"reorientar" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعادة توجيه
        
    • تعيد توجيه
        
    • إعادة تركيز
        
    • لإعادة توجيه
        
    • بإعادة توجيه
        
    • يعيد توجيه
        
    • اعادة توجيه
        
    • إعادة التركيز
        
    • إعادة توجيهها
        
    • يعاد توجيه
        
    • وإعادة توجيه
        
    • تغيير اتجاه
        
    • لإعادة تركيز
        
    • تعديل أوضاعها
        
    • إعادة التوجيه
        
    La Federación de Rusia cree necesario reorientar el Mecanismo de la Dimensión Humana a fin de oponerse al nacionalismo agresivo. UN ويرى الاتحاد الروسي أن من الضروري إعادة توجيه آلية البعد الانساني الى وجهة مكافحة النعرة القومية العدوانية.
    Estos datos habían servido para reorientar los programas en los tres países. UN وقد استخدمت هذه الاستنتاجات في إعادة توجيه البرامج بالبلدان الثلاثة.
    iii) reorientar las inversiones en el sector público y reestructurar los sectores industrial y agropecuario; UN ' 3` إعادة توجيه الاستثمار داخل القطاع العام وإعادة هيكلة القطاعات الصناعية والزراعية؛
    Estas iniciativas deberán reorientar los recursos hacia áreas prioritarias y lograr una mayor coordinación con los organismos crediticios internacionales. UN وهذه المبادرات ينبغي أن تعيد توجيه الموارد للمجالات ذات اﻷولوية وأن تحقق تنسيقا أفضل مع المنظمات الممولة الدولية.
    Era necesario reorientar la asistencia al pueblo palestino a fin de satisfacer sus urgentes necesidades. UN وأكد الحاجة إلى إعادة تركيز المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني لتلبية احتياجاته العاجلة.
    Además, es urgente reorientar el desarrollo, cambiando la exportación de productos básicos por la exportación de bienes manufacturados o procesados, lo cual debería perseguirse. UN علاوة على ذلك، فإن إعادة توجيه التنمية من تصدير المنتجات الأولية إلى السلع المصنعة أو المجهزة أمر ملح ويجب متابعته.
    El Comité deberá reorientar sus trabajos para incluir la nueva etapa de construcción del territorio al que se le concede la autonomía. UN وينبغي للجنة إعادة توجيه أعمالها بحيث تعكس المرحلة الجديدة من بناء المنطقة التي منحت الحكم الذاتي.
    Finalmente, durante el primer semestre del ejercicio 1992, se decide reorientar los esfuerzos financieros al mencionado programa y reforzar la atención del estado nutricional de la población infantil. UN وفي نهاية اﻷمر، تقرر في النصف اﻷول من السنة المالية ٢٩٩١ إعادة توجيه الجهود المالية صوب البرنامج وإيلاء مزيد من الاهتمام للحالة الغذائية للرضع.
    Es necesario y urgente reorientar la atención y el esfuerzo en poner en práctica todos los compromisos pendientes. UN وان من الضروري ومن الملح إعادة توجيه الاهتمام والجهود نحو تنفيذ جميع الالتزامات المعلقة.
    También ha permitido reorientar algunos recursos a la esfera de la cooperación regional para el desarrollo en el contexto de una política de descentralización. UN كما أتاح ذلك إعادة توجيه بعض الموارد الى مجال التعاون اﻹقليمي من أجل التنمية في إطار سياسة اﻷخذ باللامركزية.
    Creemos que el objetivo de nuestros empeños debe consistir en reorientar el enfoque de las Naciones Unidas hacia el desarrollo y aumentar su papel en esta esfera. UN ونعتقد أن الغرض من مساعينا هو إعادة توجيه مواطن التركيز في اهتمام اﻷمم المتحدة صوب التنمية وتعزيز دورها في هذا المجال.
    Una delegación preguntó de qué forma tenía previsto el FNUAP reorientar su programa para darle un enfoque centrado en la salud reproductiva en Mozambique. UN وسأل أحد الوفود عن الكيفية التي يعتزم بها الصندوق إعادة توجيه برنامجه نحو نهج الصحة اﻹنجابية في موزامبيق.
    Una delegación preguntó de qué forma tenía previsto el FNUAP reorientar su programa para darle un enfoque centrado en la salud reproductiva en Mozambique. UN وسأل أحد الوفود عن الكيفية التي يعتزم بها الصندوق إعادة توجيه برنامجه نحو نهج الصحة اﻹنجابية في موزامبيق.
    Aun en ese caso, tal vez sea posible reorientar algunos recursos asignados a la investigación a fin de enfrentarse a esos problemas. UN وحتى مع ذلك، قد تكون هناك حاجة إلى إعادة توجيه موارد البحوث القائمة للاستجابة للتحديات الجاري مواجهتها.
