La ejecución de estos programas requiere la cooperación estrecha de científicos de diversos países. | UN | وإن تنفيذ هذه البرامج يتطلب تعاونا وثيقا من علماء من عدة بلدان. |
Como el establecimiento y el mantenimiento de la paz, la acción preventiva requiere la imparcialidad de partes que podrían ser hostiles. | UN | ذلك أن اﻹجراء الوقائي، شأنه شأن صنع السلام وحفظ السلام، يتطلب حيدة بين اﻷطراف المحتمل قيام عداء بينها. |
Inevitablemente, el inicio de esta etapa requiere la reestructuración de la Oficina para hacer frente a las nuevas exigencias. | UN | ومما لا بـد منه أن بدء مرحلة إقامة الدعاوى يتطلب إعادة تشكيل المكتب لتلبية المتطلبات الجديدة. |
Para adaptarse a esa afluencia se levantan cercas militares cuya construcción requiere la utilización de tierras que se apartan con miras a su devolución. | UN | ومن أجل تكييف الوضع بالنسبة لهذا التدفق، تم بناء أسيجة عسكرية مما تتطلب استخدام الأرض التي كان من المقرر إعادتها. |
Todo esto requiere la determinación de fortalecer la coordinación interinstitucional a todos los niveles. | UN | ويتطلب هذا اﻷمر إلتزاما بتعزيز التنسيق فيما بين الوكالات على جميع المستويات. |
Como un proceso que requiere la participación coordinada y oportuna de diversos agentes. | UN | عملية تقتضي مشاركة مختلف الجهات الفاعلة بشكل منسّق وفي الوقت المناسب. |
Ese sistema requiere la legitimidad singular que ofrecen unas Naciones Unidas eficaces y su Carta. | UN | ويقتضي هذا النظام توافر شرعية فريدة من هيئة فعالة مثل الأمم المتحدة وميثاقها. |
Por lo tanto, su eliminación requiere la estrecha cooperación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ولذا فإن القضاء على اﻹرهاب يتطلب التعاون الوثيق بين جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Se aplica directamente, excepto en los casos en que su aplicación no es automática y requiere la promulgación de una ley. | UN | ويتم تنفيذه مباشرة، فيما عدا الحالات التي لا يمكن تنفيذه فيها تلقائياً والتي يتطلب تنفيذه فيها إصدار قانون. |
Del mismo modo, recalcamos que el problema de tener un mayor volumen de trabajo requiere la colaboración de los Estados Miembros. | UN | وفي السياق نفسه، نؤكد على أن تحدي زيادة عدد القضايا المعروضة على المحكمة يتطلب التعاون من الدول الأعضاء. |
La aplicación también requiere la adhesión más amplia posible de las instituciones gubernamentales así como de la comunidad comercial. | UN | كما يتطلب هذا التنفيذ التزاماً على أوسع نطاقٍ ممكن من المؤسسات الحكومية فضلاً عن المجتمع التجاري. |
Sin embargo, alcanzar esa transformación requiere la plena participación de todos los interesados. | UN | غير أن تحقيق هذا التغيير يتطلب المشاركة الكاملة لجميع أصحاب المصلحة. |
" La expulsión efectiva de un extranjero normalmente requiere la cooperación por aquiescencia del Estado del que es nacional. | UN | ' ' يتطلب الطرد الفعلي لأجنبي عادة القبول الضمني المتعاون من الدولة التي هو من مواطنيها. |
Para lograr el acceso universal se requiere la participación de una amplia diversidad de interesados. | UN | تحقيق إمكانية حصول الجميع على الخدمات يتطلب مشاركة مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة. |
La labor humanitaria a gran escala emprendida en esa zona requiere la creación inmediata de una nueva oficina regional. | UN | ثم إن الجهود الإنسانية المبذولة على نطاق واسع تتطلب القيام على الفور بإنشاء مكتب إقليمي جديد. |
