"representación de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • تمثيل البلدان
        
    • بتمثيل البلدان
        
    • لتمثيل البلدان
        
    • تمثيل بلدان
        
    • باسم بلدان
        
    • تمثيل الموظفين من البلدان
        
    • بالنيابة عن بلدان
        
    • وتمثيل البلدان
        
    Además, ello ha creado un desequilibrio en la representación de los países en desarrollo. UN وقد أدى ذلك أيضا إلى قيام عدم توازن في تمثيل البلدان النامية.
    Mediante nuestra propuesta podemos lograr equilibrio aumentando hasta 13 la representación de los países en desarrollo en el Consejo de Seguridad. UN وبهذا الاقتراح يمكن أن نحقق توازنا بزيادة تمثيل البلدان النامية في مجلس اﻷمن إلى ١٣.
    El aumento debe permitir una mejor representación de los países en desarrollo en el Consejo. UN وينبغي أن تصمم الزيادة على نحو يكفل تمثيل البلدان النامية في المجلس على نحو أفضل.
    En cuanto a la representación de los países que aportan contingentes y efectivos de policía, 15 de los candidatos seleccionados provenían de los 20 principales países que aportan contingentes. UN وفيما يتعلق بتمثيل البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، كان 15 ممن اختيروا هم أفراد من الـ 20 بلدا الأكثر إسهاما بقوات.
    Como componente importante de la reforma de las Naciones Unidas, la reforma del Consejo debería centrarse en remediar una representación regional desequilibrada, especialmente una grave insuficiencia en la representación de los países en desarrollo. UN وإصلاح المجلس باعتباره أحد العناصر الهامة في إصلاح اﻷمم المتحدة، يجب أن يركز على إصلاح التمثيل اﻹقليمــي غيـــر المتوازن وبصفـــة خاصة على إصلاح النقص الشديد في تمثيل البلدان النامية.
    Segundo, existe un acuerdo de que se debe aumentar la representación de los países en desarrollo en el Consejo. UN ثانيا، هناك اتفاق على أنه ينبغي زيادة تمثيل البلدان النامية في المجلس.
    Esa reducción de posibilidades para cambiar de puestos al personal contrarresta los ahorros generados y disminuye la representación de los países en desarrollo. UN وإن الفرص المخفضة ﻹعادة وزع الموظفين تعادل الوفورات المولدة، وتنقص تمثيل البلدان النامية.
    Consideramos, y así lo hemos señalado en numerosas ocasiones, que la representación de los países en desarrollo en el Consejo es verdaderamente insuficiente. UN ونعتقد، وقد أوضحنا ذلك في مناسبات عديدة أن تمثيل البلدان النامية في المجلس غير كافٍ حقا.
    La insuficiente representación de los países en desarrollo en el Consejo, que salta a la vista, es una clara prueba de una deficiencia deplorable que debe abordarse rápidamente. UN والنقص الفادح في تمثيل البلدان النامية في المجلس يعطي دليلا مثاليا على وجود قصور مؤسف يتعين معالجته فورا.
    La reforma del Consejo de Seguridad debe tratar principalmente de aumentar la representación de los países en desarrollo y se debe basar en deliberaciones amplias entre los Estados Miembros. UN وينبغي لإصلاح مجلس الأمن أن يسعى إلى زيادة تمثيل البلدان النامية وأن يقوم على المداولات الموسعة بين الدول الأعضاء.
    De particular importancia para nuestra delegación es la necesidad de que el Consejo refleje las realidades actuales y de que se incremente la representación de los países en desarrollo. UN ومما له أهمية خاصة لوفدنا الحاجة إلى أن يعبِّر المجلس عن الحقائق الجارية وإلى زيادة تمثيل البلدان النامية.
    Para aumentar la representación de los países en desarrollo es preciso adoptar aún más medidas que las que se necesitan para corregir las desigualdades basadas en el género. UN وتحسين تمثيل البلدان النامية يقتضي اتخاذ تدابير أكثر حسما من التدابير المتخذة في مجال التوازن بين الجنسين.
