Protocolo relativo a las cuestiones políticas firmado | UN | البروتوكول المتعلق بالمسائل السياسية، المبرم |
En el párrafo 5, la Comisión recomienda a la Asamblea la aprobación de un proyecto de resolución relativo a las cuestiones cuyo examen queda aplazado para una fecha futura. | UN | وتوصي اللجنة في الفقرة 5 الجمعية العامة باعتماد مشروع المقرر المتعلق بالمسائل المؤجل النظر فيها مستقبلا. |
En lo relativo a las cuestiones financieras y monetarias, la labor de la UNCTAD debería incorporar una perspectiva de desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل المالية والنقدية، فإنه ينبغي للأونكتاد أن يدخل المنظور الإنمائي في أعماله. |
En lo relativo a las cuestiones financieras y monetarias, la labor de la UNCTAD debería incorporar una perspectiva de desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل المالية والنقدية، فإنه ينبغي للأونكتاد أن يدخل المنظور الإنمائي في أعماله. |
Es sumamente probable que también se necesite el asesoramiento de consultores en lo relativo a las cuestiones de seguridad de la Web. | UN | وسوف يلزم أيضا على اﻷرجح الحصول على النصح الاستشاري فيما يتعلق بمسائل اﻷمن على الشبكة العالمية. |
Tras la celebración de consultas exhaustivas, tengo entendido que no adoptaremos decisiones sobre el tema relativo a las cuestiones del Consejo de Seguridad a esta altura de su examen. | UN | وبعد إجراء مشاورات مكثفة، أفهم أننا لن نتخذ أي قرار بشأن البند المتعلق بمسائل مجلس اﻷمن في هذه المرحلة من النظر فيه. |
En consecuencia, la asistencia que habrá de prestar la comunidad internacional a este proceso se ha definido más que nada en términos generales, con algunas excepciones, por ejemplo en el Protocolo relativo a las cuestiones militares. | UN | ونتيجة لذلك، وصفت المساعدة المتوقعة من المجتمع الدولي في هذه العملية بعبارات فضفاضة بصورة عامة، مع بعض الاستثناءات، لا سيما في البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية. |
Se han producido limitados avances en la aplicación del protocolo relativo a las cuestiones militares. | UN | ٨ - وجرى التحرك، بقدر ضئيل، في تنفيذ البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية. |
De conformidad con lo dispuesto en el Protocolo relativo a las cuestiones militares, ese acto indica la conversión de las unidades de la OTU en unidades de las fuerzas armadas regulares. | UN | اﻷمر الذي ينص عليه البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية كعلامة على تحول وحدات المعارضة الطاجيكية الموحدة إلى وحدات في القوات المسلحة النظامية. |
Posibles elementos de un texto relativo a las cuestiones expuestas en el párrafo 49 del documento FCCC/KP/AWG/2008/8. | UN | العناصر المحتملة للنص المتعلق بالمسائل الواردة في الفقرة 49 من الوثيقة FCCC/KP/AWG/2008/8. |
c) Acuerdo relativo a las cuestiones hidroeconómicas. | UN | )ج( الاتفاق المتعلق بالمسائل المائية - الاقتصادية. |
Posibles elementos de un texto relativo a las cuestiones expuestas | UN | العناصر الممكنة لوضع نص يتعلق بالمسائل الواردة في |
El procedimiento ha concluido en lo relativo a las cuestiones siguientes: | UN | تعتبر اللجنة الإجراء منتهياً فيما يتعلق بالمسائل التالية: |
El procedimiento ha concluido en lo relativo a las cuestiones siguientes: | UN | تعتبر اللجنة الإجراء منتهياً فيما يتعلق بالمسائل التالية: |
2. El Programa 21 insiste particularmente en el planteamiento participativo en lo relativo a las cuestiones relacionadas con el medio ambiente y el desarrollo. | UN | ٢- ويؤكد برنامج عمل القرن ١٢ بوجه خاص على نهج الشراكة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالبيئة والتنمية. |
También en el párrafo 10 del mismo informe la Comisión recomienda a la Asamblea General la aprobación de un proyecto de decisión relativo a las cuestiones cuyo examen queda aplazado para una fecha futura. | UN | وكذلك في الفقرة 10 من التقرير ذاته، توصي اللجنة الجمعية العامة باعتماد مشروع مقرر يتعلق بالمسائل التي تم تأجيل النظر فيها إلى وقت لاحق. |
Según las directrices, la carta será un instrumento para la aplicación de los principios de la Declaración de Barcelona en lo relativo a las cuestiones de la paz y la estabilidad. | UN | واستنادا إلى تلك المبادئ التوجيهية، سيكون الميثاق وسيلة لتنفيذ مبادئ إعلان برشلونة فيما يتعلق بمسائل اﻷمن والاستقرار. |