    En todas esas actividades, tendrán que reorientar y fortalecer sus propios sistemas administrativos. UN وهي، في جميع هذه اﻷنشطة، ستحتاج الى إعادة توجيه أنظمتها اﻹدارية وتعزيزها.
    Tal vez los donantes podrían reorientar sus compromisos para aliviar la situación fiscal. UN ولعله بإمكان الجهات المانحة أن تعيد توجيه التزاماتها بغرض التخفيف من الحالة المالية.
    Era necesario reorientar la asistencia al pueblo palestino a fin de satisfacer sus urgentes necesidades. UN وأكد الحاجة إلى إعادة تركيز المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني لتلبية احتياجاته العاجلة.
    Es importante ayudar a reorientar a los excombatientes entrenados para la guerra para que desempeñen nuevos papeles policiales. UN ومن المهم تقديم المساعدة لإعادة توجيه المقاتلين السابقين المدربين على الحرب لأداء أدوار الشرطة الجديدة.
    Actualmente muchos otros países se ocupan de reorientar sus estrategias de nutrición en la misma dirección. UN ويقوم حاليا العديد من البلدان اﻷخرى بإعادة توجيه استراتيجياتها التغذوية في الاتجاه نفسه.
    iii) reorientar la actitud de todas las mujeres con respecto a la educación, con independencia de su edad; UN ' ٣ ' أن يعيد توجيه موقف جميع اﻹناث من التعليم، بصرف النظر عن عمرهن؛
    Una preocupación de primer orden para la sociedad era reorientar la política familiar. UN ويعتبر اعادة توجيه السياسة اﻷسرية واحدا من الشواغل الرئيسية للمجتمع.
    El amplio proceso de reforma de las Naciones Unidas tiene por finalidad reorientar y reactivar la cooperación internacional en pro de la paz y el desarrollo. UN إن عملية اﻹصلاح الشاملة لﻷمم المتحدة تستهدف إعادة التركيز على التعاون الدولي، وإعادة تنشيطه لصالح السلم والتنمية.
    Nuestra experiencia a lo largo de los años nos ha convencido de que existe una clara necesidad de reexaminar y reorientar los esfuerzos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وقد اقنعتنا تجربتنا عبر السنين بأن هناك حاجة واضحة الى إعادة النظر في جهود اﻷمم المتحدة لحفظ السلم والى إعادة توجيهها.
    Los centros encargados de coordinar los departamentos, deberían reorientar sus actividades para apoyar a los jefes de departamentos en el cumplimiento de sus objetivos. UN ومن ثم يتعين أن يعاد توجيه مراكز تنسيق الإدارات كي تركز على تقديم الدعم لرؤساء هذه الإدارات ليتمكنوا من تحقيق أهدافهم.
    A ese efecto, está dedicada a transformar las estructuras del Estado y reorientar sus políticas oficiales. UN ولهذه الغاية، فإن بلده يعمل حاليا على اجراء تحول في بنيات الدولة وإعادة توجيه سياساتها العامة.
    La División, consciente de la necesidad de reorientar su programa de asistencia técnica, ha intentado conseguirlo centrándose más en las actividades de apoyo a la formulación de políticas y de fomento de la capacidad. UN 44 - وتدرك الشعبة ضرورة تغيير اتجاه برنامج مساعدتها التقنية، وقد حاولت أن تفعل ذلك من خلال زيادة التركيز على ما تقدمه من دعم لتطوير السياسات العامة وبناء القدرات.
    Las reformas de la Organización prosiguieron en 2003, y han permitido lograr la estabilidad financiera y reorientar las actividades de cooperación técnica. UN وقد استمرت إصلاحات المنظمة في عام 2003، فأدت إلى استقرار مالي وأتاحت المجال لإعادة تركيز مسار أنشطة التعاون التقني.
    17A.8 El objetivo general de reorientar la posición de la CEPA para el período 2008-2009 consistirá en aprovechar su ventaja comparativa en apoyo de los esfuerzos del continente por superar las dificultades actuales y lograr el crecimiento y el desarrollo sostenidos. UN 17 ألف-8 والهدف العام المتوخى للجنة في الفترة 2008-2009 بعد تعديل أوضاعها هو استعمال ميزتها النسبية لدعم الجهود القارية الهادفة إلى قهر التحديات الراهنة وتحقيق النمو والتنمية المطردين.
    En las instituciones de todo el mundo es preciso reorientar las estrategias y desarrollar estrategias integradas. UN ففي المؤسسات في جميع أنحاء العالم توجد حاجة الى إعادة التوجيه ووضع استراتيجيات متكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more