"representar al" - Translation from Spanish to Arabic

    • بتمثيل
        
    • وتمثيل
        
    • تمثيل صاحب
        
    • من تمثيل
        
    • بأن يمثل
        
    • أن أمثل
        
    • ينوب عن
        
    No existe obstáculo jurídico alguno que impida a las mujeres representar al país en el plano internacional. UN ليس هناك عائق قانوني يحول دون قيام النساء بتمثيل البلد على الصعيد الدولي.
    Un cierto número de expertos expresó la opinión de que los Estados requeridos debían tener la obligación de representar al Estado requirente. UN ورأى عدد من الخبراء أنه ينبغي أن يكون هناك التزام من جانب الدولة المطالَبة بتمثيل الدولة الطالبة.
    Según el artículo, el abogado defensor debe representar al acusado y defenderlo hasta el final. UN فالتعديل يطالب المحامي المعين بتمثيل المتهم والسير في القضية حتى النهاية.
    El presidente de un comité podrá dirigir las deliberaciones, mantener el orden y representar al comité. UN ويخول رئيس اللجنة سلطة مراقبة الإجراءات وحفظ النظام وتمثيل اللجنة.
    Brindar asesoramiento jurídico y, en caso necesario, representar al país en las negociaciones conducentes a la firma de acuerdos bilaterales; UN تقديم المشورة القانونية، وتمثيل البلد في المفاوضات المؤدية إلى توقيع الاتفاقات الثنائية، عند الاقتضاء؛
    Desde el 18 de septiembre de 1989, el autor ha pedido reiteradamente a las autoridades que le asignen ese tercer abogado, y ha pedido varias veces al otro que comunique a la junta de asistencia letrada que sólo está dispuesto a representar al autor a título privado. UN ومنذ ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٨٩ طلب صاحب البلاغ مرارا من السلطات أن تعين هذا المحامي الثالث وطلب عدة مرات من المحامي الثاني أن يخطر مجلس المساعدة القضائية بأنه لا يريد تمثيل صاحب البلاغ إلا على أساس خاص.
    47. La legislación en materia de garantías tiene por objeto sobre todo beneficiar a los prestatarios, quienes frecuentemente exigen el derecho a representar al prestamista, es decir, la compañía del proyecto. UN ويهدف قانون الضمان أساسا إلى ترجيح كفة المقرضين الذين كثيرا ما يطالبون بتمثيل المقترض، أي شركة المشروع.
    Las mujeres pueden, al igual que los hombres, representar al Camerún en la escena internacional y participar en las actividades de las organizaciones internacionales. UN وبوسعهن أن يقمن، على قدم المساواة مع الرجال، بتمثيل الكاميرون على الساحة الدولية وبالمشاركة في أعمال المنظمات الدولية.
    Tuve el honor de representar al Grupo Intergubernamental en la Conferencia Internacional de Solidaridad organizada por el Congreso Nacional Africano (ANC), que se celebró en Johannesburgo en febrero de este año. UN لقد تشرفت بتمثيل الفريق الحكومي الدولي في مؤتمر التضامن الدولي الذي نظمه المؤتمر الوطني الافريقي لجنوب افريقيا، والذي عقد في جوهانسبرغ في شباط/فبراير من هذا العام.
    Aunque anteriormente no se permitía a las mujeres casadas representar al Gobierno en misiones en el exterior, la política ha cambiado y la mujer casada puede ser nombrada para prestar servicios en dichas misiones acompañada por su cónyuge y sus hijos. UN وفي الماضي لم يكن مسموحا للنساء المتزوجات بتمثيل الحكومة في البعثات الخارجية، ولكن هذه السياسة تغيرت وصار ممكنا للمتزوجات حق التعيين للعمل في البعثات في الخارج إذا كن بصحبة أزواجهن وأطفالهن.
    Las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres a representar al Gobierno de Maldivas a nivel internacional y a participar en la labor de las organizaciones internacionales. UN كما تتمتع المرأة بنفس حقوق الرجل فيما يتعلق بتمثيل الحكومة الملديفية على الصعيد الدولي، والمشاركة في أعمال المنظمات الدولية.
    El Presidente señala también que tuvo el honor de representar al Comité en la ceremonia de proclamación de la independencia de Timor Oriental y de transmitir al Presidente de ese Estado, en nombre de los miembros del Comité, sus felicitaciones y mejores deseos. UN وأشار الرئيس أيضا إلى أنه قد تشرف بتمثيل اللجنة الخاصة في الاحتفال بإعلان استقلال تيمور الشرقية، وأنه نقل إلى رئيس تلك الدولة تهاني أعضاء اللجنة وتمنياتهم الطيبة.
    Las mujeres tienen las mismas oportunidades que los hombres para representar al Gobierno en el plano internacional. UN 184 - تتمتع المرأة بفرصة مساوية لفرصة الرجل فيما يتعلق بتمثيل الحكومة على الصعيد الدولي.
