"reside" - Translation from Spanish to Arabic

    • يكمن
        
    • تكمن
        
    • يقيم
        
    • ويقيم
        
    • يعيش
        
    • يعيشون
        
    • تقيم
        
    • مقيم
        
    • يقيمون
        
    • ويكمن
        
    • وتكمن
        
    • المقيم
        
    • وتقيم
        
    • تعيش
        
    • إقامته
        
    Una suerte de amenazas a la seguridad nacional e internacional reside en las pautas insostenibles de consumo y explotación de recursos. UN وهناك مصدر أساسي للتهديدات التي يتعرض لها اﻷمن الوطني والدولي يكمن في اﻷنماط غير المستدامة لاستهلاك واستغلال الموارد.
    Las causas de la infertilidad no solamente se deben a los problemas por parte de la mujer, sino a veces la causa reside en el hombre. UN ولا يعود السبب في عدم الإنجاب إلى مشاكل من جانب المرأة فحسب، بل يكمن السبب في عدد من الحالات في الشريك الذكر.
    También aquí reside la respuesta a la pregunta de quién plantea una amenaza a quien. UN وهنا أيضا تكمن اﻹجابة على السؤال القائل من الذي يشكل التهديد، وضد من.
    Si sólo uno de los miembros de la pareja reside en la institución, sigue pagando la contribución, independiente de sus ingresos, de 210 florines. UN وإذا كان أحدهما فقط يقيم في المؤسسة، فإنه يستمر في دفع اشتراك غير محسوب على أساس الدخل يبلغ ٢١٠ غيلدرات.
    El Sr. Matri, nacido en 1979, casado y padre de cuatro hijos, reside de forma habitual con su familia en Francia y dirige una fontanería. UN وأن السيد مطري المولود في عام 1979، متزوج وأب لأربعة أطفال، ويقيم عادة مع عائلته في فرنسا، وهو مدير شركة سباكة.
    Alega que no posee bien alguno y dijo al Grupo que la lujosa casa en que reside es alquilada. UN الأصول: يدّعي أنه لا يملك أي أصول، وقال للفريق إن المنزل الفاخر الذي يعيش فيه مستأجر.
    También reside en el hecho de que el uso de estas armas provoca las consecuencias más horrendas, perdurables, complejas e intergeneracionales. UN كما يكمن في أن استعمال تلك الأسلحة يؤدي إلى أبشع الآثار وأطولها أمدا وأعقدها وأكثرها تناقلا بين الأجيال.
    El presidente Obama considera que el futuro reside en la transición a una economía verde. UN الرئيس أوباما يؤمن بأن المستقبل يكمن في نجاحنا في الانتقال إلى اقتصاد أخضر.
    Nuestro futuro reside en una asociación común con nuestros amigos en África del Norte, el Oriente Medio y el Golfo. UN ومستقبلنا يكمن في الشراكة التي نتقاسمها مع أصدقائنا في شمال إفريقيا وفي الشرق الأوسط وفي منطقة الخليج.
    La soberanía reside en el pueblo y sin independencia nacional no hay soberanía. UN والسيادة تكمن في الشعب، وفي غياب الاستقلال الوطني لا توجد سيادة.
    La respuesta a esos retos reside en un multilateralismo activo y eficaz. UN وإن مواجهة تلك التحديات تكمن في تعددية الأطراف النشيطة الفعالة.
    :: La única perspectiva real de una solución duradera del problema de Somalia reside en un proceso político inclusivo UN :: الفرصة الحقيقية الوحيدة للتوصل إلى حل دائم لمشكلة الصومال تكمن في عملية سياسية شاملة للجميع
    Además, en estos momentos no reside en el Principado ningún ciudadano de la República Centroafricana. UN ولا يقيم حاليا في إمارة موناكو أي شخص من رعايا جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Pelo oscuro, de complexión media... y que reside en una comuna en Méjico. Open Subtitles شعره داكن ومتوسط الحجم يقيم حالياً في بلدية العصر الجديد بالمكسيك
