"representar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تمثيل
        
    • بتمثيل
        
    • أمثل
        
    • لتمثيل
        
    • وتمثيل
        
    • أن تمثل
        
    • يمثلوا
        
    • تمثيله
        
    • أن يمثلن
        
    • وإلا أن يمثل
        
    • ولتمثيل
        
    • أن تمثلي
        
    • ليمثل
        
    • لتمثل
        
    • تتولى تمثيلهم
        
    También carece de personal para mantener una representación regional continua, lo que le hace difícil representar a la mujer rural de manera adecuada. UN كما أنها تفتقر إلى الموظفين اللازمين ﻹقامة تمثيل إقليمي مستمر مما يجعل من الصعب تمثيل المرأة الريفية على نحو كاف.
    Artículo 8 Derecho de representar a su Gobierno en el plano internacional UN المادة 8: حق المرأة في تمثيل حكومتها على المستوى الدولي
    "Debido al comportamiento del Sr. Van Damme y por asuntos éticos mi firma y yo mismo, dejaremos de representar a Jean Claude Van Damme. " Open Subtitles بسبب تصرف السيد فاندام و لأغراضٍ أخلاقية نيابة عني و بموجب هذا القانون قررنا التوقف عن تمثيل جون كلود فاندام فوراً
    En muchos casos, estas asociaciones están legalmente facultadas para representar a sus miembros. UN وفي حالات كثيرة، تكون هذه الرابطات مخولة بموجب القانون بتمثيل أعضائها.
    Letitia, no puedo estar en la situación de representar a la familia en-- Open Subtitles لتيشا , لا أستطيع أن أكون في وضع ان أمثل العائلة
    Sin embargo, solo los matais (jefes) podían ser elegidos para representar a sus circunscripciones. UN إلا أنه لا يحق إلا لمن يحمل لقب الماتاي الترشح لتمثيل دائرته.
    Los Estados deben reconocer el derecho de las organizaciones de personas con discapacidad a representar a esas personas en los planos nacional, regional y local. UN ينبغي للدول أن تعترف بحق منظمات المعوقين في تمثيل المعوقين على اﻷصعدة الوطنية والاقليمية والمحلية.
    Los Estados deben reconocer el derecho de las organizaciones de personas con discapacidad a representar a estas personas en los planos nacional, regional y local. UN ينبغي للدول أن تعترف بحق منظمات المعوقين في تمثيل المعوقين على اﻷصعدة الوطنية والاقليمية والمحلية.
    Los Estados deben reconocer el derecho de las organizaciones de personas con discapacidad a representar a esas personas en los planos nacional, regional y local. UN ينبغي للدول أن تعترف بحق منظمات المعوقين في تمثيل المعوقين على اﻷصعدة الوطنية والاقليمية والمحلية.
    Su mayor fortaleza residirá en el entusiasmo de aquellos seleccionados para tener el honor de representar a todos nuestros países en la prestación de servicios a quienes tienen las más grandes necesidades. UN وستستمد قوتها الكبرى من الحماسة التي يظهرها من يختارون لشرف تمثيل كل بلداننا في خدمة من هم في أمس الحاجة الى العون.
    La Parte de que se trate designará a otro representante que podrá representar a esa Parte en el período de sesiones y ejercer el derecho de voto. UN ويعين الطرف المعني ممثلا آخر يحق له تمثيل ذلك الطرف في الدورة وممارسة حق التصويت.
    La Parte de que se trate designará a otro representante que podrá representar a esa Parte en el período de sesiones y ejercer el derecho de voto. UN ويعين الطرف المعني ممثلا آخر يحق له تمثيل ذلك الطرف في الدورة وممارسة حق التصويت.
    La experiencia de las Naciones Unidas ha demostrado que dos gobiernos pueden bien representar a un pueblo dividido por las vicisitudes de la historia. UN وأضاف أن تجربة اﻷمم المتحدة قد أظهرت أنه من الممكن لحكومتين تمثيل شعب أدت تصاريف التاريخ الى تقسيمه.
    Artículo 155: A los efectos de la marcha cotidiana del hogar, la esposa tiene el mismo derecho que el esposo a representar a la familia. UN المادة ١٥٥: يحق للزوجة، على قدم المساواة مع الزوج، تمثيل اﻷسرة في الاحتياجات العادية للبيت.
    Nick, quería hablar contigo sobre vuestra intención de representar a Carly y Blake Donovan. Open Subtitles ارغب بالتحدث اليكما يا نك بخصوص نيتكما بتمثيل كارلي و بليك دونوفان
