"reporta" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقارير
        
    • تجنيها
        
    • يحققها
        
    • بلّغي عن حالتكِ
        
    • يجنيها
        
    • تجلبها
        
    inteligencia reporta que la ofensiva del cartel esta preparada. Open Subtitles تقارير المخابرات أن اعتداء العصابات مرتب على البدء
    Telemetría reporta que el Módulo se salió de órbita y aterrizó en Marte. Open Subtitles تقارير القياس عن بعد تُفيد بأنّ مركبة الامداد خرجت عن مسارها ووصلت لسطح المريخ.
    La agencia de seguridad reporta las llamadas ahí. Open Subtitles لكن الأكثر أهميّة أن تقارير إن إس أي وضعت الإتصالات على ذلك الهاتف بإنتظام
    Los resultados del proyecto Kaplan demuestran claramente los beneficios que la colaboración internacional en las investigaciones científicas reporta a la Autoridad. UN 87 - والقيمة التي تجنيها السلطة من التعاون الدولي في مجال البحث العلمي توضحها بجلاء نتائج مشروع كابلان.
    Sin embargo, muchos líderes urbanos comprenden los beneficios que reporta dar prioridad a la reducción del riesgo de desastres en el marco de su programa político y de desarrollo sostenible. UN غير أن الكثيرين من قادة المدن يتفهمون المزايا التي يمكن أن يحققها إعطاء الأولوية للحد من أخطار الكوارث كجزء من برنامجهم السياسي وبرنامجهم المتعلق بالتنمية المستدامة.
    Dawson, reporta. Open Subtitles (داوسون)، بلّغي عن حالتكِ.
    Paradójicamente, la presencia de la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York reporta al principal contribuyente ganancias extraordinarias. UN ولاحظت أيضا المفارقة المتمثلة في المكاسب المالية غير العادية التي يجنيها هذا المساهم الرئيسي من وجود مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك.
    El comando de la Central Aérea reporta que un F-117A Stealth Fighter despegó en misión hace unos 40 minutos. Open Subtitles تقارير الطيران المركزي تقول أنت طائرة من طراز الشبح قد أقلعت في مهمة مرتبة منذ 40 دقيقة
    Sólo observa y reporta. Fui muy claro con eso. Vaya. Open Subtitles .ملاحظة وتقديم تقارير فحسب كنت واضحًا للغاية بشأن تلك النقطة
    ESU reporta ningún signo de guardias de seguridad o porteros . Open Subtitles تقارير فرقة الطواريء تقول لا يوجد أي علامات للحرس الأمني، أو البوابين
    Capitán, S.S.E.S reporta que el satélite KeyHole volará sobre nuestra posición en 50 segundos. Open Subtitles أيها القائد,تقارير خاصة من الفضاء أن القمر الصناعي هيموسيانين سوف يحلق فوق يسكي في غضون 50ثانية
    reporta turbulencias graves en todas las altitudes. Open Subtitles تقارير عن إضطرابات شديده في جميع الإرتفاعات، يمكننا السيطرة عليها
    Se reporta que Sayles Intustries está por despedir mil empleados más para fines de esta semana. Open Subtitles تقارير تأتي في ذلك. صناعاتسيرليسومنالمتوقع لتسريحمالا يقلعن 1000 المزيد من الموظفين بحلول نهاية هذا الاسبوع.
    Su consejo de gobernadores, que es nombrado por el presidente y confirmado por el Senado, reporta al Congreso, y todas las ganancias del Fed van al tesoro de Estados Unidos. TED إنه مجلس من المحافظين، المعينين من قبل الرئيس، والمصدقين من قبل المجلس الأعلى، والتي تقدم تقارير للكونغرس، وجميع مكاسب نظام الاحتياطي الفيدرالي المستقل تذهب إلى خزانة الدولة الأمريكية.
    Scott reporta haber visto a Wild Bill Hickok bajar del tren. Open Subtitles تقارير سكوت رؤية بيل هيكوك البرية إلى النزول من القطار .
    La policía reporta que las mujeres... son de Los Ángeles. Open Subtitles تقارير شرطة أشر إلى الذي النساء... من لوس أنجليس.
    Varios países receptores desean preservar las ventajas que reporta aprovechar la identidad individual, las posibilidades de movilización de recursos y el apoyo técnico de cada organización en el contexto de un marco único para la programación. UN وترغب بلدان مستفيدة عديدة في الحفاظ على الفوائد التي تجنيها من الاعتماد على الهوية المتميزة لكل منظمة وعلى ما تحشده من مواردها وما تتلقاه منها من دعم تقني في سياق إطار وحيد للبرمجة.
    Varios países receptores desean preservar las ventajas que reporta aprovechar la identidad individual, las posibilidades de movilización de recursos y el apoyo técnico de cada organización en el contexto de un marco único para la programación. UN وترغب بلدان متلقية عديدة في الحفاظ على الفوائد التي تجنيها من الاعتماد على الهوية المتميزة لكل منظمة وعلى ما تحشده من مواردها وما تتلقاه منها من دعم تقني في سياق إطار وحيد للبرمجة.
    Conocemos a la perfección los beneficios humanitarios que reporta la prohibición de las minas terrestres antipersonal, que se han cobrado una cantidad desmesurada de víctimas entre los civiles. UN ونحن ندرك تماما المكاسب اﻹنسانية التي يحققها فرض حظر على هذه اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد التي اقتطعت من المدنيين جباية لا يقبلها الضمير.
    La Oficina de Auditoría Interna considera que esto reviste importancia general habida cuenta de las ventajas que reporta en términos de aumento de la eficiencia, motivación del personal y mejora de la atención a los clientes, siempre que vaya acompañado de mecanismos de rendición de cuentas adecuados. UN ويعتبر مكتب المراجعة الداخلية للحسابات أن ذلك يكتسي أهمية بشكل عام بالنظر إلى الفوائد التي يحققها من حيث زيادة الكفاءة وتحفيز الموظفين والاستجابة للعملاء، شريطة أن يقترن بآليات المساءلة الكافية.
    Dawson, reporta. Open Subtitles (داوسون)، بلّغي عن حالتكِ.
    Es lamentable que el país anfitrión no haya facilitado el proceso, en particular mediante la construcción de un local provisional o la concesión de un crédito sin intereses, habida cuenta de los beneficios que le reporta acoger a la Organización. UN وقالت إن من المؤسف أن البلد المضيف لا يعمل على تيسير العملية، بما في ذلك من خلال تشييد حيز بديل أو توفير قرض بدون فوائد، إذا اعتبرنا المزايا التي يجنيها من استضافة المنظمة.
    Tenemos el compromiso de lograr la participación y el apoyo constantes de la industria, que, en general, comprende que nuestra intrusión está justificada por los beneficios que reporta la Convención en materia de paz, seguridad y mejores condiciones para una actividad comercial próspera. UN ومضى يقول، إننا ملتزمون بالسعي إلى إشراك ودعم قطاع الصناعة الدائمين فهو أولاً وأخيراً الذي يتفهم أن شواغلنا لها ما يبررها من المزايا التي تجلبها الاتفاقية من حيث السلم والأمن وتحسين الظروف لنشاط تجاري زاهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more