    En general, los hombres y las mujeres que ocupan altos cargos en el Gobierno y las organizaciones privadas, así como las personas que ocupan altos puestos en las organizaciones no gubernamentales y organizaciones privadas, tienen la oportunidad de participar en foros internacionales y representar al país. UN وبصورة عامة، فإن الرجال والنساء في المناصب العليا في الحكومة والقطاع الخاص وكذلك اﻷفراد الذين يشغلون مناصب عليا في المنظمات غير الحكومية أمامهم فرص المشاركة في المحافل الدولية وتمثيل بلدهم.
    Los asesores letrados que están disponibles en la realidad para prestar asesoramiento y representar al personal en las demandas de apelación y casos disciplinarios son, al parecer, muchos menos que los que figuran oficialmente en la Lista de Asesores Letrados. UN وتبدو أعداد المستشارين الذين يتوفرون فعلا لتقديم المشورة وتمثيل الموظفين في الحالات التأديبية والطعون أقل بكثير من أولئك المسجلين رسميا كأعضاء في فريق المستشارين.
    vii) Asesorar sobre políticas y procedimientos administrativos, incluida la formulación e interpretación de reglamentos, normas y otras publicaciones administrativas; representar al Secretario General en causas iniciadas con arreglo al estatuto del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas; UN `7 ' تقديم المشورة بشأن السياسات والإجراءات الإدارية، بما في ذلك صياغة وتفسير الأنظمة والقواعد والإصدارات الإدارية الأخرى؛ وتمثيل الأمين العام في القضايا المرفوعة بموجب النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة؛
    El titular desempeña una función esencial que consiste en administrar la oficina del Presidente, ofrecer asesoramiento sustantivo de tipo jurídico y político al Presidente y a otras autoridades, actuar como coordinador respecto del Presidente y representar al Presidente en diversas funciones; UN ويضطلع صاحب هذه الوظيفة بالدور الأساسي المتمثل في إدارة مكتب الرئيس، وإسداء المشورة القانونية والسياسية الفنية للرئيس وللمكتب، والقيام بدور المنسق مع الرئيس، وتمثيل الرئيس في مختلف المهام؛
    :: Dirigir toda la labor administrativa y la preparación del presupuesto anual del Tribunal de conformidad con los procedimientos del Banco y representar al Tribunal ante las autoridades presupuestarias del Banco UN :: الاضطلاع بمسؤولية كافة الأعمال الإدارية وإعداد الميزانية السنوية للمحكمة وفقا لإجراءات البنك الدولي، وتمثيل المحكمة لدى سلطات البنك المعنية بالميزانية
    Contribuiría a elevar su perfil el envío en misión de grupos de dos o tres miembros para visitar a Estados partes y representar al Comité, lo cual daría mayor visibilidad a su labor sobre el terreno. UN وأضاف أنه سيكون من المفيد في سبيل تعزيز صورة اللجنة إيفاد أفرقة مؤلفة من عضوين أو ثلاثة في بعثات لزيارة الدول الأطراف وتمثيل اللجنة، مما يتيح لأعمال اللجنة مزيداً من البروز الفعلي.
    El 10 de enero de 1997, el autor envió el poder que había otorgado a una abogada; sin embargo, el 14 de enero, ésta informó al Tribunal de que no había aceptado representar al autor. UN وفي 10 كانون الثاني/يناير 1997، أرسل صاحب البلاغ تفويضاً لمحاميته. غير أن هذه المحامية أبلغت المحكمة في 14 كانون الثاني/يناير أنها لم توافق على تمثيل صاحب البلاغ.
    Parece que el objeto de las suspensiones fue que la Sra. Yorke pudiese representar al autor en el juicio. UN ويبدو أن هذه التأجيلات قد طلبت لتمكين السيدة يورك من تمثيل مقدم البلاغ في المحاكمة.
    El Estado parte, en un comunicado de prensa publicado por el Ministerio de Justicia de Rumania el 2 de noviembre de 2006, sostuvo que nunca había autorizado a ningún oficial estadounidense a representar al Gobierno de Rumania en las actuaciones ante el TPCI. UN وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أصدرت وزارة العدل في رومانيا بياناً صحفياً تؤكد فيه أنها لم تأذن لأي مسؤول أمريكي بأن يمثل حكومة رومانيا خلال الإجراءات أمام المحكمة المذكورة.
    No puedo representar al presidente de Estados Unidos en chanclas y con una camiseta de Tommy Bahama. Open Subtitles لا يمكنني أن أمثل رئيس أمريكا في زوج أخفاف وقميص بهاما تومي
    Es también el Secretario General Adjunto quien " representa o hace representar al Secretario General cuando se tratan cuestiones relativas a la gestión de los órganos rectores, los fondos, programas y organismos del régimen común y los órganos asesores en cuestiones administrativas. UN ووكيل الأمين العام هو أيضا من ' ' ينوب عن الأمين العام، أو يكفل الإنابة عنه، في المسائل المتصلة بالإدارة لدى مجالس الإدارة والصناديق والبرامج والوكالات في النظام الموحد للأمم المتحدة والهيئات الاستشارية الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more