    Ese pato del tiempo no sale ahí pensando en representar a todos los patos. Open Subtitles بط النشرة الجوية ذاك لا يذهب إلى هناك ويفكر بتمثيل جميع البط
    Si bien los que sentimos el privilegio de representar a nuestros gobiernos nos permitimos el lujo de pronunciar políticas internacionales, el Secretario General no goza de tal lujo. UN ولئن كنا نحن الذين نتشرف بتمثيل حكوماتنا نتمتع بترف اﻹعلان عن السياسات الدولية، فإن اﻷمين العام لا يحظى بهذا الترف.
    Me enorgullece representar a un país que ha hecho una contribución considerable a esta transformación positiva. UN وأني لفخور بأن أمثل بلدا أسهم إسهاما كبيرا في هذا التحول الإيجابي.
    Me siento también honrado de representar a mi Gobierno en este importante foro de negociación. UN ويشرفني أيضا أن أمثل حكومتي في هيئة التفاوض المهمة هذه.
    No nos cabe duda de que los llamados a representar a estos dos continentes como miembros permanentes tendrán importantes contribuciones que hacer en beneficio del mundo en general. UN ولا يساورنا شك في أنه ستكون للدول المدعوة لتمثيل هاتين القارتين اسهامات كبيرة لصالح العالم بوجه عام.
    Yo mismo he efectuado numerosos viajes para interponer mis buenos oficios y representar a la Organización en todo el mundo. UN وقمت شخصيا بسفر واسع النطاق لبذل المساعي الحميدة وتمثيل المنظمة في جميع أنحاء العالم.
    Además, en algunos procesos civiles, previstos en la legislación, las asociaciones públicas y los sindicatos sí pueden representar a particulares. UN وفضلا عن ذلك، يمكن للرابطات والاتحادات العامة أن تمثل الأفراد في بعض القضايا المدنية التي يحددها القانون.
    Habiendo decidido cuáles países podían participar en la reunión, los Estados Unidos estaban decidiendo ahora cuáles personas podían representar a esos países. UN وقال إن الولايات المتحدة التي تحدد أي البلدان يمكن أن يشارك تحدد الآن الأشخاص الذين يمثلوا بلدانهم.
    Todo miembro de World Youth Alliance que desee representar a esta alianza en las instituciones internacionales debe completar esta formación. UN وهذا التدريب يجب أن يكمله أي عضو في التحالف العالمي للشباب يرغب في تمثيله في المؤسسات الدولية.
    Además, tienen derecho a representar a sus clientes ante cualquier tribunal integrado en el marco jurídico maltés. UN وفضلا عن ذلك، للمحاميات أن يمثلن عملائهن أمام جميع المحاكم والجهات القضائية الداخلة في الإطار القانوني لمالطة.
    Por consiguiente, cada uno de estos dos gobiernos sólo puede hablar en nombre del pueblo bajo su jurisdicción en la parte respectiva del Estrecho de Taiwán, y representar a ese pueblo. UN وبالتالي، فإن كلا من الجانبين لا يملك إلا أن يتكلم باسم الشعب الخاضع فعلا لولايته على الجانب الذي يشغله من جانبي مضيق تايوان، وإلا أن يمثل ذلك الشعب.
    A esa considerable inversión se deben añadir los recursos humanos y de otra índole asignados por la Organización para prestar asistencia a esos órganos y para representar a la Administración ante ellos. UN يضاف إلى هذا الاستثمار الكبير ما تقدمه المنظمة من موارد بشرية وغيرها لدعم هذه الهيئات ولتمثيل الإدارة أمامها.
    ¿Por qué quieres representar a quien crees que es culpable? Open Subtitles لماذا تريدين أن تمثلي شخصاً تعتقدي بأنه مذنب؟
    Para representar a las Naciones Unidas en la Junta, el Secretario General ha designado al Subsecretario General de Servicios Financieros y Contralor. UN وقام الأمين العام بتسمية ممثل الأمين العام المساعد مراقبا ماليا ليمثل الأمم المتحدة في المجلس.
    Y seguro, que entre los cinco, vamos a elegir la más equilibrada, inteligente, moderna y visionaria mujer para representar a nuestra bonita ciudad. Open Subtitles وأنا متأكدة بأننا نحن الخمسة سنختار أكثر فتاة رشيقة ، ذكية ، متحضرة ، ومتطلعة في تفكيرها ، لتمثل بلدتنا
    ii) La formación de organizaciones de personas con discapacidad a fin de representar a estas personas a nivel internacional, nacional, regional y local, y la adhesión a dichas organizaciones. UN ' 2` إنشاء منظمات المعوقين والانضمام إليها كي تتولى تمثيلهم على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more