"representa a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تمثل
        
    • يمثل
        
    • ويمثل
        
    • وتمثل
        
    • بتمثيل
        
    • ممثلاً
        
    • يمثِّل
        
    • تمثّل
        
    • يمثّل
        
    • تمثِّل
        
    • تمثلون
        
    • يمثلُ
        
    • تُمثل
        
    • مندوبة
        
    • ككلّ
        
    La elección de una institución que representa a las instituciones nacionales de un Estado incumbe a las instituciones competentes. UN أما اختيار المؤسسة التي تمثل المؤسسات الوطنية في أي بلد كان فهو راجعٌ إلى المؤسسات المعنية.
    Como la segunda organización intergubernamental más grande después de las Naciones Unidas, la OCI representa a 57 Estados miembros. UN وبوصفها ثاني أكبر منظمة حكومية دولية بعد الأمم المتحدة، تمثل منظمة المؤتمر الإسلامي 57 دولة عضوا.
    Esto ha repercutido también en las actividades del Sindicato del Personal del Servicio Móvil, que representa a más de 600 funcionarios de ese cuadro. UN وأثر ذلك أيضا على أنشطة اتحاد موظفي الخدمة الميدانية، الذي يمثل ما يربو على ٦٠٠ موظف في فئة الخدمة الميدانية.
    Ello significa que, por primera vez en su historia, Fiji cuenta con un Gabinete que verdaderamente representa a sus comunidades multiétnicas. UN هذا يعني أنه في المرة الأولى لتاريخ فيجي يكون لها مجلس وزراء يمثل تمثيلا حقيقيا مجتمعاتها متعددة الأعراق.
    El Sr. Hernández representa a un grupo de estudiantes de la Universidad Nacional Autónoma de México, actualmente detenidos. UN ويمثل السيد هيرنانديز مجموعة من الطلبة من جامعة المكسيك الوطنية المستقلة، وهم رهن الاعتقال حالياً.
    La Asamblea General, el foro democrático mundial más prominente, representa a todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN وتمثل الجمعية العامة، وهي أهم محفل ديمقراطي عالمـي، كــل أعضاء اﻷمم المتحــدة.
    Aunque esta crisis sigue teniendo profundas repercusiones en los pueblos del mundo, representa, a nuestro juicio, una importante oportunidad de efectuar cambios significativos. UN ومع أن هذه الأزمة ما زالت شديدة الوطأة على شعوب العالم، ففي اعتقادنا أنها تمثل فرصة لإحداث تغيير ذي شأن.
    Aunque esta crisis sigue teniendo profundas repercusiones en los pueblos del mundo, representa, a nuestro juicio, una importante oportunidad de efectuar cambios significativos. UN ومع أن هذه الأزمة ما زالت شديدة الوطأة على شعوب العالم، ففي اعتقادنا أنها تمثل فرصة لإحداث تغيير ذي شأن.
    Aunque esta crisis sigue teniendo profundas repercusiones en los pueblos del mundo, representa, a nuestro juicio, una importante oportunidad de efectuar cambios significativos. UN ومع أن هذه الأزمة ما زالت شديدة الوطأة على شعوب العالم، ففي اعتقادنا أنها تمثل فرصة لإحداث تغيير ذي شأن.
    La organización representa a todos los sectores y gremios y, con miembros en 36 países, al 80% de la flota mercantil mundial. UN وهي تمثل كافة القطاعات والحرف وتضم أعضاءً في 36 بلداً بها نحو 80 في المائة من الأسطول التجاري العالمي.
    La rubia con buenas piernas, su bufete representa a una de ellas. Open Subtitles والشقراء ذات الساقين تعمل في شركة تمثل إحدى تلك الشركات
    Es de la Yakuza japonesa. Cada uno de los anillos representa a alguien que mataron. Open Subtitles كل واحده من تلك الحلقات, يفترض ان تمثل أحد الذين قتلوهم هؤلاء الاوغاد
    Tenemos que ver el conjunto, no las partes. Y el Presidente representa a todos, no a algunas partes. UN وعلينا أن ننظر إلى الكل، لا إلى الأجزاء والرئيس لا يمثل بعضنا وإنما يمثلنا جميعاً.
    No se representa a sí mismo sino a la multitud de todos los hombres. Open Subtitles ومن ثم فانه لا يمثل نفسه ولكن كثرة من جميع الرجال معا