    Costa Rica aboga por un incremento en el número de miembros del Consejo que permita una mayor representación de los países en desarrollo dentro de ese órgano. UN وكوستاريكا تؤيد زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن بحيث يمكن زيادة تمثيل البلدان النامية في هذا الجهاز.
    La naturaleza imparcial y democrática del Consejo sólo se podrá asegurar cuando aumente la representación de los países en desarrollo. UN ولا يمكن ضمان الطابع العادل والديمقراطي لمجلس الأمن إلا عندما يزيد تمثيل البلدان النامية.
    Esta conveniente expansión del Consejo de Seguridad debería beneficiar a los países desarrollados y posibilitar una mejor representación de los países en desarrollo. UN وهذا التوسيع المطلوب لمجلس الأمن من شأنه أن يفيد البلدان المتقدمة النمو وأن يمكن من تمثيل البلدان النامية على نحو أفضل.
    La oradora afirmó que el Fondo Monetario Internacional iba a examinar la cuestión de la representación de los países en desarrollo en su próxima reunión, con miras a adoptar una hoja de ruta. UN وأكدت أن صندوق النقد الدولي يناقش حاليا مسألة تمثيل البلدان النامية في اجتماعه المقبل بغية اعتماد خريطة طريق.
    La representatividad del Consejo deberá mejorar también en la categoría de los países que no son miembros permanentes, en particular para permitir una mayor representación de los países en desarrollo. UN وينبغي كذلك تحسين الطابع التمثيلي للمجلس في فئة الأعضاء غير الدائمين، بما يتيح زيادة تمثيل البلدان النامية بصفة خاصة.
    Esta última guarda una estrecha relación con la representación de los países receptores en la estructura de gobernanza de la asistencia. UN وترتبط الملكية ارتباطا وثيقا بتمثيل البلدان في إدارة بنيان المعونة.
    China está a favor de la ampliación del Consejo de Seguridad y de que se dé prioridad a una mayor representación de los países en desarrollo. UN تؤيد الصين توسيع عضوية مجلس الأمن وإعطاء الأولوية لتمثيل البلدان النامية في المجلس بشكل أكبر.
    En ese contexto, Francia apoya la candidatura a miembros permanentes de Alemania, el Brasil, la India y el Japón, así como la representación de los países de África. UN وفي هذا السياق، تؤيد فرنسا العضوية الدائمة لألمانيا والبرازيل والهند واليابان، فضلا عن تمثيل بلدان أفريقيا.
    Dicho esto, dado que la nueva Zona de paz coincide plenamente con los principios y objetivos que fundamentan la Carta de las Naciones Unidas, pido a la Asamblea General, en representación de los países andinos, que apruebe esta iniciativa de paz por unanimidad. UN وإذ قلت ذلك، حيث أن منطقة السلام الجديدة تتفق تماما مع المبادئ والأهداف التي تشكل الأساس الذي قام عليه ميثاق الأمم المتحدة، أود أن أرجو الجمعية العامة، باسم بلدان الأنديز، إقرار مبادرة السلام هذه والموافقة عليها بتوافق الآراء.
    Se destacó que es igualmente imprescindible lograr una mayor representación de los países con programas. UN وقد أشير إلى أن بعض هذه التحديات يتعلق بزيادة تمثيل الموظفين من البلدان المستفيدة بالبرامج.
    Podría hablar a nivel de la representación de los países de América Latina en la Comisión en lo que se refiere al aumento del número de miembros de la Comisión, como consecuencia de la solicitud hecha por un país de Asia de ser admitido como miembro de la Comisión. UN وأتكلم اﻵن بالنيابة عن بلدان أمريكا اللاتينية اﻷعضاء في اللجنة بخصوص طلب أحد البلدان اﻵسيوية أن يصبح عضوا.
    Se puso de relieve la necesidad de seguir prestando apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz y de asegurar la representación de los países que aportan contingentes y fuerzas de policía en los nombramientos de personal. UN وشدد على الحاجة إلى مواصلة دعم عمليات حفظ السلام وتمثيل البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبقوات شرطة عند تعيين موظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more