla el examen y reforma de políticas y leyes relativas a la salud mental. UN وتتطلع الخطة أيضا إلى دراسة وتنقيح السياسات والتشريعات المتعلقة بالصحة العقلية.
    Otras tradiciones culturales relativas a la salud reproductiva de la mujer UN التقاليد الثقافية الأخرى المتعلقة بالصحة الإنجابية للمرأة
    Recalcó la importancia de vincular las intervenciones relativas al VIH con las relativas a la salud sexual y reproductiva. UN وأكدت على أهمية إقامة صلة بين التدخلات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية وتلك المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية.
    Las dificultades relativas a la salud, a la educación o a la condición de la mujer y del niño no son específicas de ninguna etnia de Burkina Faso. UN والصعوبات المتعلقة بالصحة والتعليم ووضع المرأة والطفل لا تخص أي فئة عرقية في بوركينا فاسو.
    Las consideraciones relativas a la salud del personal deberían constituir parte integrante de la política de movilidad del personal. UN :: ينبغي أن تكون الاعتبارات المتعلقة بصحة الموظفين جزءاً لا يتجزأ من السياسات المتعلقة بتنقّل الموظفين.
    No obstante, a nivel operativo, siguen desarrollándose las actividades relativas a la salud maternoinfantil y la planificación de la familia. UN بيد أن اﻷنشطة المتعلقة بصحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة مازال يجري الاضطلاع بها على الصعيد العملي.
    Además, trabajadoras del sexo facilitan instrucción y apoyo sobre distintas cuestiones relativas a la salud, la salubridad y el bienestar de estas personas. UN ويجري أيضا توفير التعليم والدعم للزميلات في طائفة من القضايا المتعلقة بصحة وسلامة ورفاه المشتغلات بالجنس.
    Asignamos gran importancia a las cuestiones relativas a la salud. UN إننا نولي أهمية كبيرة للمسائل المتصلة بالصحة.
    También pide al Estado Parte que incluya información sobre los mecanismos de que dispone para supervisar y evaluar las estrategias relativas a la salud. UN وتطلب أيضا من الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن الآليات المستخدمة في رصد وتقييم الاستراتيجيات المتصلة بالصحة.
    Pide también al Estado Parte que incluya información sobre los mecanismos de que dispone para supervisar y evaluar las estrategias relativas a la salud. UN وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات عما هو موجود من آليات لرصد الاستراتيجيات المتصلة بالصحة وتقييمها.
    En el Plan de Acción también se prevén otras medidas relativas a la salud de las mujeres, entre las cuales figuran las siguientes: UN وتنص خطة العمل على تدابير أخرى تتعلق بصحة المرأة من بينها:
    Parecería más adecuado colocar el último párrafo del artículo 28 junto a otras disposiciones relativas a la salud. UN ومن اﻷنسب أن توضع الفقرة اﻷخيرة من المادة ٨٢ مع أحكام أخرى تتعلق بالصحة.
    43. Entre las cuestiones relativas a la salud de los refugiados, el Comité Ejecutivo ha otorgado cada vez más importancia a la salud reproductiva. UN ٣٤ - حظيت مسألة الصحة اﻹنجابية للاجئين، بين المسائل المتصلة بصحة اللاجئين، بأهمية متزايدة في نظر اللجنة التنفيذية.
    Habida cuenta de que el fundamento de la medida reglamentaria incluía preocupaciones relativas a la salud humana, la medida reglamentaria se podría aplicar ampliamente en otros países. UN ونظراً لأن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي يتضمن الشواغل الخاصة بصحة الإنسان، فإنه يمكن تطبيق الإجراء التنظيمي بشكل عام على بلدان أخرى.
    Estas actitudes negativas están relacionadas con todos los elementos indígenas, como las prácticas tradicionales de los pueblos indígenas relativas a la salud, la educación y la agricultura. UN وتتصل هذه لمواقف السلبية بكل ما ينتمي إلى الشعوب الأصلية، مثل الممارسات التقليدية ذات الصلة بالصحة والتعليم والزراعة.
    Deberían celebrarse reuniones informativas de alto nivel relativas a la salud destinadas a políticos y funcionarios superiores en los planos nacional, regional e internacional. UN يجب عقد حلقات إطلاعية عالية المستوى بشأن الصحة للسياسيين وكبار المسؤولين على المستويات الوطنية، والإقليمية والدولية.
    Recientemente se pusieron en marcha varias iniciativas presidenciales relativas a la salud materna y la reducción de la pobreza. UN وأطلقت مؤخرا مبادرات رئاسية بشأن صحة الأم وخفض الفقر.
    En la presente recomendación general, destinada tanto a los Estados partes como a todos los que tienen un especial interés en las cuestiones relativas a la salud de la mujer, se ha procurado detallar la interpretación dada por el Comité al artículo 12 y se contemplan medidas encaminadas a eliminar la discriminación a fin de que la mujer pueda ejercer su derecho al más alto nivel posible de salud. UN وإفادة للدول اﻷطراف وللمهتمين والمنشغلين بصفة خاصة بالمسائل المحيطة بصحة المرأة، تهدف هذه التوصية العامة إلى توضيح فهم اللجنة للمادة ١٢، وإلى تناول التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز، من أجل إعمال حق المرأة في بلوغ أعلى مستوى ممكن من مستويات الصحة.
    El programa conjunto está integrado por cinco componentes, que abarcan el desarrollo social y económico y cuestiones relativas a la salud. UN ويتكون البرنامج المشترك من خمسة مكونات تشمل التنمية الاجتماعية والاقتصادية ومسائل ذات صلة بالصحة.
    Ha señalado la carencia de investigaciones relativas a la salud de la mujer, e inclusive a las enfermedades que la afectan particularmente. UN ووجهت الانتباه الى الافتقار الى البحوث في مجال صحة المرأة، بما في ذلك اﻷمراض التي تصيب المرأة دون الرجل.
    Hizo notar las medidas para promover y proteger los derechos humanos, especialmente las relativas a la salud y a la educación. UN وأخذت علماً بتنفيذ التدابير الرامية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالصحة والتعليم.
    ii) Dirigir y apoyar las medidas relativas a la salud reproductiva, incluidas la planificación de la familia y la salud sexual, medidas eficaces en las esferas de la salud reproductiva materna y de adolescentes, la prevención de enfermedades transmitidas por contacto sexual, incluido el VIH/SIDA, y la seguridad de los productos de salud reproductiva; UN `2 ' اتخاذ إجراءات رائدة وداعمة بشأن الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة والصحة الجنسية وإجراءات فعالة في مجالات الأمومة والصحة الإنجابية للمراهقين، والوقاية من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، بما في ذلك الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأمن السلع الخاصة بالصحة الإنجابية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more