"respecta" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبالنسبة
        
    • يتعلق
        
    • قلق
        
    • وانتقل
        
    • الحديث
        
    • وبالإشارة
        
    • وتطرق
        
    • أما بشأن
        
    • انتقل
        
    • وأما
        
    • يتعلّق
        
    • وتطرقت
        
    • صلتها
        
    • يتعلَّق
        
    • قلقون
        
    Por lo que respecta a la etapa IV se han completado o están en construcción 20 escuelas de un total de las 30 previstas. UN وبالنسبة للمرحلة الرابعة، ومن مجموع ٣٠ مدرسة يزمع تشييدها، توجد حاليا ٢٠ مدرسة إما جاهزة أو في طور البناء الفعلي.
    Por lo que respecta a la columbotantalita, en 1999 se extrajeron 27 toneladas mensuales, y 29 toneladas mensuales en 2000. UN وبالنسبة للكولتان، تم استخراج 27 طنا شهريا عام 1999، في حين أُنتج 29 طنا شهريا عام 2000.
    Por lo que respecta a la primera cuestión, ha recibido numerosos informes, incluidas denuncias de presuntas conversiones forzosas. UN وبالنسبة للمسألة الأولى، قالت إنها تلقت تقارير عديدة، من بينها حالات من التحوّل القهري المزعوم.
    Por lo que respecta al mantenimiento de la paz, el Secretario General señalaba que: UN أما فيما يتعلق بحفظ السلم نفسه، فقد لاحظ اﻷمين العام ما يلي:
    Sin embargo, por lo que respecta a este gobierno, esperamos que Japón y USA puedan controlar a Godzilla con éxito. Open Subtitles ومع ذلك، وبالنسبة للحكومة الأمريكية، فإننا نأمل بشدة أن اليابان والولايات المتحدة يمكنهما السيطرة تماما غودزيلا معا
    En lo que respecta a los 32 países menos adelantados de Africa, corresponde a la AOD más de la quinta parte de los ingresos nacionales. UN وبالنسبة ﻷقل البلدان نموا في افريقيا التي يبلغ عددها ٣٢ بلدا، تمثل المساعدة اﻹنمائية الرسمية أكثر من خمس الدخل القومي.
    En lo que respecta a la ex Yugoslavia, se han logrado importantes resultados desde que se estableció el Grupo de Contacto. UN وبالنسبة ليوغوسلافيا السابقة، جرى التوصل الى نتائج هامة منذ إنشاء فريق الاتصال.
    En lo que respecta a la reactivación de la cooperación internacional para el desarrollo, se trata de actuar a la vez sobre las políticas nacionales de desarrollo y sobre el contexto internacional. UN وبالنسبة ﻹنعاش التعاون اﻹنمائي الدولي، هناك حاجة إلى العمل سواء في سياق السياسات الوطنية للتنمية أو في السياق الدولي.
    Por lo que respecta a las Islas Vírgenes de los Esta-dos Unidos, podemos aceptar la propuesta del representante de Granada y esperar a realizar las investigaciones necesarias. UN وبالنسبة لجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة، يمكننا أن نقبل اقتراح ممثل غرينادا وننتظر قليلا ﻹجراء البحث اللازم.
    En lo que respecta al UNICEF, no hay mayores problemas, ya que los datos sobre los gastos se siguen presentando en cifras anuales. UN وبالنسبة لليونيسيف، لا توجد أي مشكلة خاصة بهذا الشأن ﻷن بيانات اﻹنفاق لا تزال تصدر على أساس سنوي.
    Por lo que respecta al seguimiento institucional, el sistema de las Naciones Unidas tiene un papel catalítico que desempeñar en la aplicación del Programa. UN وبالنسبة للمتابعة المؤسسية، يتعين على منظومة اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور حفاز في تنفيذ هذا البرنامج.
    En lo que respecta a los programas multinacionales en particular, se incluirá un examen para encontrar los medios de realzar el sentido de propiedad nacional; UN وبالنسبة للبرامج المشتركة بين اﻷقطار على وجه الخصوص، سوف يتضمن ذلك دراسة لكيفية تعزيز الملكية الوطنية؛
    En lo que respecta a los programas multinacionales en particular, se incluirá un examen para encontrar los medios de realzar el sentido de propiedad nacional; UN وبالنسبة للبرامج المشتركة بين اﻷقطار على وجه الخصوص، سوف يتضمن ذلك دراسة لكيفية تعزيز الملكية الوطنية؛
    Por lo que respecta a la mortalidad derivada de la maternidad, se trata sobre todo de mejorar las bases de datos, para poder medir la tasa correspondiente, y definir indicadores que permitan evaluar las tendencias en este ámbito. UN وبالنسبة لوفيات اﻷمهات يجري التركيز بوجه خاص على تدعيم أنظمة البيانات لقياس الوفيات وعلى مؤشرات العملية.
    Por lo que respecta a las reuniones del plenario, hasta la fecha se han aprobado 29 resoluciones, de las cuales seis provinieron de la Quinta Comisión. UN وبالنسبة للجلسات العامة، تم إلى اﻵن اتخاذ ٩٢ قرارا، منها ستة قرارات وردت من اللجنة الخامسة.
