"residentes del" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقيمين لبرنامج
        
    • المقيمين في
        
    • المقيمين للبرنامج
        
    • المقيمون لبرنامج
        
    • المقيمين التابعين
        
    • مقيمين في
        
    • المقيمون للبرنامج
        
    • مقيمين لبرنامج
        
    • المقيمون في
        
    • المقيم للبرنامج
        
    • مقيمون في
        
    • المقيمون التابعون للبرنامج
        
    • المقيم لبرنامج
        
    • المقيمين التابع
        
    • مقيمان من
        
    Se destacó la necesidad de fortalecer la función de los representantes residentes del PNUD en la promoción de la cooperación Sur-Sur. UN وأشير إلى ضرورة تعزيز دور الممثلين المقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Se habían definido con claridad las funciones de los representantes residentes del PNUD y de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas. UN وتم تحديد أدوار الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والمنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة، بصورة واضحة.
    Sin embargo, los residentes del campamento informaron al Representante que con frecuencia no disponían de agua durante las horas asignadas. UN ولكن أبلغ بعض المقيمين في المخيم الممثل بأن المياه لم تكن متوافرة في أغلب الأوقات المحددة لاستحمامهم.
    Además, hay otros 15 centros de información que están realizando actividades bajo la supervisión directa de representantes residentes del PNUD. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يعمل ٥١ مركزا آخر من مراكز اﻹعلام حاليا تحت اﻹشراف المباشر للممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي.
    Además, los Representantes residentes del PNUD actúan en representación de la UNCTAD en lo que respecta a la cooperación técnica a nivel de los países. UN بالاضافة إلى ذلك يؤدي الممثلون المقيمون لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي دور المتصرفين باسم اﻷونكتاد فيما يتعلق بالتعاون التقني على المستوى القطري.
    No obstante, algunas delegaciones expresaron su preocupación por la falta de coordinación entre el ACNUR y los coordinadores residentes del PNUD en la ejecución de los programas en el plano nacional. UN على أن بعض الوفود أعرب عن قلقه إزاء نقص التنسيق بين المفوضية والمنسقين المقيمين التابعين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال تنفيذ البرامج على الصعيد القطري.
    ii) Solicitudes de exención o de desgravación particular del pago de impuestos al país transmisor hechas por residentes del país receptor; UN ' 2` المطالبات المقدمة من مقيمين في البلد المتلقي بالإعفاء أو التخفيف الاستثنائي من ضريبة يفرضها البلد المحيل؛
    Los representantes residentes del PNUD prestaron asistencia en la realización de misiones de asesoramiento y en el desarrollo de proyectos de seguimiento. UN فقد ساعد الممثلون المقيمون للبرنامج اﻹنمائي في تنفيذ البعثات الاستشارية ووضع مشاريع المتابعة.
    Además, todos los nuevos representantes del FNUAP, así como los representantes residentes del PNUD que lo solicitaron, pudieron asistir a sesiones breves e intensivas sobre las políticas y normas del FNUAP antes de asumir sus cargos. UN إضافة إلى ذلك، أعطي جميع ممثلي الصندوق الجدد، فضلا عن الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذين طلبوا دورات توجيهية، دورات مكثفة وموجزة عن سياسات وإجراءات الصندوق قبل تولي مهامهم.
    Se habían definido con claridad las funciones de los representantes residentes del PNUD y de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas. UN وتم تحديد أدوار الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والمنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة، بصورة واضحة.
    También es necesario que se siga aclarando la función de los representantes residentes del PNUD. UN ويلزم أيضا إيضاح دور الممثلين المقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشكل أفضل.
    En algunos países, en su caso, se contactaría a los representantes residentes del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, para recabar sus aportaciones. UN وفي بعض البلدان، يمكن الاتصال عند الاقتضاء بالممثلين المقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للحصول على مدخلاتهم.
    Un orador dijo que su país se oponía a la idea de que en los centros integrados se delegaran facultades administrativas en los representantes residentes del PNUD. UN وقال وفد آخر إن بلده يعترض على فكرة تفويض الاختصاصات والسلطات اﻹدارية في المراكز المتكاملة إلى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En opinión del ponente, el objetivo mínimo debía ser que se les reconociesen las garantías básicas reconocidas a todos los residentes del país. UN وقال إن أقل الأهداف المرجوة هو أن يحصل المهاجرون على أوجه الحماية الأساسية المكفولة لجميع المقيمين في بلد من البلدان.