La naturaleza intersectorial de las intervenciones requiere la estrecha colaboración con todos los asociados. | UN | وطبيعة التدخلات باعتبارها تدخلات متعددة القطاعات تتطلب التعاون الوثيق مع جميع الشركاء. |
: Recomendación que no requiere la adopción de medidas por esta organización. | UN | : توصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من جانب هذه المنظمة. |
El desarrollo de programas informáticos en esta esfera requiere la colaboración interdisciplinaria amplia y el intercambio de información. | UN | ويتطلب وضع برمجيات لدعم إدارة الأراضي تعاوناً وتبادلاً للمعلومات على نطاق واسع ومشترك بين القطاعات. |
El nuevo entorno político internacional requiere la democratización del Consejo. | UN | وأن البيئة السياسية الدولية الجديدة تقتضي إضفاء الديمقراطية على المجلس. |
Ello requiere la máxima moderación por parte de todos. | UN | ويقتضي ذلك من الجميع التزام أقصى درجات الارتداع. |
Para que esa labor resulte fructífera se requiere la orientación normativa de la Comisión. | UN | ولكي ينجح المركز في ذلك المسعى، يحتاج إلى الإرشاد السياساتي من اللجنة. |
Para lograr cambios trascendentales se requiere la participación de todos los interesados. | UN | وذكر أن إحداث تغيير ملموس يستدعي إشراك جميع الأطراف المعنية. |
Ese proceso requiere la firma de un memorando de entendimiento sobre las contribuciones antes de que se realice el despliegue del continente o de los recursos a la zona de la misión. | UN | ويستلزم هذا اﻹجراء الاتفاق على إبرام مذكرة للتفاهم وتوقيعها، قبل نشر الوحدة أو الموارد فعلا في منطقة البعثة. |
Esa reducción o aumento de los efectivos no requiere la concertación de acuerdos adicionales al acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas pertinente. | UN | بمعنى أن هذا التخفيض، أو هـذه الزيـادة، في أفراد القوات لا يستوجب إبرام اتفاقات تضاف إلى اتفاق مركز القوات ذي الصلة. |
2. Si en la segunda votación hay empate y se requiere la mayoría, el Presidente resolverá el empate por sorteo. | UN | 2- وإذا تعادلت الأصوات في الاقتراع الثاني، وكان المطلوب هو الأغلبية المطلقة، يختار الرئيس أحد المرشحين بالقرعة. |
Consideramos que el documento final de esta reunión se convierte en la base para darle continuidad al proceso de cambios que realmente requiere la Organización. | UN | ونؤمن بأن الوثيقة الختامية لهذا الاجتماع ستضـع أساسا لعملية التغيير المستمرة التي تتطلبها المنظمة حقا. |
Ello requiere la atención de la comunidad internacional, en particular el Consejo de Seguridad, que tiene el deber de actuar para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويستوجب هذا اهتمام المجتمع الدولي، لا سيما مجلس الأمن، الذي يحتم عليه الواجب العمل على صون السلم والأمن الدوليين. |
Ese fenómeno requiere la aplicación de una estrategia regional, que implique una coordinación y una armonización minuciosas de las actividades de protección y asistencia. | UN | وتستلزم هذه الظاهرة نهجا إقليميا، يتطلب تنسيقا وتوفيقا مدروسين ﻷنشطة الحماية والمساعدة. |
Ahora, sé que está en el grimorio y sé que requiere la sangre de mis hermanos. | Open Subtitles | الآن، أعلم أنّ التعويذة في كتاب السحر وأنها تتطلّب دماء أشقّائي. |
2. Si la segunda votación no da resultado decisivo y se requiere la mayoría de los miembros presentes, se procederá a una tercera votación en la que se podrá votar por cualquier candidato elegible. | UN | 2- إذا لم يسفر الاقتراع الثاني عن نتيجة حاسمة وكان المطلوب الحصول على أغلبية أصوات الأعضاء الحاضرين، يجرى اقتراع ثالث يجوز فيه التصويت لصالح أي مرشح مؤهل للانتخاب. |