    Este es un lugar al que siempre llamará su hogar en su corazón, principalmente por su hija quién todavía reside aquí con su madre. Open Subtitles هذا هو المكان الذي سوف دائما نداء الوطن في قلبه معظمها بسبب ابنته الذي لا يزال يقيم هنا مع والدتها.
    Aproximadamente un tercio reside en Jamestown. UN ويقيم ثلث هؤلاء تقريبا في العاصمة جيمس تاون.
    Se distribuyó un total de 6.722 toneladas de ayuda alimentaria a más de 245.500 destinatarios, de los cuales un 65% reside fuera de la capital. UN وإجمالا، تم توزيع 722 6 كنا من الأغذية على أكثر من 500 245 شخصا، يعيش 65 في المائة منهم خارج العاصمة.
    La mitad de la población puertorriqueña reside en los Estados Unidos y está muy mezclada con otras razas. UN والواقع أن نصف سكان بورتوريكو يعيشون في الولايات المتحدة، ويختلطون إلى حد كبير بالأعراق الأخرى.
    El fomento del desarrollo de estas regiones, en las que reside la mayoría de las etnias nacionales, constituye uno de los objetivos prioritarios del actual Gobierno. UN ولذلك، فإن أحد اﻷهداف اﻷولى التي ترتجيها الحكومة الحاضرة هو السعي إلى تنمية مناطق الحدود حيث تقيم أجناس قومية عديدة.
    Cada comunidad que reside en el Reino de Nepal tiene derecho a preservar y promover su idioma, escritura y cultura y a tener escuelas hasta el nivel primario en su propia lengua materna. UN وكل مجتمع محلي مقيم داخل مملكة نيبال له الحق في المحافظة على لغته وتشجيعها وعلى تراثه المكتوب وثقافته وعلى ادارة المدارس حتى المستوى الابتدائي بلغته اﻷصلية لتقديم التعليم.
    Como la mayoría de esta población que reside en la Región Administrativa Especial de Hong Kong ha logrado la autosuficiencia, a finales de 1998 se puso fin a la asistencia del ACNUR a los campamentos. UN وبما أن غالبية هؤلاء الأشخاص الذين يقيمون في منطقة الادارة الخاصة لهونغ كونغ قد حققوا الاكتفاء الذاتي، فقد أنهي تدريجيا برنامج للمساعدة التي تقدمها المفوضية إلى المخيمات بحلول نهاية 1998.
    La diferencia reside en la incapacidad de las islas para hacer frente al problema, debido a su escasez de recursos. UN ويكمن الفارق في عدم قدرة الجزر على التصدي لهذا التحدي نسبة لمواردها المحدودة.
    La fuerza de ese texto reside en las fechas que se fijan como objetivo, cuyo cumplimiento deberán aceptar los Estados Miembros. UN وتكمن قوة النص في التواريخ المحددة التي يضعها، والتي يجب على الدول اﻷعضاء أن توافق على الالتزام بها.
    El Ministro Plenipotenciario, que reside en La Haya, representa los intereses de Aruba en los Países Bajos. UN ويمثل الوزير المطلق الصلاحية المقيم في لاهاي مصالح أروبا في هولندا.
    El grupo más grande de refugiados congoleños, unas 153.000 personas, reside en la República Unida de Tanzanía. UN وتقيم أكبر مجموعة من اللاجئين الكونغوليين، زهاء 000 153 فرد، في جمهورية تنـزانيا المتحدة.
    Con respecto a la costumbre, la mujer reside junto al esposo salvo otras disposiciones adoptadas de común acuerdo por ambos. UN والمرأة تعيش في إطار التقاليد لدى الرجل، إلا في حالة اتفاق الزوجين على اتخاذ ترتيبات مناقضة لذلك.
    El extranjero que justifique por todos los medios que reside en Marruecos habitualmente; UN الأجنبي الذي يثبت بكل الوسائل إقامته فوق التراب المغربي بصفة اعتيادية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more