Permítaseme informar a la Asamblea acerca de nuestras labores en lo relativo a las cuestiones de desarrollo internacional. | UN | وأود أن أبلغ الجمعية عن جهودنا فيما يتعلق بمسائل التنمية الدولية. |
Este sería el caso en todo lo relativo a las cuestiones de responsabilidad y las consecuencias de esa responsabilidad. | UN | وهذا صحيح بوجه خاص فيما يتعلق بمسائل الموثوقية وعواقب المسؤولية . |
248. El Presidente recordó que el tema relativo a las cuestiones de coordinación se había mantenido abierto para que el Comité pudiese seguir estudiando los preparativos para las reuniones conjuntas CPC/CAC en la continuación de su 33º período de sesiones. | UN | ٢٤٨ - وأشار الرئيس الى أن البند المتعلق بمسائل التنسيق أبقي مفتوحا لكي يتسنى للجنة أن تواصل النظر في اﻷعمال التحضيرية للاجتماعات المشتركة بين لجنة البرنامج والتنسيق ولجنة التنسيق اﻹدارية في دورتها الثالثة والثلاثين المستأنفة. |
6. En ausencia del Director de la División de Apoyo a las Operaciones, presentó el aspecto del tema del programa relativo a las cuestiones de programación el anterior Director de la División, quien señaló a la atención del Comité el carácter provisional de las cifras de 1998, ya que las cuentas correspondientes a 1998 aún no se habían finalizado. | UN | 6- وفي غيبة مدير شعبة الدعم التشغيلي، قام المدير السابق للشعبة بعرض الجانب من هذا البند من جدول الأعمال، الذي يتناول مسائل البرمجة. واسترعى الاهتمام إلى الطابع المؤقت للأرقام المتعلقة بعام 1998، لأن الحسابات المتعلقة بذلك العام لم توضع في صورتها النهائية بعد. |
85. La delegación de Eslovaquia espera que la Comisión y el Comité de Información adopten sus decisiones por consenso y por su parte votará a favor del proyecto de resolución relativo a las cuestiones examinadas. | UN | ٨٥ - ومضى قائلا إن الوفد السلوفاكي يأمل في أن تتمكن اللجنة، مثل لجنة الاعلام، من اتخاذ قراراتها بتوافق اﻵراء، وهو سيصوت تأييدا لمشروع القرار الخاص بالمسائل التي جرى بحثها. |
Pido al Gobierno del Iraq que proporcione estos documentos inmediatamente. Esto facilitaría considerablemente la labor de la Comisión en lo relativo a las cuestiones de desarme definidas en el apéndice I del informe de la Comisión al Consejo de Seguridad de 16 de junio de 1996 (S/1998/529). | UN | وأطلب من حكومة العراق أن تقدم هذه الوثائق اﻵن، ﻷن ذلك يُسهل كثيرا عمل اللجنة المتصل بمسائل نــزع السلاح المحددة في التذييــل اﻷول لتقرير اللجنة المقــدم إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨ )S/1998/529(. |
En la séptima sesión, celebrada el 10 de julio de 2000, el Presidente interino señaló a la atención un proyecto de resolución relativo a las cuestiones de Anguila, las Bermudas, Guam, las Islas Caimán, las Islas Turcas y Caicos, las Islas Vírgenes Británicas, las Islas Vírgenes de los Estados Unidos, Montserrat, Pitcairn, Samoa Americana y Santa Elena (A/AC.109/2000/L.9). | UN | 85 - وفي الجلسة 7 المعقودة في 10 تموز/يوليه 2000، وجه الرئيس بالنيابة الانتباه إلى مشروع قرار متصل بمسائل أنغيلا وبرمودا وبيتكيرن وجزر تركس وكايكوس وجزر فيرجن البريطانية وجزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة وجزر كايمن وساموا الأمريكية وسانت هيلانة وغوام ومونتسيرات (A/AC.109/2000/L.9). |
La firma del Protocolo relativo a las cuestiones militares fue un nuevo paso importante hacia la conclusión satisfactoria del diálogo político entre las partes tayikas. | UN | كما يعتبر توقيع البروتوكول بشأن المسائل العسكرية خطوة هامة أخرى على طريق اختتام الحوار السياسي الطاجيكي المشترك بنجاح. |
28 de septiembre de 2010: Se envió una carta en la que se indicaba que el procedimiento había concluido en lo relativo a las cuestiones respecto de las cuales el Estado parte había facilitado información que se había considerado en su conjunto satisfactoria: las medidas para luchar contra la trata de mujeres y niños y la explotación sexual (párr. 12). | UN | 28 أيلول/سبتمبر 2010 وُجِهت رسالة تشير إلى اكتمال إجراء المتابعة فيما يتعلق بتلك الأسئلة التي تُعتبر ردود الدولة الطرف عليها مرضية إجمالاً: جهود مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال والاستغلال الجنسي (الفقرة 12). |