    Por lo que respecta a las sesiones plenarias, deseo presentar algunas estadísticas. UN وبالنسبة للجلسات العامة، أرجو أولا أن أحيطكم علما ببعض المعلومات اﻹحصائية.
    Se consideró también en general que la nota debía ser neutra en lo que respecta a la combinación de métodos que deberían adoptar los Estados promulgantes. UN وكان الشعور بوجه عام أيضا هو أن الحاشية يجب أن تكون حيادية فيما يتعلق باﻷساليب التي ينبغي أن تجمع بينها الدول المشرعة.
    Y tal y como estoy intentando mostrarles, en lo que a mí respecta, la ayuda perjudica porque elimina el gobierno de sus ciudadanos. TED وكما كنت أحاول أن أظهر لكم , بقدر ما أنا قلق, المساعدات تسبّب الأضرار , لأنها تُبْعِدُ الحكومة من مواطنيها.
    4. En lo que respecta al tema 109 del programa, Túnez sigue considerando que todos los pueblos tienen derecho a la libre determinación. UN ٤ - وانتقل الى البند ١٠٩ من جدول اﻷعمال، وقال إن تونس تظل ملتزمة بتمتع جميع الشعوب بحق تقرير المصير.
    Por lo que respecta a esta cuestión, acerca de la cual la Comisión Especial habla mucho, suscita dudas y hace acusaciones, querríamos destacar tres hechos: UN وحول هذا الملف الذي تكثر اللجنة الخاصة الحديث عنه وإثارة الشكوك والاتهامات حوله، لا بد من تأكيد ثلاث حقائق جوهرية هي:
    En lo que respecta concretamente a la sección 28C, la Comisión Consultiva subraya la necesidad de incluir indicadores de progreso y medidas de la ejecución significativos. UN وبالإشارة بوجه خاص إلى الباب 28 جيم، تشدد اللجنة على ضرورة وجود مؤشرات إنجاز ومقاييس أداء ذات مغزى.
    En lo que respecta al proyecto de resolución que se ha presentado a examen, la delegación del Japón destaca varios aspectos que considera de particular importancia. UN وتطرق إلى مشروع القرار قيد النظر ثم قام بتحديد عدد من النقاط التي قال إن وفده يولي أهمية خاصة لها.
    Por lo que respecta a la región del Golfo, esperamos con interés que se restaure la paz y la seguridad de que disfrutaba antes de la guerra. UN أما بشأن منطقة الخليج، فإننا نتطلع إلى أن تعود المنطقة إلى أمنها وهدوئها الذي سبق الحرب.
    Por lo que respecta al Afganistán, consideramos importante que el conflicto en ese país pase de ser un conflicto olvidado al centro de los esfuerzos internacionales. UN وبالنسبـــة ﻷفغانستان، نعتبر أن من المهم أن الصراع هناك انتقل من فئة الصراعات المنسية الى صلب الجهود الدولية.
    En lo que respecta al segundo grupo de población más importante del Territorio, las personas de origen europeo, el 89% vive en la provincia Sur. UN وأما ثاني أكبر فئة من سكان الإقليم، وهم المنحدرون من أصل أوروبي، فإن 89 في المائة منهم يعيشون في مقاطعة الجنوب.
    En lo que respecta a la mujer de las zonas rurales, los estudios indican una mayor aceptación de la educación de las niñas en las zonas rurales, combinada con una actitud conservadora frente a la incorporación de la mujer al trabajo. UN في ما يتعلّق بالمرأة الريفية، تبيّن الدراسات انفتاحاً لجهة تعليم البنت في الريف، مثلاً، وتحفظاً لجهة انخراطها في العمل.
    Por lo que respecta a la vivienda rural, está en marcha un programa a cargo del Ministerio de Vivienda y, además, la vivienda forma parte integrante del programa de desarrollo. UN وتطرقت إلى الإسكان الريفي، فقالت إن هناك برنامجا تديره وزارة الإسكان؛ هذا إلى أن الإسكان يشكل عنصرا من عناصر كل برنامج من برامج التنمية المتكاملة.
    Se examinará la función, la influencia y las responsabilidades de las empresas transnacionales en lo que respecta al medio ambiente y a la aplicación del Programa 21. UN كما سيدرس البرنامج الفرعي دور الشركات عبر الوطنية وآثارها ومسؤولياتها من حيث صلتها بالبيئة وبتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    100. Por lo que respecta a las actividades de capacitación sobre derechos humanos, remítase a las respuestas 61 y 67. UN 100- فيما يتعلَّق بالإعداد لبرامج التدريب في مجال حقوق الإنسان، الرجاء الرجوع إلى الإجابتين رقمي 61 و67.
    Puedo volver a parecer un Espectro en el exterior pero por lo que a ellos respecta, soy- Open Subtitles قد أبدو مثل الريث من الخارج مجددا بقدر ما هم قلقون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more