    No sacarán conclusiones, ya sea en favor o en contra del Dr. Kearns, simplemente porque se representa a sí mismo. Open Subtitles ليس عليكم لفت الآنتباه نحو اي دليل لصالح أو ضد الدكتور ، كيرنس لانه ببساطه يمثل نفسه
    El capitán de futbol, consigue el trabajo pero no representa a la gente. Open Subtitles قائد فريق كرة القدم حصل على الوظيفة ولكنه لا يمثل الأشخاص
    En esto a su vez influirá el grado en que se considere que el Consejo representa a los Miembros de las Naciones Unidas. UN وهذا سيتأثر بدوره في نهاية المطاف بدرجة فهم المجلس على أنه يمثل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تمثيلا كافيا.
    El delegado representa a los presos del cuarto en las relaciones con la administración del centro penitenciario, pero no tiene poderes disciplinarios. UN ويمثل مندوب الغرفة المحتجزين في غرفته في إطار العلاقة مع إدارة المؤسسة العقابية، لكن ليست له أي سلطات تأديبية.
    La Asociación Internacional de Médicas es una asociación de profesionales sin fines de lucro, apolítica y no denominacional que representa a las doctoras en medicina de los cinco continentes. UN الرابطة الدولية للطبيبات هي جمعية غير سياسية، وغير طائفية، ولاترمي إلى الربح، وتمثل طبيبات من القارات الخمس.
    Por consiguiente, el Consejo de Seguridad ya no representa a todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN وهذا يعني أن مجلس الأمن لم يعد يتمتع بتمثيل كاف للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    " 1. Para la adopción o la autenticación del texto de un tratado o para manifestar el consentimiento del Estado en obligarse por un tratado, se considerará que una persona representa a un Estado: UN " 1- يعتبر الشخص ممثلاً لدولة لغرض اعتماد أو توثيق نص معاهدة أو لغرض الإعراب عن موافقة الدولة على الالتزام بمعاهدة:
    Sin embargo, la tramitación del juicio sigue viéndose afectada por problemas relativos a la intimidación de testigos y al hecho de que el acusado se representa a sí mismo. UN غير أن المشاكل المتصلة بتخويف الشهود وكون المتهم يمثِّل نفسه لا تزال تؤثر على سير مجريات المحاكمة.
    representa a ChildFund Alliance, un grupo mundial de 12 organizaciones de desarrollo orientadas hacia la infancia que trabajan en 58 países. UN وهي تمثّل تحالف منظمات صندوق الطفل، وهو مجموعة عالمية تتألّف من 12 منظمة إنمائية تُعنى بالطفل وتعمل في 58 بلدًا.
    representa a la Spaceguard Foundation en calidad de Centro Internacional de Información Spaceguard. UN وهو يمثّل مؤسسة الحراسة الفضائية بوصفه المركز الدولي لمعلومات الحراسة الفضائية.
    Por razones de eficacia, celeridad y armonización, la realización de la operación no se confió a un Ministerio sino a un Comité que representa a todo el Gobierno y que se rige por los procedimientos en vigor. UN ومن أجل تحقيق الفعالية والسرعة والتناغم في هذه العملية، لم تكلف إحدى الوزارات بتسييرها بل كُلفت به لجنة تمثِّل الحكومة في مجموعها. وتعمل هذه اللجنة في إطار الإجراءات السارية.
    Me complace aún más el hecho de que usted representa a un país, Portugal, con el que Benin se honra de mantener unas relaciones excelentes y unos vínculos culturales valiosos. UN ويسعدني على اﻷخص أنكم تمثلون البرتغال الذي هو بلد تتشرف بنن بالارتباط به بعلاقات ممتازة وروابط ثقافية قيمة.
    El asesino podría pensar que representa a estos chicos. Open Subtitles من الممكنِ أنَّ القاتلَ يعتقدُ أنَّه يمثلُ هؤلاءِ الأطفالَ بأفعاله
    La manzana representa a los Rebeldes de la Libertad. Open Subtitles تفاحة كبيرة التفاحة الكبيرة تُمثل ثوار الحرية
    - representa a una gente que ha tratado de encontrar esta Isla. Open Subtitles -إنّها مندوبة قوم يحاولون العثور على هذه الجزيرة يا (جاك)
    Este hombre, representa a todo hombre que los ha hecho sentir inútiles, despreciados y débiles. Open Subtitles هذا الرجل ككلّ رجل جعل منّكم مُـحتقرين وضعفاء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more