    Este acontecimiento trágico pone de manifiesto la urgencia de reubicar a los residentes del Campamento Hurriya fuera del Iraq. UN فهذا الحادث المأساوي يؤكد الحاجة الملحة إلى نقل جميع المقيمين في مخيم الحرية إلى خارج العراق.
    Además, el UNIFEM está examinando medios para prestar apoyo técnico a los coordinadores residentes del PNUD en la ejecución de la Plataforma de Acción de Beijing a nivel de país. UN وبالاضافة الى ذلك، يستكشف الصندوق في الوقت الراهن وسائل توفير الدعم التقني للمنسقين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي في مجال تنفيذ منهاج عمل بيجين على الصعيد القطري.
    Los Representantes residentes del PNUD tienen ya bastante autoridad en cuestiones administrativas, de programas y de personal. UN والممثلون المقيمون لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يتمتعون بالفعل بسلطات واسعة بالنسبة للمسائل المتعلقة بالبرنامج واﻷفراد والادارة.
    Mi Oficina ha recibido más de 300 solicitudes, presentadas por conducto de los Representantes residentes del PNUD y las oficinas locales de la OACDH. UN وقد قدم إلى المفوضية ما يزيد على ٣٠٠ طلب من خلال الممثلين المقيمين التابعين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمكاتب الميدانية لمفوضية حقوق اﻹنسان.
    Además, se ha destacado a expertos y representantes residentes del FMI a varios de los países miembros de la Organización de la Conferencia Islámica. UN كما أن لصندوق النقد الدولي خبراء مقيمين وممثلين مقيمين في عدد من البلدان اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    Los representantes residentes del PNUD, en su calidad de coordinadores residentes, facilitaban la labor del UNAIDS a nivel de país, especialmente gracias a la creación de grupos temáticos de las Naciones Unidas en relación con el VIH/SIDA. UN والممثلون المقيمون للبرنامج اﻹنمائي يتولون، في إطار دورهم كمنسقين مقيمين، بتيسير عمل برنامج اليونيدز على الصعيد القطري.
    Los representantes residentes han expresado reiteradamente la convicción de que estos servicios apoyan y afianzan su función de coordinación tanto en su calidad de representantes residentes como en la de coordinadores residentes del PNUD. UN وعلى هذا النحو، أعرب دائما الممثلون المقيمون عن اقتناعهم بأن خدمات الدعم الانمائي تدعم وترسخ دورهم كمنسقين ومراكز تنسيق بوصفهم ممثلين مقيمين وبوصفهم منسقين مقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Su jurisdicción se limita a los delitos previstos en el Código de la Isla que sean cometidos en Pitcairn o en sus aguas territoriales por residentes del Territorio y a las cuestiones civiles. UN ويقتصــر اختصاص المحكمة على الجرائم المخلة بقانون الجزيرة في بيتكيـرن أو داخــل مياهها اﻹقليمية التي يرتكبها المقيمون في اﻹقليم، وعلى الدعاوى المدنية.
    La facultad de movilizar recursos en concepto de participación en los gastos se delegarán en el Administrado Asociado, quien a su vez, podrá delegar esa facultad, por conducto del Director de la dirección regional de que se trate, en los representantes residentes del PNUD en los países en que se ejecuten programas. UN يخول مدير البرنامج المعاون سلطة تعبئة موارد تقاسم النفقات، ويمكن لمدير البرنامج المعاون أن يفوض بدوره تلك السلطة للممثل المقيم للبرنامج اﻹنمائي في بلدان البرامج، من خلال مدير المكتب اﻹقليمي المعني.
    i) Solicitudes de devolución de impuestos pagados al país transmisor hechas por residentes del país receptor; UN ' 1` مطالبات بتسديد ضرائب دفعها مقيمون في بلد متلقٍ للبلد المحيل؛
    Los representantes residentes del PNUD han desempeñado esas funciones, quienes también se encargan a menudo de observar los acontecimientos de índole social, económica y política que se producen en los territorios en que se hallan. UN وقد تولى القيام بهذه المهام الممثلون المقيمون التابعون للبرنامج اﻹنمائي الذين يرصدون أيضا على نحو متكرر التطورات ذات الطابع الاجتماعي والاقتصادي والسياسي في اﻷقاليم المعنية.
    El sistema de coordinadores residentes del PNUD podría desempeñar una función importante en la evaluación sobre el terreno de las necesidades efectivas y posibles, así como en la ejecución de los programas de asistencia especial. UN وبوسع نظام المنسق المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يؤدي دورا هاما في ضمان التقييم الميداني للاحتياجات المحتملة والفعلية، وكذلك في تنفيذ برامج المساعدة الخاصة هذه.
    En este sentido, hay que fortalecer el seguimiento de colaboración del sistema de coordinadores residentes del PNUD. UN وفي هذا الشأن، ينبغي زيادة تعزيز المتابعة التعاونية لنظام المنسقين المقيمين التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En las Islas se reúnen en sesión dos veces al año dos jueces residentes del Alto Tribunal y un Tribunal de Apelación visitante, formado por el Presidente y dos jueces de apelación. UN ويجلس للنظر في القضايا مرتين في العام قاضيان مقيمان من قضاة المحكمة العليا ومحكمة استئناف زائرة تتألف من رئيس القضاة وقاضيين من قضاة الاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more